Леди Алистер величественно вплыла в гостиную, поддерживая под руку Вайолет. Кузина Пэтти выглядела чрезвычайно хорошенькой и чрезвычайно расстроенной.
– Мамочка, ты уже вернулась? – бодро воскликнул Уолтер.
Он вставал навстречу женщинам и протянул им руки.
– Добрый вечер, Вайолет.
Пэтти поднялся вслед за Уолтером.
– Привет, сестричка. Мэм… – Он чуть поклонился в сторону леди Алистер.
Рози ничего никому не сказала. Она сидела, согнувшись в три погибели, за спинкой дивана, и Уолтер молил всех богов, чтобы леди Алистер не вздумалось оглядеть закутки гостиной. Осколки графина и лампы проворный Брукфилд замел под диван, и о недавнем побоище напоминал еще ощутимый запах виски, который, впрочем, можно было приписать и Уолтеру с Пэтти.
– Добрый вечер, – процедила леди Алистер, окинув несчастного Пэтти ледяным взором. – Я так и думала, что вы побежите к Уолтеру, Патрик.
От тона леди Алистер более ранимый и чувствительный человек мог бы поседеть. Пэтти, к счастью, успел основательно заправиться виски, и его прекрасной каштановой шевелюре ничего не угрожало.
– Уолтер – мой лучший друг. А ваш виски славится на весь Лондон.
– Мы заказываем его в Шотландии, спасибо. – Леди Алистер поджала губы. – А теперь, может быть, вы потрудитесь объяснить нам, что происходит? Садитесь, голубушка.
Вайолет всхлипнула. Леди Алистер по-матерински заботливо усадила ее в кресло и сама села рядом. Уолтер и Пэтти как по команде опустились на диван.
– Что именно объяснить, мама?
– К тебе, Уолли, никаких вопросов.
Голос леди Алистер смягчился настолько, насколько было возможно при данных обстоятельствах.
– А вот мистера Сильверстоуна я бы очень хотела послушать. И не только я.
– Да, Пэтти, ты обязан все нам объяснить, – поддержала ее Вайолет.
– Да что я должен вам объяснить?
– Эту историю со свадьбой.
Пэтти заметно скис.
– Когда сегодня Уолтер рассказал мне, что вы собираетесь жениться, Патрик, я сочла своим долгом сообщить об этом вашей семье.
– И зря, – буркнул Уолтер.
– Что, Уолли?
Леди Алистер всем корпусом повернулась к сыну.
– Ничего, мама, продолжай.
– Я буду с вами искренна, Патрик. То, что молодой человек вашего образования и происхождения хочет жениться на актрисе, я считаю возмутительным. И ваша мать со мной полностью согласна. Но еще более возмутительным мне кажется то, что вы попросту сбежали, когда мы попытались вызвать вас на откровенный разговор. Такое поведение недостойно джентльмена.
Муки, которые испытывал Уолтер во время монолога леди Алистер, были неописуемы. Мало того что она в открытую призналась, что распространяет сплетни по всему Лондону, так еще стала выговаривать Пэтти в присутствии Вайолет и, самое страшное, Рози.
Кто знает, что у Рози на уме. С нее вполне станется выскочить из-за дивана, чтобы защитить Пэтти и высказать свое мнение о поведении леди Алистер.
– Мама, тебе не кажется, что личные дела Пэтти касаются только его одного? Обсуждать их в присутствии посторонних людей – верх невоспитанности.
Пэтти, который только что сосредоточенно разглядывал собственные ладони, вскинул голову и изумленно уставился на Уолтера. Похоже было, что знаменитый боевой дух Сильверстоунов, который при виде леди Алистер совершенно его оставил, вселился в Уолтера.
Леди Алистер была ошеломлена не меньше Пэтти. Она уже открыла рот, чтобы произнести что-нибудь уничижительное, должное немедленно поставить Уолтера на место, но Вайолет ее опередила.
– Не знаю, кого ты называешь посторонними людьми, Уолтер, – всхлипнула она. – Ты лучший друг Пэтти, я твоя невеста, а леди Алистер ангел во плоти, посланный нам для утешения…
– О, дорогая моя, ты слишком добра, – заулыбалась та. – Это ты у нас ангелочек.
Леди Алистер снова повернулась к Пэтти, и улыбка сползла с ее морщинистого лица.
– Итак, Патрик, знай, что своим постыдным поведением ты бросаешь тень не только на себя, но и на своих родственников. Подумай о том, с какими лицами твои родители будут общаться со своими знакомыми. Подумай о Вайолет, которая будет навсегда опозорена, если ты женишься на актрисе. Подумай об Уолтере, наконец! В обществе будут шептаться, что мой сын женился на девушке, чей кузен женился на актрисе!
У леди Алистер задрожали губы.
