И Ли, готовый помочь мудрым советом, всегда был рядом. Он помогал Нику ориентироваться в коварных и опасных водах охраны порядка. Все шло очень хорошо до тех пор, пока Ли не встретил женщину по имени Барбара Томас.
В то время Ник подумал, что то была обычная полицейская операция: хозяин избил двалцатидвухлетнюю блондинку-стриптизершу на глазах у толпы распаленных мужиков. Ник принял вызов, искренне посчитав, что происшествие это так себе, не из разряда серьезных. После недолгого сопротивления подозреваемого задержали. Как раз в этот момент подъехал Ли. В том, что старший инспектор приехал на место задержания, не было ничего необычного. Ник тогда не придал этому приезду особого значения. Позже он с отчетливой ясностью припомнил этот момент.
Он припомнил, как Ли смотрел на потерпевшую и как она, округляя глаза, расписывала, как ее избивал босс, сильно сгущая краски. Ли взялся отвезти потерпевшую в больницу, а Ник отвез подозреваемого в КПЗ.
Лишь семь месяцев спустя Ник увидел в этом происшествии странные несообразности. Вывод был очевиден - Ли Парселс, коп, для которого оперативная работа была всем, коп, который следовал каждой букве закона, по уши влюбился в красивую искательницу приключений. К тому времени как их роман закончился, Ли уже успели предъявить обвинения в фальсификации улик, вмешательстве в ведение расследования и лжесвидетельстве.
Когда стало известно, что Ник помогал Службе внутренней безопасности в проведении расследования против Ли, свои же товарищи-колы сочли его предателем. Как-то так вышло, что ему доставались исключительно ночные смены в самых неблагополучных районах города. Всякий раз, когда он вызывал поддержку, подкрепление прибывало на место слишком поздно. Чудом избежав пули наркомана, Ник решил положить на стол оружие и значок. Ему крупно повезло, что в то же самое время шериф Томпсон в городе Глори собрался в отставку.
Ник протер глаза и отодвинул папку. Сейчас все это было в прошлом. Старые друзья остались там же, где и его прежняя работа. Ни работу, ни бывших друзей он не мог вспоминать без горечи. Все, чему он хотел научиться сейчас, - это искусству отдыхать и расслабляться, чтобы снова стать человеком, а не полицейским роботом и любить жизнь такой, как она есть, любить это маленькое чудо - городок Глори, штат Северная Каролина.
- Конечно, тебе это неинтересно, - задумчиво протянула Сьюзен, - но за рулем был Марк. - Она повернулась к нему спиной и уставилась в окно, примерно так, как это делал раньше Ник, - Он классно выглядит, ты не находишь?
- Марк? - Ник пожал плечами. - Наверное.
- Он сегодня прямо душка. Мне никогда не нравились мужчины такого типа, но улыбка у него удивительно сексуальная. Интересно, почему мне в школе не приходило это в голову?
- Возможно, потому что ты была слишком увлечена Брайаном Паркером.
Сьюзен состроила гримасу.
- Хорошо, что мне не удалось его подцепить. - Она ехидно посмотрела на Ника. - Кстати, Тод из "Фаст-Март" сказал, что Марк обмолвился о том, где Рокси собирается проводить каждое утро в течение нескольких недель.
Последовала длительная пауза, лишь тикали дешевые часы на стене. Ник вновь открыл папку и принялся сосредоточенно изучать отчет.
Сьюзен вздохнула.
- Ты не собираешься спрашивать, да?
- Нет, не собираюсь. - Он перевернул страницу, не прочитав ни одного слова.
- Отлично. - Она перешагнула через упавшие жалюзи и прошла к двери. - Ты упрямый, Ник Шеппард, и это хорошо: потому что такой женщине, как Роксана, нужен упрямый мужчина. Она вместо матери будет работать с группой Розы Тиббон в доме престарелых в Пайн-Хиллз, - ехидно сообщила Сьюзен. - Возможно, тебе пора посетить твою тетушку Клару.
Давно он у нее не был. С неделю уже. Ник благоразумно уперся взглядом в отчет.
Сьюзен проплыла к двери.
