- Подожди минуточку, - пробормотала Далси, стараясь не поддаваться охватившим ее эмоциям. - Ты весь вечер провела с Федерико?
- Ну да, конечно. С кем же еще! Сначала он думал, что не получится….
- Но потом ему удалось поменять свои планы, - закончила за нее Далси.
- Видимо, да. Я не спрашивала. А что может быть важнее того, что мы встретились и провели все это время вдвоем?
Так вот, значит, где он был сегодня! - подумала Далси и бросилась к двери.
- А куда ты собралась идти на ночь глядя? - окликнула ее Дженни.
- Куда глаза глядят, - бросила через плечо Далси.
Как только молодая женщина вышла из гостиницы, она погрузилась в лабиринт маленьких темных улочек. И какое-то время шла не разбирая дороги. Ей было абсолютно все равно. Невинные слова Дженни вызвали в ней бурю противоречивых чувств. Она твердила себе, что должна выполнять профессиональный долг и никогда не распускать нюни, не доверять своим чисто женским инстинктам. Как говорится, котлеты отдельно, а мухи отдельно. Но в то же время она каждый раз наступала на одни и те же грабли. И когда занималась каким-нибудь делом, ее собственные чувства нередко брали верх над логикой и холодным рассудком.
На улице было темным-темно. Далси прислонилась к стене дома и долго стояла так. Мимо нее иногда проходили влюбленные парочки, скрываясь за углом.
Она попала в сети очарования брачного афериста, как сопливая девчонка. Но ей нельзя раскисать! Ее ждет работа. Она влюбилась по уши, наивно полагая, что она в безопасности и ей ничего не грозит. Дура! Какая же она все-таки дура! В следующий раз она будет с этим парнем поосторожней! Но как же горько сознавать, что все кончилось так плачевно. В ее жизни, наверное, еще могут быть различные отношения с мужчинами, но никогда она не будет так счастлива и спокойна, как рядом с ним. Но все это были иллюзии! Вот что больше всего ранит душу!
Далси оттолкнулась от стены и побрела по улице, тщетно пытаясь найти выход из лабиринта, в который сама себя загнала.
* * *
Со своего удобного наблюдательного пункта из маленького бара на берегу Большого канала Гвидо мог видеть, как уехала Далси. Он облокотился на перила, когда она проплывала мимо на гондоле, и стал думать о том, как ужасно находиться так близко и в то же время так далеко.
Он решил подождать еще полчаса для безопасности, прежде чем вернуться домой. Пока все, кажется, шло относительно благополучно. Но удалось ли ему сохранить инкогнито? Лиза пообещала "потерять" ключи от письменного стола, где хранились фотоальбомы, но Гвидо волновался о том, что у дяди мог оказаться запасной ключ, чтобы достать свои семейные реликвии. А на них Далси обязательно его узнает. После этого она что-нибудь скажет, дядя Франческо ей ответит, и грянет жуткий скандал. А Лео и Марко вновь будут смеяться над ним… Впрочем, скандала ему так или иначе не избежать! Может быть, стоит удрать куда-нибудь подальше, чтобы его никто не нашел…
- А, вот ты и явился, паршивец! - раздался голос Франческо в длинном коридоре прихожей.
Гвидо увидел рассерженное лицо дяди, а затем ухмыляющиеся лица Лео и Марко, которые тотчас прибежали, чтобы не пропустить захватывающее зрелище.
- Дядя, я сейчас тебе все объясню! - Такое начало лучше всего, когда ты не знаешь, что говорить дальше.
- Конечно, ты обязан все объяснить, но только не мне, а той очаровательной леди, что была у нас в гостях. То, как ты поступил с ней, просто недопустимо.
- Ну, это еще как посмотреть, - отозвался Гвидо, пытаясь унять гнев дяди.
- Какой позор! Мой племянник… - Франческо осекся, задохнувшись от приступа гнева. - Марш в кабинет! Мы продолжим разговор с глазу на глаз.
Когда дядя махнул рукой в сторону двери, Гвидо стало не по себе.
