Спустя несколько минут Беорн пересек мост и присоединился к ним. Стараясь двигаться как можно быстрее, артисты прошли рощицу и направились на восток, туда, где темнел большой лес. Хотя и взошла полная луна, пробираться было довольно сложно, поскольку, чем дальше они углублялись в лес, тем меньше проникал туда лунный свет. В конце концов, они вышли на небольшую полянку, где и решили остановиться на ночлег. Расстелив на земле одеяло, Алина устроилась на нем вместе с матерью. Впервые за вечер она почувствовала себя в безопасности и, облегченно вздохнув, уснула.
Утром Алину разбудило веселое щебетание птиц и шорох мелких зверьков в траве. Зевая и потягиваясь, девушка села и огляделась по сторонам. Поляну окружал густой лес. Мало-помалу проснулись и остальные артисты. Алина с матерью и другими женщинами углубилась в лес, стараясь не заходить слишком далеко. В ручье она смыла с себя ореховое масло и переоделась в одежду, которую обычно носили крестьянки. Свои огненно-рыжие волосы девушка не стала прятать под чепец, чтобы никто не мог принять ее за танцовщицу-сарацинку.
Пока Алина причесывалась, к ней подошла Джемма и присела рядом.
- Почему ты отказала тому красивому лорду? Я подумала, что этот мужчина сможет заставить тебя забыть о твоем монашеском образе жизни.
- Я ведь уже говорила, что не собираюсь становиться развлечением для лордов, - спокойно ответила девушка.
За годы выступлений она приобрела стойкую неприязнь к знати, и опыт прошлой ночи еще больше углубил это чувство.
Алина с вызовом посмотрела на Джемму, ожидая, что та снова упрекнет ее в чрезмерной гордости. Ей уже не раз приходилось слышать от Джеммы подобные слова. Однако на этот раз карлица только пожала плечами.
- Допустим, ты не хочешь становиться чьей-то любовницей, но ведь и выходить замуж ты тоже не хочешь, - рассудительно заметила она - Вспомни хотя бы того красавца-кузнеца, которому ты так понравилась. Он ведь сделал тебе предложение.
- Да, но я не люблю его.
Джемма смотрела на Алину, как на сумасшедшую. О какой любви может идти речь, если тебе предлагают спокойную, обеспеченную жизнь вместо бесконечных скитаний и неустроенности?
- Неужели тебе так нравится танцевать? - озадаченно спросила карлица.
- Нет.
Алина была совсем не похожа на своих родителей, которые слишком любили кочевую жизнь артистов, чтобы променять ее на оседлую. Она знала, что очень легко может расстаться со своей теперешней жизнью, и прекрасно будет существовать без всех этих капризов погоды, неуверенности в завтрашнем дне и, уж тем более, без тех жадных похотливых рук, то и дело норовивших схватить ее во время выступления. С гораздо большим удовольствием она поселилась бы в одном месте на всю оставшуюся жизнь. Но только при условии, что рядом будет любимый человек.
Знать могла заключать браки, учитывая богатство, власть и положение в обществе. Даже купцы и ремесленники стремились заключать выгодные браки. Но Алина выросла, имея перед глазами пример родителей, поэтому единственной причиной для замужества считала любовь. Мать Алины, Бера, была незаконнорожденной дочерью рыцаря и служанки, и вследствие родственной связи с хозяином поместья, стала одной из главных служанок, занимаясь шитьем, вышивкой и другой негрязной работой. Гарольд давал представление в замке, где жила Бера. Выступление так понравилось хозяину поместья, что тот предложил артисту остаться у него на зиму, чтобы скрасить выступлениями долгие скучные вечера. Гарольд согласился, хотя обычно нигде не задерживался надолго. Его покорили золотистые глаза и огненно-рыжие волосы Беры.
Когда пришла весна, Гарольд покинул замок, вместе с ним ушла и Бера, не задумываясь, сменив спокойствие и уют отцовского поместья на трудную кочевую жизнь артистов. Она слишком любила Гарольда, чтобы расстаться с ним.