– Слишком много "женился", мама, – еле слышно хмыкнул Уолтер. – Непонятно, что к чему.
– Но я… еще ничего не решил, – пробормотал Пэтти. – Конечно, я не хочу никого компрометировать. Доброе имя семьи выше всего…
За диваном отчетливо кашлянули. Уолтер приложил руку к губам и картинно закашлялся.
– Значит, свадьбы не будет?
В глазах леди Алистер мелькнуло торжество. Пэтти понурился.
– Вот видишь, моя дорогая, не стоило так волноваться из-за нелепого слуха.
Она похлопала Вайолет по руке.
– Боже мой, Пэтти, разве можно было так нас волновать? – проворковала Вайолет.
Она умудрялась одновременно говорить с кузеном, улыбаться леди Алистер и смотреть на Уолтера.
– Я бы не пережила, если бы ты связался с этой ужасной актрисой. Прости, мой милый, но в этом случае тебе изменил вкус…
Пэтти все ниже опускал голову.
– Она уродлива, вульгарна, абсолютно бесталанна. Груба, глупа, жестока, жадна до денег…
– Откуда такая осведомленность, Вайолет? – не выдержал Уолтер. – Я знаком с Маргарет, и она мне показалась умной и обаятельной женщиной.
Даже если бы из-за дивана выскочила Рози, она бы не сумела добиться того же эффекта, что произвели простые слова Уолтера. Леди Алистер побледнела как мел. Глаза Вайолет воинственно засверкали.
– Не надо, Уолли, – прошептал Пэтти.
Но виски превратило Уолтера в храбреца, а мысль о том, что Рози слышит каждое его слово, подстегивала его не хуже кнута. Пусть убедится, что он взрослый мужчина, а не маленький мальчик, который шагу не может ступить без разрешения мамочки.
– Что значит "не надо"? – громко спросил он. – В профессии актрисы нет ничего постыдного. В каком веке мы живем, в конце концов? Весь этот классовый бред давно пора забыть. Пэтти без ума от Марго, и если она согласна стать его женой, тем лучше для него!
Леди Алистер приложила сухую руку к груди. Она молчала, но молчание это было страшнее любых криков. Вот-вот должна была грянуть буря.
Пэтти вжался в спинку дивана, готовый в любой момент вскочить и выбежать из гостиной. Даже Вайолет, у которой не было причин опасаться гнева леди Алистер, выглядела испуганной. Однако Уолтер чувствовал в себе достаточно сил, чтобы сразиться с десятком королевских кобр. Он выдержал взгляд матери, не дрогнув.
Леди Алистер поняла, что пора прибегнуть к крайним мерам.
– УОЛТЕР!
Китайская ваза, которую чуть не разбили Пэтти с Уолтером, угрожающе закачалась в углу.
Пэтти вздрогнул. Вайолет усмехнулась в предвкушении расправы.
Уолтер закинул ногу на ногу.
– Да, мама.
– Что ты имеешь в виду?
– Разве я непонятно выражаюсь? Марго – умница и красавица, каких мало. Пэтти будет последним ослом, если упустит ее.
За диваном хихикнули. Уолтер как бы невзначай стукнул кулаком по спинке.
– Ну ты даешь… – восхищенно пробормотал Пэтти.
– Как это понимать, Уолтер? Ты хочешь сказать, что одобряешь связь Патрика с этой кошмарной женщиной? – прогремела леди Алистер.
– По-моему, Уолтер шутит, – сказала Вайолет.
– Я таких шуток не одобряю!
– А я не шучу. Нам всем давно пора сбросить с себя оковы замшелости и смело ринуться навстречу современным тенденциям.
Излом кустистых бровей леди Алистер стал прямо-таки трагическим.
И тут ее взгляд упал на пустой стакан.
– Ты пил! Виски? Это все объясняет.
Она с явным облегчением откинулась на спинку кресла и обратилась к Вайолет:
– Никогда не давайте Уолли пить, голубушка. От виски он становится сам не свой.
– Я уже поняла, леди Алистер.
Громкий смех прервал этот обмен любезностями.
Женский смех.
– Что это было? – грозно спросила леди Алистер.
Уолтер натянуто улыбнулся во все тридцать два зуба.
– Ничего, мама. Мы с Пэтти смеемся.
– Да, мэм. – Унылый Пэтти попытался изобразить на лице улыбку.
– Но мне показалось, что смеялась женщина.
– И мне, – сказала Вайолет.
– И после этого ты смеешь утверждать, что пьян я? – ехидно спросил Уолтер.
– Нет, это уже ни в какие ворота не лезет, – прошипела леди Алистер, вставая с кресла. – Что подумает о тебе Вайолет…
– Прошу вас, леди Алистер, не надо. – Вайолет одним движением руки умиротворила дракона. – Не будем смущать Уолтера. Мне уже пора домой. Пэтти проводит меня.
