- Итак, насколько я понял, - спокойно сказал он, словно не расслышав оскорбивших его слов, - вы чувствуете себя хорошо?
- Конечно, - Алина бросила на него такой надменный взгляд, что рыцарь готов был сквозь землю провалиться.
- Хорошо. В таком случае, не будем останавливаться.
Джеймс пришпорил коня и поскакал к Стивену. Алина, глядя вслед рыцарю, чудом сдержала рвавшийся из груди стон. Многое она отдала бы за то, чтобы остановиться и хоть немного размять онемевшие мышцы. Девушку уже стали одолевать сомнения, сможет ли она доехать до Норкасла и не расплакаться, а уж тем более, не умолять сэра Джеймса остановиться. Его насмешливое отношение к ней на какой-то миг придало сил, и она даже смогла сделать вид, что ничуть не устала, и дать ему достойный отпор. Но теперь, когда Джеймс уехал, очень захотелось плакать, и она жалела, что не призналась, как сильно устала, как i раскалывается голова и болит горло.
Алина безуспешно пыталась взять себя в руки. Ей казалось, они никогда не доберутся до этого Норкасла, что Норкасл - это не что иное, как плод воображения Джеймса, и она никогда туда не попадет. Алина чувствовала, что заболела, и дело было вовсе не в затекших от долгой езды мышцах. Ей хотелось только одного: спрыгнуть на землю и долго-долго лежать ничком.
Через какое-то время на пути путешественников встретилась небольшая деревушка, жители которой высыпали из своих домиков им навстречу. Это уже случалось в тех селениях, через которые они проезжали раньше, но жители этой деревни встретили отряд улыбками на лицах, радостными возгласами и еще долго махали вслед. Алина была удивлена этой радости. Да, конечно, это люди Норвена, но девушка не ожидала, что они проявят такую любовь к своему бесчувственному господину.
Когда деревня осталась позади, Алина увидела Норкасл. Стоявший на холме замок величественно возвышался над округой. По мере приближения к замку, скорость всадников увеличилась еще больше, но Алина все же успела рассмотреть, что по размерам Норкасл значительно превосходил даже замок лорда Кэмбрука. Это было массивное строение из белого камня, с высокими ровными стенами, которые заканчивались башнями по углам. Огромный подъемный мост был опущен, решетка на крепостных воротах поднята, и со стороны башен раздавались приветственные крики. Когда всадники подъехали ближе, сердце в груди Алины бешено заколотилось. Это было, по всей видимости, хорошо укрепленное место, и казалось девушке больше похожим на тюрьму, чем на дом. Что сделают с ней эти люди, узнав, кто она такая? Алина со страхом представляла, как ее бросят в глубокую темницу, и будут держать там до тех пор, пока она не умрет или не сойдет с ума.
Копыта лошадей застучали по деревянному настилу подъемного моста, въезжая во внешний двор замка. Здесь большинство всадников остановились и спешились. Но Стивен и Джеймс остались в седле и подъехали к Алине. Джеймс не удостоил жену даже взглядом, а Стивен, обеспокоено глядевший на девушку, заговорил с ней, но тут же смолк. Миновав внешний двор и раскрывшиеся тяжелые деревянные ворота, молодые люди въехали во внутренний двор замка.
Алина увидела ровные высокие стены с узкими оконцами и почувствовала себя маленькой и жалкой. Сердце учащенно билось, дыхание было частым и прерывистым. Ее сильно знобило.
В этот момент распахнулись массивные деревянные двери замка, и на пороге показался довольно высокий крупный мужчина. У него были такие же темные волосы, как у Джеймса, но глаза - черные, а не голубые, и цвет кожи гораздо более смуглый. Незнакомец был немного выше Джеймса и шире в плечах, а грудь и руки приятно поражали сильной мускулатурой. Великан походил на Джеймса, хотя и не был так красив. Алина была уверена, что это не кто иной, как брат Джеймса, граф Норвен.
- Джеймс! - радостно закричал мужчина, бросившись к брату. Они обнялись, радостно похлопывая друг друга по спине и улыбаясь. Потом граф повернулся к спешившемуся Стивену, заключил его в свои объятия и весело заметил, что юноша очень вырос с тех пор, как они виделись в последний раз.