Алина выросла с этой любовью, и теперь любовь казалась ей единственной целью, ради которой стоит жить. На меньшее она была не согласна. Однако Джемме были непонятны эти убеждения, и она объясняла их холодностью натуры девушки. Алина же со своей стороны чувствовала, что карлица так никогда и не сможет понять ее.
Довольная тем, что снова выглядит, как крестьянка, а не экзотическая танцовщица, девушка скомкала остатки костюма сарацинки и вместе с другими женщинами вернулась назад, на поляну. Беорн уже успел развести костер, а Джирт поймал к завтраку белку и свежевал ее. Алина подошла к костру и бросила в огонь костюм, с удовольствием глядя, как его охватывает пламя. Подняв глаза, она встретилась со злобным взглядом Джирта.
- Что ты делаешь? - в его голосе звучало раздражение.
- Это конец танцовщицы-сарацинки, - спокойно ответила девушка. - Неужели не понимаешь, что я не могу больше выступать в этом костюме? Ведь по нему нас может легко вычислить сэр Джеймс. А он очень могущественный человек.
- Да, это так, - глубокомысленно изрек Вулфрам. - Я слышал, его брат, граф, души в нем не чает, хотя сэр Джеймс всего лишь незаконнорожденный ребенок его отца.
Выражение лица Джирта оставалось недовольным, но все же он успокоился, признав доводы Вулфрама и Алины убедительными. Закончив свежевать белку, он нанизал ее на вертел и подвесил над огнем. Как только Джирт отошел в сторону и принялся вытирать нож о траву, Гарольд откашлялся и заговорил.
- Нам надо что-то делать, чтобы не навлечь на себя гнев сэра Джеймса, - мрачно сказал он. - Мы должны разделиться, иначе нас быстро найдут. Труппа слишком заметна. А на одного - двух человек вряд ли кто обратит внимание.
Артисты нерешительно поглядывали друг на друга. Они уже привыкли путешествовать вместе и так же вместе делить радости и невзгоды. Они представляли большую дружную семью, разделиться для них было нелегко. Однако, Джирт нисколько не колебался. Он просто повернулся к Гарольду и спокойно сказал:
- Нет. Не будем разделяться. Мы должны держаться все вместе.
- Но это полное безумие, - возразил Гарольд. - Нас сразу же узнают.
- А мы пока не станем показываться на глаза. Какое-то время поживем здесь, в лесу. И вскоре лорды потеряют к нам интерес,
- А если они все же решат искать нас? - спросила Джемма, широко раскрыв глаза от страха. - Или на нас нападут разбойники? И потом, что мы будем, есть, если какое-то время не станем выступать?
- Она права, - прибавила Сигни. - Птицы и звери вряд ли заплатят за наши выступления.
- Я смогу позаботиться обо всех, - Джирт кивнул головой в сторону белки, поджаривающейся на вертеле. - Мое детство и юность прошли в лесах Линкольншира. Ничего, как-нибудь проживем. И потом, с какой стати разбойникам нападать на нас? Ведь яснее ясного, мы ничего не можем им предложить. Если же нас будут искать люди лорда, спрячемся поглубже в лесу. Верхом на лошадях они вряд ли заберутся туда.
- Джирт прав, - согласился Беорн. - Друг без друга мы ничего не стоим. И едва ли сумеем заработать много денег.
- Но, если сейчас лишимся голов, для чего тогда нам понадобятся деньги? - саркастически заметила Джемма.
Беорн открыл рот, чтобы возразить, но Гарольд поднял руку.
- Если хочешь оставаться с Джиртом, Беорн, прекрасно. Но я, моя жена и дочь пойдем своей дорогой. Не хочу рисковать никем из вас. И потом… - он пристально посмотрел на Джирта. - Не хочу больше путешествовать с тобой. Нам следовало оставить тебя гораздо раньше, но, как и всех остальных, меня ослепили большие деньги, которые посыпались на нас с твоим приходом. Однако после истории, в которую ты втянул Алину, я не могу даже видеть тебя. И не позволю превращать мою дочь в проститутку. Лучше буду просто петь, и рассказывать истории, чем в твоем обществе получать целые мешки золота.
Алина с гордостью посмотрела на отца, улыбнулась и подошла поближе.