Войдя в кабинет, Гвидо увидел стаканы вина, стоящие на столе, и понял, что Далси все-таки была в кабинете. Но дяди стоял так, что Гвидо не мог увидеть ящик с фотографиями, а потому не понимал, открывали ли его или нет.
- Она настоящая леди, ты понимаешь это? - набросился на него граф. - А ты ведешь себя с ней, как будто она простая… ну, я не могу подобрать слово.
- Лучше бы ты рассказал о вашей встрече, тогда я смог бы яснее представить ситуацию.
- Она была такая очаровательная! - произнес Франческо. - Я искренне восторгался ею. Но, вероятно, после того, что случилась, она захочет повесить тебя на самой высокой башне города.
- А что случилось? - спросил Гвидо.
- И ты еще смеешь спрашивать меня, что случилось? - возмутился старик.
- Да, а что такое? А вы двое, - он покосился на Лео и Марко, - прекратите наконец усмехаться!
Так видела ли она фотографии или нет? - тщетно ломал голову Гвидо. Если он сейчас этого не узнает, у него будет нервный срыв.
- Scusi, signori. - В комнату неслышно вошла Лиза и принялась собирать стаканы.
Проходя мимо Гвидо, она незаметно показала ему большой палец. Тот сразу расслабился, но не полностью.
- Извини меня. Я очень сожалею, но у меня появились неотложные дела, - облегченно выдохнул Гвидо. - И если, как ты утверждаешь, она действительно так очаровательна и мила…
- Леди Далси, - произнес Франческо с достоинством, - была очень огорчена, что не встретила тебя. Она просила тебе это передать.
- Правда?
- Я так же уверил ее в том, что ты появишься на бале-маскараде. И она сказала, что с большим нетерпением будет ждать вашей встречи. Она подчеркнула, что ваша встреча станет для нее важным событием.
В своем стремлении познакомить Далси с Гвидо граф пошел даже на некоторые хитрости, придав словам Далси новый смысл.
Для Гвидо, чьи нервы были напряжены до предела, они показались зловещими. Очевидно, Далси открыла правду, но вместо того, чтобы сразу разоблачить его, решила сохранить тайну до их следующей встречи. Наверное, именно в этом заключался смысл ее слов.
- Э… Я думаю, возможно… Извини меня, дядя, но мне нужно идти. - С этими словами Гвидо поспешно вышел из комнаты.
Глава восьмая
Гвидо на всех парах двинулся к "Витторио". Узнав в регистратуре, что Далси недавно вышла, видимо, погулять, он бросился рыскать по окружающим улицам. Не прошло и нескольких минут, как он натолкнулся на ту, которую так надеялся и боялся увидеть.
- Извини, меня, Далси. Я…
По ее лицу он понял, что сбылись самые худшие его опасения. А последующие затем слова еще больше утвердили его в этом мнении.
- Ты хуже всех, - бросила ему она.
- Могу ли я все объяснить тебе? - тихо пробормотал он.
- А что тут объяснять? И так все ясно, ясно, что ты подлец, каких свет не видывал. Теперь я это прекрасно знаю.
- О боже! Ты их видела!
- Что видела?
Он нервно запустил пальцы в волосы.
- Я не хотел, чтобы все так произошло…
- Да, конечно, ты не хотел, чтобы я узнала о тебе правду. Уверена, ты надеялся, что я никогда ничего не узнаю.
- Я собирался все рассказать тебя сам. Клянусь.
- И это должно было исправить твою ложь?
- Конечно, нет, но если бы я мог объяснить тебе, почему так произошло… Это было случайно. Знаю, я должен был рассказать тебе все с самого начала. Но неужели это настолько важно? Одна маленькая ложь…
- Маленькая ложь! - возмущенно воскликнула она. - Да я ушам своим не верю. Ты не объяснил мне, почему не можешь со мной встретиться, а на самом деле объяснение было проще некуда: у тебя действительно нашлось более важное дело, чем встречаться со мною.
- Ты права, я и впрямь ничего не сумел придумать, - признался Гвидо, - но давай начнем все с начала.
- Что я слышу? Как ты можешь быть таким лживым и циничным?