- Не забудь передать Рокси от меня привет. Я раньше не слишком ее любила, но ту, что могла, обесцветив волосы и сделав татуировку, явиться в Глори, я, пожалуй, могла бы назвать своей подругой.
Глава 6
- Простите, пожалуйста. Я ищу клуб.
Симпатичная темноволосая медсестра, которую, судя по надписи на бейдже, звали Бекки, подняла глаза.
- Какой клуб? У нас их теперь, когда мисс Мур сделали ответственной за организацию досуга, великое множество.
- Моя мама навещает, - Рокси сверилась с обрывком списка, который передал ей Марк, - миссис Тиббон и ее Клуб загадочных убийств.
- Должно быть, вы дочь Лилы Тремейн. Как она?
- Прекрасно. Правда, расстраивается из-за того, что ей приходится сидеть дома.
- Ваша мама не из тех, кого можно долго удерживать в постели. - Бекки обернулась к столу, что находился у нее за спиной. - Мэгги, ты не знаешь, куда миссис Тиббон со своим отрядом двинулись сегодня с утра?
У медсестры за стойкой был воинственный вид.
- Не знаю, - сказала она, швырнув на стол две папки.
Рокси деликатно покашляла.
- Может, они в комнате Дойла Клойда? Кажется, моя мама думает, что они встречаются там.
Бекки посмотрела на часы с Микки-Маусом у себя на запястье:
- Правда, классные часики? Я купила их на распродаже имущества после смерти Дойла. Туда весь город пришел, верно, Мэгги?
Мэгги щелкнула ручкой и принялась заполнять какой-то бланк.
- Да. Я сама купила там целый ящик елочных украшений. Кто бы мог подумать, что у зануды Дойла может быть столько елочных игрушек?
Бекки улыбнулась Рокси:
- Нелегко в Глори отыскать человека, который ничего бы не приобрел на той распродаже, - сестра Дойла продала все, что у него было. Там даже были нераспечатанные упаковки с нижним бельем.
Рокси попыталась сделать вид, что эта новость ее впечатлила.
- Он оставил о себе добрую память, - сказала Бекки. - Мне всегда нравился этот старый плешивый дурак.
Мэгги громко захлопнула папку.
- Тебе всегда нравились чокнутые.
- Мне нравятся необычные люди, и ты в их числе.
- Ха! - Рокси немного удивила ухмылка Мэгги. - Бекки, перед тем как ты пойдешь по следу банды Розы, ты не могла бы занести отчет о происшествиях в кабинет начальства? Еще несколько посетителей унюхали "дурь" в двухсотом крыле. - Она поморщилась и протянула Бекки синюю папку. - Должно быть, это новая уборщица балуется.
- Меня бы это не удивило. - Бекки положила папку на маленькую тележку, где уже стояли пластиковые стаканы со всевозможных цветов пилюлями. - Я только отведу мисс Тремейн к… Ну вот, только помянешь черта, а он тут как тут! - Бекки кивнула в сторону пожилого мужчины. Тот вез по коридору инвалидное кресло, в котором сидела, женщина еще старше, чем он сам. - Вот они - двое из тех, кого вы ищете.
- Миссис Тиббон?
- Нет. Это любимцы Розы Клара и Си-Джей. Клара милая, но ужасно упрямая. Если что вобьет себе в голову, то это навсегда. Си-Джей тоже довольно милый, когда вспоминает, кто он такой. - Бекки носком туфельки сняла тележку с тормоза. - Пойдемте, я вас представлю.
Рокси следом за Бекки прошла через холл, где сутулый, белый как лунь старик в синем халате с поясом, что болтался, как хвост, у него за спиной, изо всех сил налегал на кресло-каталку, в котором, как на троне, восседала тщедушная старушка.
Руки у женщины были сплошь в крупных броских кольцах с фальшивыми драгоценными камнями. Ладонью она заботливо прикрывала что-то, спрятанное под одеялом.
- Ну, что мы тут имеем? - Бекки поставила тележку на тормоз и перевела взгляд с Си-Джея на бесформенный ком на коленях у Клары.
Клара еще крепче вцепилась в свое сокровище. Раздался громкий треск.