- Я согласна с отцом. Дай нам нашу часть денег, и мы уйдем.
- Ну, уж, нет, - язвительно возразил Джирт. Именно ты сказала, что мне не захочется тебя терять, и была абсолютно права. Ты часть моего номера, к тому же, мужчины любят смотреть, как ты танцуешь. И я не собираюсь расставаться с этими деньгами только потому, что ты повела себя, как испуганная монашка.
- Но ты не сможешь удержать нас! - горячо воскликнула Алина. - Ты не имеешь над нами власти!
- Не имею? - зло усмехнулся Джирт и поднял нож. - Вот моя власть. И ослушаться вы не посмеете.
- Ты нам угрожаешь? - красивый, низкий голос Гарольда прозвучал в полную силу. Это был голос, которым он очаровывал слушателей, голос, рассказывавший о королях, кудесниках и драконах. - Да как ты смеешь?
Но прекрасный голос Гарольда, казалось, никак не подействовал на Джирта.
- Да, - подтвердил он с усмешкой. - Смею. Ты вряд ли что-то получишь за свои истории, когда я перережу тебе глотку. Или сухожилия на лодыжках нашей маленькой монахини и посмотрю, как она после этого будет танцевать.
Алина побледнела. Самой страшной для артиста была угроза превратиться в калеку. Свободные, ни от кого не зависимые люди опускались до уровня нищих, которые так часто встречались у ворот замков и городов и целиком зависели от доброты какого-нибудь лорда или купца. Алина подумала, что скорее предпочла бы смерть.
- Ты не сделаешь этого! - она не могла скрыть дрожь в голосе.
- Хочешь убедиться в обратном? - Джирт снова зло усмехнулся и, подбросив вверх нож, ловко поймал его.
Конечно же, Алина этого не хотела. Она понимала: Джирт так просто не смирится с потерей денег, которые давали их общие выступления. И он не задумываясь покалечит или даже убьет ее отца.
- Боже, ты же самое настоящее чудовище! - воскликнул Гарольд. - У тебя душа дьявола!
Джирт, которому явно было наплевать на чужое мнение, на эти слова лишь пожал плечами. Алина повернулась к отцу. На его лице читались те же раздражение и досада, которые испытывала сама девушка. Ни она, ни отец не могли выйти победителями из схватки с Джиртом. Тот был гораздо сильнее их обоих, к тому же, мастерски владел ножом.
В глазах Гарольда светилось отчаяние, и Алина знала, в этот момент он больше всего на свете жалеет о том, что у него уже нет силы и молодости, которые позволили бы дать достойный отпор Джирту. И Гарольду ничего не оставалось делать, как просто сказать:
- В таком случае, мы согласны делать все, что ты велишь, - он помолчал и спокойно посмотрел Джирту в глаза. - Но, не забывай: каждое действие имеет свое противодействие. Если ты хоть пальцем тронешь мою дочь, мы все равно уйдем, ни взирая на все твои угрозы.
Джирт презрительно фыркнул.
- Думаешь, я буду так долго охотиться за одной женщиной? В темноте они все одинаковы.
Резко повернувшись, Алина ушла с поляны, всем сердцем презирая и ненавидя Джирта. Она не могла сказать точно, кого ненавидит больше - Джирта или того рыцаря, из-за которого закрутился весь этот сыр-бор. Ни одному из них Алина не сделала ничего плохого, и, однако, стоило ей отказать сэру Джеймсу, как приходится теперь прятаться в лесу от его людей, подвергая опасности семью и всех остальных артистов. А хуже всего было то, что она попала в ловушку, расставленную Джиртом.
Конечно, открыто, не повиноваться она не сможет, но у каждой женщины есть запас своих хитростей и уловок, которые, в конечном итоге, должны помочь ей победить. Пока же она будет ждать подходящего момента. Если удастся сбежать от людей сэра Джеймса, то, в конце концов, они доберутся до Лондона, где снова будут выступать, и где куда проще скрыться в людской толпе. Алина не теряла надежды бежать от Джирта. Но пока оставалось лишь одно - ждать и молить Бога, чтобы сэр Джеймс не решил разыскать танцовщицу и наказать за неповиновение.