- Cara… Пожалуйста. Я понимаю, что не подхожу под твои высокие стандарты, но я постараюсь исправиться и сделаю все, что от меня зависит. Что такого ужасного я натворил?
- Если ты задаешь подобный вопрос, то точно не поймешь мой ответ. Поэтому нам с тобой больше не о чем разговаривать. Спокойной ночи - и прощай.
- Ты не должна уходить. Послушай! - В порыве чувств он схватил ее за плечи.
- Не желаю ничего слушать. Пожалуйста, убери руки.
- Я не могу так просто тебя отпустить.
- Придется. У тебя нет выбора. Убери руки.
- Дай мне хоть несколько минут, - умоляюще попросил он.
- Ты меня что, за дуру держишь? Немедленно отпусти меня.
Далси попыталась вырваться из его цепких рук, но он обнял ее за талию и привлек к себе.
- Я отпущу тебя, когда все объясню.
Молодая женщина еще раз попробовала освободиться из объятий Гвидо, чьи сверкающие глаза не обещали ничего хорошего. Неожиданно он приник к ее рту губами и стал целовать так, как будто считал, что вся его жизнь зависела от этого поцелуя, и боялся, что второго такого шанса ему больше не выпадет.
Далси почувствовала, как волна желания захлестывает ее. Все тревожные мысли были разом забыты. Она хотела лишь одного - чтобы он продолжал целовать ее.
- Отпусти меня, - уже скорее по инерции прошептала она, с трудом отрывая губы от его рта.
- Я не могу, - также шепотом ответил он. - Боюсь, что упущу тебя навсегда. И не хочу рисковать.
- Ты уже потерял меня. Я никогда не была для тебя на первом месте…
Гвидо заставил ее замолчать единственно возможным способом. И молодая женщина подумала про себя, что с его стороны так поступать было нечестно. Она боролась с его очарованием с того самого момента, как она его встретила, а теперь он заставил ее почувствовать всю силу своего мужского обаяния - сразу после того, как вернулся со свидания с Дженни!
Мысль о Дженни придала ей смелости, и она, собравшись с силами, сумела освободиться из объятий Гвидо. Он сделал шаг назад, стараясь удержаться на ногах, так как она очень сильно ударила его в грудь.
Они оба не понимали, что стоят слишком близко к воде, до тех пор пока Гвидо не упал в воду.
- Венецианцы много времени проводят на воде, но обычно в гондолах, а если и плавают, то без одежды, - проворчал Гвидо, показавшись на поверхности. Он огляделся в поисках ступенек, но их поблизости не нашлось. А парапет был слишком высок, чтобы он мог самостоятельно выбраться на берег.
- Помоги мне, дорогая! - воскликнул Гвидо, протягивая Далси руки.
Та опустилась на одно колено.
- Ты не поранился?
- Нет. Но я весь мокрый. Помоги мне скорей!
- Зачем? Ты же умеешь плавать.
- Конечно, умею. Я великолепно плаваю…
- Вот и ладненько! Тогда плыви домой.
Она встала и пошла прочь.
- Дорогая! Не бросай меня здесь одного!
Но через несколько секунд молодая женщина исчезла в темноте, оставив его барахтаться в воде канала.
Прошел еще час, прежде чем Далси сумела полностью прийти в себя. Она приехала сюда, чтобы узнать побольше об этом Федерико, и добилась своего. Как они с Роско и думали, он оказался мошенником. Теперь она получит свое вознаграждение и должна быть счастлива - сумма немалая. Однако она все еще ощущала вкус губ этого чертова обольстителя и понимала, что обманывает себя.
В мрачном настроении Далси вернулась к себе в номер, решив немедленно предупредить Дженни о том, каким на самом деле является ее ухажер. Она и так слишком долго медлила. В полной решимости она постучала в дверь Дженни.
- Мне надо поговорить с тобой, - позвала она девушку.
- А это не может подождать до утра?
- Нет, это чрезвычайно важно.
Далси услышала странное бормотание, похожее на мужское.
С нехорошими предчувствиями Далси открыла дверь.