- У нас ничего нет! Мы просто решили прогуляться, верно, Си-Джей?
- Что? - сказал, смущенно замигав, старик. - Я думал, мы тащим чипсы "Доритос" из буфета…
- Мы, - громко заявила Клара, - прогуливаемся перед заседанием клуба.
Бекки скосила взгляд на бесформенный комок на коленях у Клары.
- Всего один пакет "Доритос"?
- Да! - Клара кивнула так, что громадные очки в стиле восьмидесятых подпрыгнули у нее на переносице. - Один пакет, не больше.
- Ну ладно. Никто из вас не сидит на строгой диете, но имейте в виду - теперь за вами должок.
- По рукам, - сказала Клара подозрительно быстро.
Бекки ухмыльнулась:
- Ладно. Я ухожу. Надо доставить медикаменты в двухсотое крыло, А вы ведите себя хорошо и присматривайте за Розой.
- Ладно, - ответил Си-Джей.
Как только медсестра ушла, Клара взглянула на Рокси:
- Вы кто?
- Я дочь Лилы Тремейн, Роксана.
- А! - Старушка ласково улыбнулась. - Ваша мама много о вас рассказывала. О том, как вы живете в Роли в громадном доме, какой у вас замечательный муж, что вы живете как королева… - Клара как-то вдруг перестала улыбаться. - Хотя на тех фотографиях, что Лила нам показывала, вы были брюнеткой.
- Да, я перекрасилась.
Клара просияла:
- О! Это так похоже на маскировку!
- Точно. - Рокси день ото дня все больше нравился новый цвет ее волос.
Клара пристально посмотрела на нее:
- Как ваша мама?
- Думаю, лучше. Ей прописали постельный режим на несколько дней.
- Жаль. Она была здесь, когда ей стало плохо. Сказала, что у нее вот уже несколько дней как кружится голова. - Клара огляделась и тихо сказала: - Ходит слух, что она подсела на эти таблетки, ну, знаете, от кашля. Впрочем, я думаю, что в ее печке, возможно, сидит булочка.
Рокси заморгала.
Си-Джей услужливо пояснил:
- Так говорят, когда женщина ждет ребенка.
- Я знаю, что это означает, - со смехом сказала Рокси, - но это не так.
Клара и Си-Джей выглядели разочарованными. Клара пришла в себя быстрее всех:
- О, ну ладно. Полагаю, вы здесь, чтобы нас навестить?
- На самом деле я должна вывезти вас на прогулку.
Си-Джей покачал головой:
- Мы не можем сегодня никуда ехать. По телику идет повтор "Места преступления". - Он посмотрел на часы. Все движения его вдруг сделались собранными и четкими. - Через двадцать две минуты начало.
- Да, но моя мама сказала, что я…
- Вашей мамы здесь нет, - заявила Клара командным голосом, который никак не вязался ни с ее преклонным возрастом, ни с крошечными размерами. - Кроме того, чтобы нас всех погрузить в микроавтобус, понадобится не меньше получаса, и то, если мы уже будем одеты, а мы не одеты. - В ее голосе послышались победные нотки. - В общем, я думаю, сегодня мы в город не поедем. Кроме того, ваша мама считает, что экскурсия в город должна сводиться к тому, чтобы мы из окна автобуса пялились на розы и на эту статую в парке. Кто в здравом уме захочет смотреть постоянно на одну и ту же статую? Как будто она способна меняться каждый день.
- Я не поеду, - сказал Си-Джей.
Клара презрительно фыркнула:
- Я пыталась объяснить это вашей маме, но она не желала меня слушать. Я надеюсь, вы не собираетесь заставлять нас делать то, что мы не хотим делать.
Две пары голубых глаз с надеждой уставились на нее.
- Я просто подумала, что вам, возможно, будет приятно выбраться в город, - не слишком уверенно сказала Рокси.
Клара просияла:
- Смотреть по телевизору, как этот сексуальный Гил Гриссом расследует убийство, - вот это приятно! Сердце начинает стучать вот так: тук-тук-тук, и…
- Я не могу найти мои туфли. - Си-Джей вытянул ногу в лиловом носке.
Клара скривилась:
- Си-Джей, мы говорим о "Месте преступления", а не о твоих туфлях!
