- Прости. Я глубоко сожалею. Когда мы разрабатывали этот план, я… Я не думал, что полюблю тебя. Более того, я знаю, что и ты не имела намерения влюбляться в меня. Но это случилось. Я влюбился в тебя и люблю до сих пор. И думаю, может, и ты любишь меня, хоть чуть-чуть. Иначе так не злилась бы. Обратная сторона любви - безразличие, а ты злишься на меня. Я и сам порой ловил себя на том, что хотел бы тебя придушить, но в результате обнаруживал, что куда с большим удовольствием задушил бы в объятиях.
Лиззи сердито нахмурилась:
- Это не любовь, а вожделение.
- Что ж, не самое плохое для начала. Это важная часть любви.
- Что, если… любви мало?
- Да нет. Любви достаточно. Это единственное, что имеет значение. Если бы мне было суждено завтра умереть, то единственное, что имело бы для меня значение, что я любил и был любим. Медали, похвалы, победы - ничто, если я не могу сказать, что любил и был любим.
- Ладно, пусть будет так. Мне бы не хотелось, чтобы из-за меня твоя жизнь свелась к нулю.
Он посмотрел на нее, требуя правды своими безжалостно честными серыми глазами. Глазами, которые никогда не позволяли ей лгать ему и которые никогда не лгали ей сами.
- А ты? Ты ведь этого так и не сказала, Лиззи?
- Конечно, я люблю тебя. А иначе из-за чего все? - Она в досаде всплеснула руками. - Глупый человек.
- Твой глупый человек. Человек, которого ты любишь.
- Не смей таращиться на меня своими волчьими глазами. На меня это больше не действует.
- Волчьими глазами? - рассмеялся он. - Но если на тебя это не действует, зачем прищурилась?
Она улыбнулась и выгнула брови, но глаза не открыла.
- Вот что я скажу тебе, Лиззи. Обещаю: если ты откроешь глаза, то ни за что об этом не пожалеешь.
- Правда?
Она чуть приоткрыла один глаз.
- Да открой же их. Здесь огромный шумный мир, миссис Марлоу. Разве вы не знали?
Она знала.
Примечания
1
Лиззи намеренно исказила ее имя, что в переводе с английского означает дословно "зимнее лицо", в переносном смысле - лицо малоприятной особы.