Вслед за графом из замка выбежала светловолосая женщина. Она держала на руках ребенка и радостно улыбалась.
- Стивен! Джеймс! Наконец-то вы вернулись домой!
Сбежав по ступенькам крыльца, женщина тотчас же попала в объятия Стивена, который поднял ее вместе с ребенком и закружил.
- Элизабет! Мэри!
Малышка завизжала от радости и протянула к Стивену пухлые ручонки. Расцеловав женщину и ребенка, Стивен забрал у сестры темноволосую девочку, нежно обнял ее и щекотал до тех пор, пока та не залилась громким смехом.
- Элизабет, - Джеймс подошел к женщине и тоже обнял ее, хотя и более сдержанно, чем Стивен.
- Джеймс! Наконец-то вы приехали. Я так рада видеть вас обоих. Ваш посыльный прибыл еще три дня назад, и мы уже стали волноваться.
Малышка подбежала к Джеймсу.
- Дядя, дядя!
Тот засмеялся и, подхватив девочку на руки, звонко расцеловал в обе щеки. С выражением бесконечной любви на лице, он еще долго держал племянницу на руках.
Алина во все глаза смотрела на сцену, разыгравшуюся перед ее глазами. Она бы никогда не подумала, что Джеймс может быть таким простым и естественным, нежным и любящим.
- А где же твоя невеста? - спросила Элизабет, отступая назад и поворачиваясь к Алине, которая все еще сидела верхом.
Опустив девочку на землю, Джеймс направился к жене.
- Элизабет. Ричард. Я хочу познакомить вас со своей женой, леди Клариссой.
Быстро, прежде чем Джеймс успел дотронуться до нее, Алина спрыгнула на землю. Как только ноги коснулись земли, колени стали подгибаться, но, ухватившись за седло, она сумела устоять. Странно, вдруг все вокруг закружилось. Ее захлестнула волна жара, стало трудно дышать. Через мгновение Алина отпустила седло и без чувств упала на землю.
Глава 9
Элизабет испуганно вскрикнула, а Джеймс, тихо выругавшись, подбежал к жене и опустился на колено. Девушка была смертельно бледна.
- Господи, - прошептал Джеймс. - Что я наделал!
- Джеймс, что случилось? Что случилось? Она больна? - запричитала Элизабет.
К ним подбежали Стивен и Ричард. Джеймс поднял жену на руки. Нежное, хрупкое тело горело, как в огне.
- О Боже, да, она больна, а я… - Джеймс бросил измученный взгляд на Стивена. - Ты был прав, а я не поверил. Господи, если я убил ее…
- Убил?! - повторила потрясенная Элизабет. - Джеймс! Что ты говоришь? Стивен!
- Ты не виноват, что она заболела, - решительно возразил Стивен. - Леди Кларисса и мне говорила, что хорошо себя чувствует.
Джеймс с Алиной на руках направился к замку. Обогнав его, Элизабет побежала за служанкой. Заключала процессию забытая всеми Джемма.
Пройдя холл, Джеймс поднялся по лестнице и внес Алину в комнату, которую указала Элизабет. Служанка, прибежавшая на зов хозяйки, откинула одеяло, и Джеймс осторожно опустил жену на постель. Выпрямившись, он с беспокойством посмотрел на ее бледное, безжизненное лицо.
Элизабет принялась протирать лицо девушки тканью, смоченной в холодной воде.
- Ты прав. Она вся горит.
В этот момент к постели подошла Джемма и протянула руку, чтобы забрать кусок влажной ткани. Вздрогнув от неожиданности, Элизабет удивленно посмотрела на карлицу.
- Кто… кто ты?
- Служанка ее светлости, - Джемма смело, даже несколько дерзко посмотрела на Элизабет. - И ухаживать за ней должна я, - с этими словами маленькая женщина смерила Джеймса осуждающим взглядом, хотя тот и без того испытывал сильнейшие угрызения совести. Джеймс долго смотрел на служанку жены.
- Она права. Это ее обязанность, Элизабет. Графиня протянула Джемме кусок влажной ткани и отступила назад, увлекая деверя за собой.
- Довольно необычная служанка, - смущенно пробормотала она.
- Да и госпожа у нее непростая, - невесело усмехнулся Джеймс.