Глава 3
Джеймс проснулся от страшной боли в голове. Осторожно приоткрыв один глаз, он огляделся по сторонам. Однако через несколько секунд понял, что делать этого не следовало. Боль стала и вовсе нестерпимой. Тихо простонав, он закрыл глаз и снова опустил голову на подушку. Господи, ну и отвратительно же он себя чувствует!
Дернул же черт вчера отведать знаменитого меда Кэмбрука! И так много выпить!
В дверь постучали, и Джеймс понял, что именно этот звук разбудил его.
- Войдите! - отозвался он.
Дверь приоткрылась на несколько дюймов, и в нее просунулась белокурая голова, обладатель которой улыбнулся сэру Джеймсу.
- Слава Богу, ты жив. Там, в зале, уже стали сомневаться на этот счет.
Тяжело вздохнув, Джеймс медленно сел в постели.
- Я, кажется, уже говорил тебе убраться отсюда.
- Говорил, - весело подтвердил молодой человек, заходя в комнату и запирая дверь. - Но твой оруженосец попросил разбудить тебя. Думаю, он побоялся, что ты снова запустишь в него сапогом.
Стивен, лорд Бофорт, оперся спиной на дверь и с беззаботным видом скрестил руки на груди.
- Я прошлой ночью бросил в него сапогом? Стивен, кивнул.
- Насколько я мог понять из его объяснений, ты заорал на него, веля помочь раздеться. Исходя из того обстоятельства, которое вынудило тебя уйти из залы, это показалось мне несколько странным,
- На красивом лице молодого человека снова мелькнула усмешка. - Но, войдя в твою комнату, Эдвард не обнаружил никакой женщины, что, конечно, и объясняет твое плохое настроение.
- Заткнись, молокосос несчастный, - беззлобно проворчал сэр Джеймс, потирая лицо руками.
- Не сомневаюсь, ты уже и так предостаточно посмеялся над этим.
- Братец, дорогой, как ты можешь так говорить? - притворился обиженным Стивен.
В действительности, он и сэр Джеймс не были братьями, сестра Стивена вышла замуж за графа Норвена, единокровного брата сэра Джеймса. Однако это было достаточно близкое родство для Норвенов, о семейных узах, которых шла дурная слава. Более того, сэр Джеймс взял Стивена под свое крылышко еще три года назад, когда хрупкий, тщедушного вида юноша впервые приехал к Норкасл. До того, как Стивен и его сестра, леди Элизабет, попали под опеку графа, они жили у своего дяди, жестокого, бессердечного человека, который, не задумываясь, убил бы Стивена, заподозри он с его стороны угрозу для себя. Поэтому Элизабет и Стивену приходилось лгать, представляя юношу физически неполноценным и хилым, чему, к счастью, способствовала природная бледность лица и хрупкость фигуры.
Женившись на леди Элизабет, Норвен вверил Стивена заботам Джеймса, возложив на него ответственность за воинскую выправку юноши и командование армией, которую предоставил Стивену, чтобы отвоевать у его дяди земли, по праву Принадлежащие племяннику. Хотя многие считали Джеймса человеком хладнокровным, обычно, когда это требовалось, он всегда с любовью относился к детям, а юный и по-детски непосредственный Стивен совсем еще недавно вышел из этого возраста. Джеймс был добр к мальчику, и Стивен платил ему той же монетой, хотя и не привык к столь искренним и дружеским отношениям. За эти годы Джеймс и Стивен сильно привязались друг к другу.
Отойдя от двери, юноша подошел к Джеймсу. Голубые глаза светились лукавством.
- Конечно, - произнес он, нарочито растягивая слова, - я не могу обещать, что относительно этой женщины лорд Норвен будет так же нем, как и я.
- О Боже, - проворчал сэр Джеймс, спуская ноги с кровати и медленно вставая. - Ну конечно, ты расскажешь ему об этом, а Ричард еще долго будет вспоминать о случившемся.