В комнате было темно, но лунный свет из окна позволил ей увидеть большую кровать, на одной половине которой лежала Дженни, наспех натянувшая на себя одеяло, а на второй - мужчина, закрывшийся с головой.
Далси уставилась на подозрительный холм под одеялом. Сомнения, страх и гнев царили в ее душе. Он не только обманул ее, но еще успел каким-то непонятным образом вернуться сюда после их встречи на канале и сразу плюхнуться в постель к другой!
- Я же сказала, что сейчас не самое подходящее время для разговоров, - вяло запротестовала Дженни.
- А мне кажется наоборот. Как раз самое время вывести жулика на чистую воду, - твердо произнесла Далси и, подойдя к кровати, потянула на себя одеяло.
Но лежавший под ним человек не сдавался и как мог сопротивлялся.
Тогда Далси изо всех сил рванула одеяло на себя и… добилась своего: перед ней лежал обнаженный мужчина, которого она никогда раньше не видела.
- Это Федерико, - тихо произнесла Дженни.
- Ф-федерико? - ничего не понимая, посмотрела на нее Далси. - Нет, это не он.
- Меня зовут Федерико Люччи, - вмешался в разговор молодой мужчина и, воспользовавшись замешательством ворвавшейся в их комнату женщины, вновь натянул на себя одеяло. - Здравствуйте! Как вы поживаете?
- Хуже не бывает, - мрачно буркнула Далси. - Мне кажется, что я слегка сошла с ума. Если вы Федерико, то кого же, спрашивается, я тогда сбросила в канал?
Оба уставились на нее с изумлением.
Далси повернулась к ним спиной и подошла к окну. Она не могла ни о чем думать. Дженни и Федерико воспользовались паузой, чтобы вылезти из кровати и одеться. Когда она пришла в себя и обернулась, Федерико уже включил свет, и все сразу стало более ясным и еще более запутанным.
На фотографии, которой показывал ей Роско, были изображены два мужчины. Один из них играл на мандолине и пел для Дженни, поэтому Далси решила, что это и был Федерико. Второй же, сидящий за ними, выглядел слишком молодым. Поэтому оба, ни она, ни Роско, не могли предполить, что это как раз и есть Федерико. Но, кажется они ошиблись.
Тогда кто же плавает в канале?
Первой затянувшееся молчание нарушила Дженни:
- Что ты имела в виду, говоря, что сбросила кого-то в канал? Кто это был?
- Он сам напросился, - взволнованно ответила Далси.
- Может быть, вы перегрелись на солнце? - участливо предположил Федерико.
- Да, вполне возможно, - охотно согласилась Далси. - Мне было нехорошо, и он помогал мне. Но я считала, что он - это ты. Он был в твоей рубашке, по крайней мере на ней написано твое имя, и он умело управлял гондолой.
- Очень похоже на Гвидо, - заметил Федерико. Молодая женщина замерла, так как уже неоднократно слышала это имя за сегодняшний вечер.
- Гвидо? - переспросила она.
- Гвидо Кальвани. Мы с ним друзья. Со школы еще. В один прекрасный день он станет графом. Но пока больше всего на свете ему нравится кататься на моей гондоле. Поэтому я разрешаю ему ею пользоваться. Но бедняге приходится выдавать себя за меня, поскольку у него нет лицензии.
Далси сделала глубокий вздох, чтобы прийти в себя, после чего достала фотографию.
- Это он? Тот, который играет на мандолине?
- Да, это Гвидо, - кивнула Дженни. - Он лучший друг Федерико, да и мой тоже. Когда я приехала в Венецию, он помогал нам с Федерико встречаться.
- Мы же знали, что за нами будут следить, - вставил Федерико. - Поэтому часто ходили втроем, чтобы обмануть ее отца.
- Вам это удалось, - рухнув на ближайший стул, проговорила Далси.
Дженни удивленно посмотрела на нее.
- Но откуда ты все это знаешь? И откуда у тебя эта фотография?
- Твой отец дал ее мне, - призналась Далси. - Он думает, что Федерико…
- …охотится за деньгами его дочери, - закончил за нее мысль Федерико.