Он посмотрел на часы:
- Сериал начнется через девятнадцать минут.
- Тогда нам лучше поспешить! Мисс Роксана, раз уж вы здесь, я полагаю, вы могли бы прийти на наше заседание.
- В комнате Дойла, верно?
Клара и Си-Джей обменялись тревожными взглядами перед тем, как Клара осторожно сказала:
- Ваша мама, должно быть, вам об этом рассказала. Мы… решили проводить заседания в моей комнате, а комнату Дойла использовать по особым случаям. Си-Джей, поехали! Ты знаешь, что бывает с Розой, когда она проголодается.
Си-Джей кивнул:
- Она становится дерганой и вредной. - Он сделал два шаркающих шага вперед и остановился. - Куда мы снова идем?
- В мою комнату. На нашу встречу, помнишь?
- О да. - Он сделал еще два шага и остановился. - А где это?
Клара вздохнула.
- Прямо вперед, второй поворот налево, третья дверь по…
- Точно.
Рокси пошла следом за ними.
Ни с того ни с сего Си-Джей выпалил:
- У Дойла есть винокуренная установка.
Клара мрачно уставилась на Си-Джея:
- Черт, Си-Джей! Ты можешь держать язык за зубами?! - Клара нервно взглянула на Рокси: - Вы же не станете на нас доносить?
Рокси вскинула руки:
- Я - ни за что.
- А ваша мама - ябеда, - язвительно сказала Клара. - У меня была пачка легких "Мальборо", и она, как узнала об этом, тут же побежала рассказывать сестре Бекки.
- Понимаю. Когда я училась в школе, она заметила, что я курю, и до сих пор мне это припоминает. - Клара поморщилась.
- Она такая.
- Так у Дойла действительно в комнате есть винокуренная установка?
- Ага, - сказал Си-Джей. - Нам пришлось прекратить встречаться у него, потому что там стало слишком дымно.
- Вот неприятность! Это ведь не опасно, да?
Клара помахала рукой:
- Да нет, на самом деле это не винокуренная установка. Она не делает алкоголь. Она просто делает алкоголь лучше.
Си-Джей повернул кресло с Кларой за угол.
- Дойл раньше всегда готовил свой особый бурбон. Мы утром запустили установку и замутили новую партию. - Он остановился перед дверью с номером 210.
Клара наклонилась и постучала один раз. Затем три раза. Затем четыре коротких стука подряд.
Дверь медленно приоткрылась, и высокая, очень худая и бледная женщина в рыжем парике, с тростью в руке и в длинном ярко-розовом балахоне, из-под которого торчали носки новехоньких кроссовок, сурово на них посмотрела.
- Кто вы такая, черт возьми? - спросила она у Рокси. Клара проехала мимо женщины в комнату. Си-Джей, обиженно насупившись, вошел следом.
- Роза, не шуми. Это мисс Роксана, дочь миссис Тремейн.
Роза окинула Рокси придирчивым взглядом:
- Откуда нам знать, что вы та, за кого себя выдаете?
- Вы хотите посмотреть на мое водительское удостоверение?
Роза поджала губы.
- Вы не похожи на свою мать.
- Спасибо.
- Так вот, я здесь президент, и здесь у нас не проходной двор.
Клара поставила каталку на тормоз и приподняла с колен платок, накрывавший "Доритос".
- Си-Джей проболтался мисс Рокси о винокуренной установке.
Роза негодующе посмотрела на старика, но тот лишь добродушно улыбался.
- Вы не расскажете? - спросила она, вонзаясь в Рокси взглядом.
- Нет, - сказала Рокси. - При условии, что опасность никому не грозит, я обещаю ни одной душе не рассказывать о том, что я услышу или увижу в этой комнате.
- Ладно, - ворчливо сказала Роза. Она ткнула пальцем в сторону свободного стула: - Лучше садитесь. Нам пора начинать.
Рокси села и обвела взглядом комнату. Обычная больничная палата с больничной кроватью, простой деревянной тумбочкой, двумя пластиковыми стульями, кушеткой, обитой дерматином, - все казенное. Но Клара покрыла всю эту казенную мебель разнообразными пледами, подушечками, развесила картины, расставила цветы в горшках и нарядные свечи.