- Да, - Элизабет оглянулась на Алину. - Когда это началось?
- Не знаю… я… мы практически не разговаривали, - признался Джеймс, заливаясь краской стыда. - Стивен, в отличие от меня, сразу понял, что ей нездоровится, - он отвернулся. - Это я во всем виноват. Она считала ниже своего достоинства просить меня об отдыхе.
- Но ей следовало сказать, что она плохо себя чувствует, - уверенно заявила Элизабет. - Гордость вряд ли может помочь, когда речь идет о жизни и смерти.
Джеймс стремительно вскинул голову.
- Она настолько плоха?
- Нет, прости. Я вовсе не хотела сказать, что твоя жена умрет, - Элизабет накрыла ладонью руку деверя. - Скорее всего, у нее обычный жар, но он обязательно пройдет.
Со стороны постели донесся тихий стон, и оба говорившие обернулись. Глаза Алины, дрогнув, открылись и уставились на Джемму, которая сидела у изголовья и протирала лицо больной.
- Джемма?
- Да, миледи, - отозвалась карлица, многозначительно глядя девушке в глаза.
Алина часто заморгала, пытаясь вспомнить, что случилось, и где она находится. Услышав шаги, девушка повернула голову и увидела Элизабет и Джеймса.
Они остановились в нескольких шагах от постели. Лицо Джеймса было озабоченным и нахмуренным. Алина смотрела на него, постепенно приходя в себя. Она никогда еще не видела на его лице такого выражения. Теперь Алина вспомнила, что случилось, как она стояла рядом с лошадью, и все вдруг поплыло перед глазами. Они приехали в Норкасл, и эта женщина, рядом с Джеймсом, ни кто иной, как графиня Норвен.
Элизабет с участием посмотрела на девушку.
- Как вы себя чувствуете, моя дорогая?
Алина вздохнула.
- Не знаю. Но у меня страшно болит голова, - она коснулась рукой лба. - И горло. Мне кажется, у меня все болит.
Сердце Джеймса невольно сжалось от этих слов, но потом он все же не выдержал.
- Черт возьми, миледи, почему же вы не сказали, что плохо себя чувствуете? Алана посмотрела ему в глаза.
- Я все равно не стала бы просить вас остановиться.
- Вы упрямы как… как…
- Джеймс, - укоризненно произнесла Элизабет, едва заметно улыбаясь.
Тот бросил на невестку раздраженный взгляда, но все же замолчал.
- Да. Я не прав.
- Джеймс, я понимаю, ты беспокоишься за жену, - снова заговорила Элизабет, - но будет лучше, если ты спустишься вниз и дашь мне возможность поухаживать за леди Клариссой. Джемма и Олуэн помогут мне.
Поколебавшись немного, Джеймс вздохнул. –
- Хорошо. Не буду вам мешать, - он улыбнулся невестке и легко коснулся ее руки. - Я надеюсь на тебя, Элизабет.
- Да, - раздался с постели слабый, но едкий голос Алины. - Будет выглядеть не слишком хорошо, если он унаследует мои земли так скоро после того, как мы поженились.
Глаза Джеймса гневно сверкнули, но Элизабет предостерегающе сжала его руку, и мужчина сдержался.
- Надеюсь, вы скоро поправитесь, миледи, - кивнув Элизабет, Джеймс стремительно вышел из комнаты.
Графиня повернулась к своей гостье. Алина проводила Джеймса долгим взглядом. Какое-то время Элизабет задумчиво смотрела на нее, потом улыбнулась и бодро произнесла:
- А теперь мы будем вас лечить. Джемма, ты останешься здесь, и будешь продолжать протирать лицо ее светлости. А мы с Олуэн сходим в кладовую, где я храню травы, и приготовим отвар, который поможет унять жар.
Алина кивнула и закрыла глаза. Голова казалась слишком тяжелой, чтобы держать ее приподнятой. Даже такой короткий разговор успел утомить девушку. К тому же, подушка и постель были такими мягкими и источали такой приятный запах, что Алина, не удержавшись, забылась тревожным, горячечным сном.