- Боюсь, что это так, но хуже того, он перепутал тебя с Гвидо и думает, что ты незаслуженно объявляешь себя наследником графа.
- Да, точно, Гвидо рассказывал мне о своем дяде, когда мы фотографировались, - вспомнила Дженни.
- Шпион, посланный твоим отцом, слышал эти слова, но неправильно их интерпретировал. Это он вас сфотографировал?
- Нет, нас снимал уличный фотограф, - сказал Федерико. - Я это знаю, потому что купил у него одну карточку, а еще одна попала к дяде Гвидо, и он очень долго ругал его за это. А шпион синьора Роко Харрисона, вероятно, купил третий снимок и отвез его в Лондон.
Дженни с любопытством взглянула на Далси.
- Но почему папа дал тебе эту фотографию?
- А как ты думаешь? - горько усмехнулась Далси. - Он послал меня сюда, чтобы я нашла Федерико и разлучила вас.
- Каким образом?
- Мне следовало сделать вид, что я очень богата, и тем самым привлечь его внимание к себе. От меня требовалось узнать, является ли он на самом деле аристократом, как он это якобы утверждал.
- Но я никогда такого не говорил, - пробормотал расстроенный Федерико. - Это Гвидо - будущий граф. Гвидо!
- Теперь я это знаю. Мне надо было доказать, что ты обманываешь Дженни и что тебе нужны лишь ее деньги. Я - частный детектив, Дженни.
- Кто?
- Твой отец нанял меня, чтобы открыть тебе глаза на твоего жениха. Но, похоже, это ему нужно открыть глаза. О, Дженни, прости меня. Я искренне думала, что спасаю тебя от обманщика. Но я ошибалась.
Сначала Дженни смотрела на нее с явным недовернем, но через некоторое время пожала плечами и, улыбнувшись, обняла Федерико.
Далси поняла, что для Дженни главное - любовь этого мужчины, а все остальное ей неважно.
- Ты хочешь сказать, что флиртовала не с тем мужчиной всю эту неделю? - спросила Дженни, вглядываясь в глаза своей собеседницы.
- Похоже, что так, - неохотно призналась Далси.
Дженни громко рассмеялась, и к ней тут же присоединился Федерико. А Далси сумела выдавить из себя только кислую улыбку.
- Это вовсе не смешно, - обиделась она. - Он все время обманывал меня.
- Ну, ты тоже лгала ему.
- Только из лучших побуждений. Но о каком титуле вы говорите? Я была у него дома. И…
- Это не дом будущего графа. Так, холостяцкий приют, куда не суют свой нос посторонние, - объяснил Федерико. - Именно это и нравится Гвидо в его жилище. Но на самом деле это очень богатый человек. Когда он начинал, то занимался продажей сувениров. А теперь у него две собственные фабрики. Одна выпускает стеклянные изделия, а вторая - всякие безделушки для туристов, статуэтки, офорты, видеокассеты и тому подобное.
- И маски, - добавила Далси изменившимся голосом.
- О, по ним он большой специалист, - поддакнул Федерико. - Причем некоторые сделаны по его рисункам. Его официальный дом - это, конечно, палаццо Кальвани. А маленькая квартирка - так, прихоть, просто он, с одной стороны, любит одиночество, а с другой, это удобное место, куда можно привести женщину, о которой не должен знать его дядя…
Он прервался, получив удар локтем от Дженни.
- Спасибо, - пробормотала Далси, - теперь у меня полная картина происходящего.
- Жалко, что ты ошиблась, - пробормотала Дженни.
- Извини, не понял, - удивленно переспросил Федерико. - Ты бы хотела, чтобы другая женщина флиртовала со мной?
- Только потому, что я уверена в том, что ты никогда не изменишь мне, дорогой, - твердо сказала девушка. - Тогда Далси могла бы сразу узнать правду.
- Но я не уверен, что твой отец был бы рад этому, - сказала Далси. - Он хочет, чтобы ты вышла замуж либо за богатого, либо за знатного. А еще лучше, чтобы это совмещалось в одном человеке.