Джеймс покачнулся и ухватился за столбик кровати. Он уже не в первый раз переживал последствия веселых праздников и знал, что, в конце концов, боль в голове постепенно утихнет. Но сейчас, к сожалению, поверить в это было трудно. Глаза Джеймса, казалось, вот-вот вылезут из орбит, а в желудке урчало при каждом движении. Во рту был ужасно неприятный привкус, в горле пересохло. А голова! Тупая, пульсирующая в висках боль, казалось, разорвет ее на части.
- Джеймс! - Стивен бросился к брату, чтобы поддержать его. В голосе не осталось ни капли насмешки. - С тобой все в порядке?
- Да, - раздраженно ответил Джеймс. - Но мне станет лучше, когда я чего-нибудь поем, - от этой мысли он слегка побледнел, и его затошнило. Но Джеймс знал, сейчас ему требуется именно это. Как только он впихнет в себя хоть немного еды, желудок, по крайней мере, успокоится.
С задумчивым видом Джеймс потер бедро, которое почему-то болело. Но потом вспомнил, как упал прошлой ночью, налетев на сундук. Должно быть, поранил бедро ножнами. Джеймс подумал, как, наверное, нелепо выглядел, лежа на спине. Не удивительно, что та девушка убежала. Представив себе дурацкую картину, которую являл собой, Джеймс невесело усмехнулся.
- В самом деле? - спросил Стивен, уже более беззаботным тоном и, убедившись, что с братом, все в порядке, присел на край постели. - Я ни слова не понял из того, что Эдвард сказал о той девушке. Это она так испортила тебе настроение? Она что, убежала?
- Да, - Джеймс подошел к умывальнику и, громко фыркая, вылил себе на голову кувшин холодной воды. Потом взял полотенце и вытер лицо. В голове немного прояснилось.
- Но почему? - удивленно спросил Стивен. - Судя по тому, что с тобой творилось вчера, я ожидал увидеть Танцовщицу в твоей спальне и сегодня утром.
Джеймс хмуро посмотрел на Стивена.
- Что ты хочешь сказать? Что девица меня одурачила?
- Нет, просто многие мужчины теряют головы из-за женщин. Однако ты редко бываешь таким… я бы сказал, разнузданным.
Джеймс усмехнулся.
- Да, эта женщина и в самом деле воспламенила мою кровь.
Он вспомнил, как соблазнительно танцовщица покачивала бедрами, разжигая в нем пламя страсти. Джеймс был уверен, она танцует для него одного, то, приближаясь, то, снова удаляясь, и хочет возбудить только его. И разве не скрывался за красноречивым танцем недвусмысленный намек, когда она неизменно возвращалась к нему и позволяла мечом срывать прозрачные вуали? В зале было довольно темно, но Джеймс не сомневался - удивительно красивые глаза танцовщицы, светящиеся над скрывавшей лицо вуалью, манят его.
К своему удивлению Джеймс понял, что возбуждается уже при одной мысли о ней. Проклятие! Отвернувшись, он принялся срывать с себя одежду, в которой провел ночь, будучи слишком рассерженным и пьяным, чтобы раздеться. Стивен был прав, он никогда еще так не увлекался ни одной женщиной.
- Скажи, я похож на чудовище? - резко спросил Джеймс.
- Ты? Но обычно у тебя нет отбоя от женщин. Все это знают.
Действительно, все так. Ни одну женщину не могла оставить равнодушной улыбка Джеймса и удивительно чистые, голубые глаза. Но, он никогда не гордился этим. И не придавал внешности особого значения - и внешность, и обаятельную улыбку, и свое очарование он унаследовал от отца. Все это он принимал, как само собой разумеющееся и, говоря по правде, пользовался своим преимуществом. Тогда отчего прошлой ночью женщина повела себя так странно?
- Но почему танцовщица ночью угрожала мне ножом? - спросил Джеймс.
- Что?! - Стивен вскочил с постели. - Ты шутишь? Она пыталась убить тебя? Но где она? Почему ты не задержал ее?
Джеймс покачал головой, жестом показывая молодому человеку, чтобы тот успокоился.
- Не кипятись. Девица вовсе не собиралась убивать меня. Хотя в первую минуту, когда она выхватила из-под юбки нож, я подумал, что ее подослали именно для этого.
- Ну, конечно, так оно и было, - лицо Стивена пылало от гнева. - Джеймс кивнул.