Джеймс спустился в большой холл, где его ждали брат и Стивен. Ричард держал на руках свою двухлетнюю дочурку Мэри, которая выглядела совсем крошечной на фоне огромного, широкоплечего отца. Мужчины повернулись к Джеймсу, а малышка Мэри протянула к дяде ручки.
Девочка тут же стала ерзать на руках у Ричарда, и тот был вынужден спустить ее на пол. Мэри со всех ног бросилась к Джеймсу, который легко подхватил племянницу на руки. Мужчина уткнулся в нежную щечку ребенка и с наслаждением вдохнул ее чистый, молочный запах. Мэри крепко обняла его за шею. С девочкой Джеймс забывал боль и сомнения, которые порой затрагивали даже его сильную любовь к брату. Любовь Мэри походила на солнечный свет, свободно льющийся в окно, и Джеймс отвечал племяннице тем же.
- Как леди Кларисса? - участливо спросил Стивен. - Что с ней?
Джеймс выглядел усталым.
- У нее жар, - он покачал головой. - Я оставил ее с Элизабет. Кларисса пришла в себя. Она ненавидит меня. Даже сейчас, больная, она старается вывести меня из равновесия, - Джеймс тяжело вздохнул. - Да, видит Бог, у нее есть причины для ненависти.
Граф налил брату кружку глинтвейна.
- Возьми. Это поможет тебе. Мэри, а тебе пора возвращаться к няне.
Ричард сделал знак няне, терпеливо стоящей в стороне, и та подошла, чтобы забрать девочку. Мэри не хотелось расставаться с дядей, но, в конце концов, все же оторвалась от Джеймса, звонко чмокнула его в щеку и повернулась к няне.
Джеймс залпом выпил содержимое кружки и подошел вместе с Ричардом и Стивеном к большому камину. Ричард окинул брата внимательным взглядом.
- Джеймс, ты не должен винить себя в случившемся.
Тот насмешливо посмотрел на брата.
- Не должен? А ты спроси у Стивена, сколько заботы и внимания я оказывал леди по дороге сюда. Она заболела, ее лихорадило, а я даже не думал остановиться на отдых.
- Подумай сам, неужели ей стало бы лучше, пролежи она какое-то время в шатре у дороги, чем здесь, под присмотром Элизабет? Если бы ты не старался ехать, как можно быстрее, тебе пришлось бы расположиться лагерем и лечить жену самому, и это под открытым небом, да еще в ноябре. Возможно, ты не был к ней достаточно внимателен, но заболела она не по твоей вине. Напротив, ты успел вовремя доставить ее сюда, к Элизабет. А лучшего лекаря, чем моя жена, трудно сыскать. Все в замке и деревне обращаются к ней за помощью.
Джеймс посмотрел на брата и невесело улыбнулся.
- Ты всегда поворачиваешь все так, будто я ни в чем не виноват. Ричард усмехнулся.
- А ты всегда видишь себя главным виновником всех несчастий.
- Однако, я подозреваю, найдутся люди, которые решат, что моя точка зрения более точна.
- Значит, эти люди недостаточно хорошо тебя знают. Разве я не прав, Стивен?
- Конечно, прав. Уж я-то знаю, какое у Джеймса доброе сердце. У кого еще хватило бы терпения возиться с таким юнцом, как я, вот уже целых три года?
- Ты оказался способным учеником. И потом, разве ты виноват, что тебя не научили премудростям боя?
- Может быть, ты и прав, но тринадцатилетний мальчишка, повсюду следующий по пятам и задающий бесконечные вопросы, мог надоесть кому угодно.
Джеймс улыбнулся и ласково взъерошил волосы Стивена. Откинувшись в кресле, он грелся у камина.
- Мне больно видеть Клариссу такой бледной и измученной, - тихо сказал Джеймс. - Лучше бы она снова изводила меня своими капризами.
- Я напомню тебе об этих словах, когда леди Кларисса поправится и снова примется зудеть у тебя над ухом, - засмеялся Стивен.
Губы Джеймса тронула улыбка. Он и в самом деле не любил, когда кто-то болел, и уж тем более, если это женщина или ребенок. Они казались тогда такими жалкими и беспомощными. Джеймс вспомнил, как не находил себе места, когда малышка Мэри слегла от сильной простуды и была белее мела.