В углу комнаты горела свеча, что, как подумала Рокси, было против правил, но теплый аромат ванили мешался с чем-то еще… Этот запах был ей смутно знаком.
И вдруг она поняла. То была "травка". Медсестры были правы насчет уборщицы.
Клара открыла пакет с чипсами:
- Время для клубного угощения.
Роза села на табурет и наклонилась вперед. В своем широком балахоне она напоминала хищную птицу, узревшую добычу.
- Отличная работа, Клара! Кто-нибудь тебя видел?
- Только сестра Бекки, и ей все равно. Я просто зашла на кухню и сказала поварихе, что мне срочно нужно в туалет. Она тут же помчалась искать сестру. Мы с Си-Джеем схватили пакет "Доритос" и слиняли.
Роза сунула руку в пакет с чипсами, и остальные последовали ее примеру. Роза облизала губы.
- Я вообще-то не очень люблю "Доритос", но сегодня они ничего на вкус. - Она посмотрела на Рокси и после непродолжительной паузы спросила: - Что ваша мама о нас рассказывала?
- Я должна помочь в деятельности вашего клуба, вывозить вас в город и так далее.
- Хм. Лучше скажите, что вы тут, чтобы не давать нам смотреть "Место преступления". - Роза взяла еще один чипс. - Ваша мама никогда не говорила нам, что вы перекрасились в блондинку.
- Она не знала об этом.
Клара замерла:
- Почему?
Рокси пожала плечами:
- Это мои волосы.
Роза смотрела на нее с невольным уважением.
- Готова поспорить, что вашей маме это не понравилось.
- Совсем не понравилось, - согласилась Рокси.
Си-Джей посмотрел на часы:
- Всего четырнадцать минут осталось до "Места преступления". Нам бы лучше поскорей начать встречу.
- Верно! - Роза вскочила, вытащила розовую утку из-под мешка с бельем, налила из нее примерно с палец жидкости в пластиковый стакан и сунула его Рокси в руки:
- Вот. Это прочистит вам мозги.
Клара с приставного столика взяла еще один стаканчик и поставила его на подлокотник кресла-каталки.
- Плесни, Роза!
Рокси с недоверием смотрела на жидкость.
- Вы все уверены, что это безопасно?
Клара хихикнула.
- Сладкая моя, мы пили бурбон Дойла восемь лет каждую субботу до того, как он преставился. Теперь это уже не может никому из нас навредить. - Она подняла стаканчик: - За здоровье! И за то, чтобы мы делали то, что хотим!
Рокси вздохнула и пригубила бурбон. Он был… недурен. Она сделала еще глоток. Весьма недурен.
Бурбон приятно пощипывал язык и так же приятно согревал внутренности.
- Что бы там ни делал этот ваш эмульгатор, получается очень даже неплохо.
Комната, казалось, наполнилась золотистым сиянием, и Рокси вдруг почувствовала невыразимо теплые дружеские чувства к этим милым старикам.
Она захихикала при мысли о том, что сказал бы Ник, если бы увидел ее пьющей бурбон в компании обитателей дома престарелых. Рюмочка-другая ему бы не помешала - он бы немного расслабился, почувствовал бы себя не служителем закона, а просто человеком. Скинул бы полицейскую форму.
Она была бы не против помочь ему снять эту форму в буквальном смысле. Приталенная зеленая рубашка так ладно облегала его грудь и плечи, будила в ней… воображение. И вид ремня, что ловко обхватывал его бедра, заставлял ее желать сделать то же самое.
Здесь действительно было жарко, иди с ней было что-то не так?
Рокси допила бурбон.
Роза топнула обутой в кроссовок ногой:
- Объявляю начало заседания! Идет двенадцатое заседание Клуба загадочных убийств. Остались какие-то незавершенные дела?
Роза и Клара смотрели на Си-Джея. Он в недоумении заморгал.
Клара протянула к нему руку и, вытащив из кармана его рубашки блокнот, положила его перед ним.
- Ты вел протоколы до прошлой недели, Си-Джей. Проверь свои записи.