- Придется гораздо хуже, когда она будет рожать, - серьезно сказал Ричард, и его лицо потемнело от мучительных воспоминаний.
Джеймс весь напрягся. Ему не хотелось даже думать об этом.
Он до сих пор помнил тот узкий, темный коридор, где он, тогда еще трехлетний мальчик, сидел, прижавшись к Ричарду, и вслушивался в душераздирающие крики их тети. Мать Джеймса, Гвендолин, была в комнате тети Маргарет, и никто не мог успокоить мальчика. А в глазах Ричарда и дяди Филиппа, казалось, надолго поселился страх, и это тем более не могло успокоить маленького Джеймса. Он был уверен, что тетя умирает.
С тех пор мысль о родах вызывала у Джеймса сильный, почти первобытный страх. Два года назад, когда рождалась Мэри, он вот так же сидел v братом внизу. Только любовь и преданность заставляли его находиться рядом с Ричардом. Они не слышали криков из спальни, как в тот раз, и тогда Джеймс еще не испытывал к Элизабет такой любви, которую питал к своей тете. И все же было очень страшно сидеть и ждать, прекрасно зная, как мучается там, наверху, жена Ричарда. Лицо брата искажала невыносимая боль, боль мужчины, который любит свою жену, знает, как ей плохо, и все же ничем не может облегчить ее страдания. Джеймс помнил, как досадовал Ричард на свою беспомощность и как боялся, что Элизабет умрет.
Слава Богу, думал Джеймс, отпивая еще один глоток вина, слава Богу, он не любит Клариссу.
На несколько часов Алина забылась беспокойным сном, который сопровождался бесконечными кошмарами. Потом в комнату вернулась леди Элизабет. Вместе со служанкой Олуэн они приподняли девушку и заставили выпить горький отвар. Алина подумала, что ее пытаются отравить, но была слишком слаба, чтобы очень беспокоиться об этом. Поэтому просто выпила горькое снадобье и снова легла. Засыпая, почувствовала, что Джемма и какая-то другая женщина раздевают ее, и была рада ощутить разгоряченным телом прохладу воздуха. Чтобы скорее сбить жар, женщины протерли все тело больной тканью, смоченной в холодной воде.
- Бедняжка, - услышала девушка сквозь забытье чей-то голос с северным акцентом.
Алина проснулась от того, что кто-то растормошил ее, заставляя сесть, и снова влил в рот горькую жидкость. Девушка поморщилась, но слишком слабая, чтобы сопротивляться, все же выпила лекарство. Потом снова забылась тем же некрепким сном, слыша вокруг чьи-то шаги и голоса, но не в силах открыть глаза. Алина впадала то в жар, то в холод, то дрожала, то сбрасывала с себя мокрые от пота простыни.
Девушка не знала, сколько времени провела в постели, но, всякий раз, когда открывала глаза, к ней подходила Джемма и еще какая-то женщина, видимо, служанка. Часто приходила леди Элизабет, от которой исходил тонкий аромат роз. Она легко касалась ладонью лба девушки и шептала какие-то ласковые слова.
Постепенно Алина стала возвращаться в сознание все чаще и чаще. Один раз, почти проснувшись, она услышала звук тяжелых шагов, направляющихся к ее постели. Не открывая глаз, Алина почувствовала, что это мужчина.
Чья-то жесткая рука погладила ее по волосам, разметавшимся по подушке.
- Ты так красива, - тихо прошептал Джеймс, и Алина едва разобрала слова. - Кто бы мог подумать, что ты можешь выглядеть такой беспомощной?
Алина хотела открыть глаза и дать Джеймсу понять: она не спит, но почему-то не сделала этого. К тому же, ей так было приятно ощущать на своих волосах его руку.
Джеймс опустился на краешек кровати и склонился к жене.
- Прости, - он осторожно отвел со лба волосы Алины и легко коснулся щеки кончиками пальцев. Потом склонился еще ниже и зашептал ей на ухо: - Ты не умрешь. Слышишь? Я. не дам тебе умереть!
Удивленная такими словами Джеймса, Алина открыла, наконец, глаза и уставилась в яркие голубые глаза мужа. Тот не отводил взгляда. Девушка собралась с силами:
- Я не умру, - сказала она слабым, но уверенным голосом.