Пэтти поплелся за Вайолет как побитый пес.
– Надеюсь, Уолтер, завтра ты образумишься, – сказала леди Алистер, когда за Сильверстоунами закрылась дверь.
– Надеюсь, что нет. Мне очень понравилось быть самим собой.
Это было чересчур даже для закаленных нервов леди Алистер.
– Хорошо, Уолтер, мы обсудим это завтра. А сейчас я пойду к себе. Здесь невозможно дышать.
Оставшись в одиночестве, Уолтер первым делом заглянул за диван. Рози сидела на полу и давилась смехом.
– Выходи, все чисто, – сердито бросил Уолтер. – Неужели нельзя было сидеть тихо? Тебя чуть не обнаружили?
– Сдерживалась как могла, извини.
Она развела руками.
– У тебя плохо получалось.
– А ты представь себя на моем месте. Разве можно было удержаться от смеха, когда ты задал им жару? Ты молодец, Уолтер.
– Молодец-то молодец, а дело до конца не довел, – покачал он головой. – Я же собирался объявить, что не буду жениться на Вайолет.
– Ничего, в другой раз объявишь.
– Другого раза не будет. Сегодня все удачно сложилось. История Пэтти, нахальство Вайолет…
– Виски, – вставила Рози.
Уолтер покосился на нее, но личико девушки было невинно, как физиономия новорожденного.
– Может быть, и виски, – неохотно признал он. – Я превратился в смелого льва. А завтра приду в себя и опять стану кроликом.
– Не станешь. Лев из тебя гораздо более симпатичный, чем кролик.
– Спасибо, – улыбнулся Уолтер. – Но я бы предпочел, чтобы неприятный разговор был позади.
– Согласись, было бы неудобно разрывать помолвку в присутствии лишних людей. Твоей невесте было бы в сто раз неприятнее.
– Ты удивительно чуткий человек, Рози. Я… я чуть было не совершил ошибку. Ты права.
Уолтер в волнении ерошил волосы.
– Я должен поговорить с Вайолет наедине, все ей объяснить. Она должна понять.
– Только не позволяй ей командовать.
– Нет, ни в коем случае!
В порыве чувств Уолтер схватил Рози за руки.
– Спасибо тебе! Если бы не ты…
Нежные губки Рози задрожали, ресницы затрепетали. Она была так близко… Она была так прекрасна… Губы Уолтера сами собой потянулись к ее очаровательному личику…
И тут дверь в комнату снова отворилась.
12
Сказки для Алисии Бабблбел
Уолтер отпрыгнул от Рози с проворством кота, застигнутого на краже сметаны. О чем он только думал? Нужно было как можно скорее уводить Рози из гостиной, а не бессмысленно тянуть время, размышляя, поцеловать ее сейчас или нет.
– Простите, я не хотела вас беспокоить, – жеманно произнес вновь вошедший.
Точнее было бы сказать "произнесла вновь вошедшая". В дверях стояла девица ростом с Уолтера. Судя по копне ярко-желтых кудряшек и крупному носу, перед ними была та самая Алисия Бабблбел, которая жаловалась леди Алистер на шум в спальне Уолтера.
Теперь Алисия с нескрываемым любопытством смотрела на Рози, и Уолтер мог поклясться, что понимает, о чем думает мисс Бабблбел.
Нужно было срочно выкручиваться. Если Алисия снова побежит с докладом к леди Алистер, разразится ужасная катастрофа.
– Д-добрый вечер, Алисия, – сказал Уолтер как можно более спокойно.
Голос чуть дрогнул, но в целом ему удалось сделать вид, что ничего страшного не произошло. Да, Алисия застукала его с незнакомой девушкой. Но кто в доме хозяин? Он или мисс Бабблбел, везде сующая свой чересчур длинный нос?
Алисия расплылась в улыбке.
– Добрый вечер.
Она смотрела прямо на Уолтера и при этом умудрялась коситься на Рози. Уолтер сделал то же самое – покосился на Рози. Ему было интересно и страшно одновременно. Как поведет себя представительница лондонского дна, оказавшись в обществе благовоспитанной образованной девицы, пусть даже и с огромным носом?
Представительница лондонского дна пока была на удивление тиха. Рози стояла, скромно потупив глазки, и Уолтер поймал себя на мысли, что в этом клетчатом костюмчике она вполне может сойти за приличную девушку.
Если будет молчать, конечно.
– Я забыла здесь вчера свое рукоделие, – продолжила Алисия. – Вы его случайно не видели?
– Нет, – покачал головой Уолтер, мысленно проклиная того, кто выдумал рукоделие.
– Я видела. Оно упало за диван, – сказала Рози.
Она вернулась в свое недавнее убежище и подняла бесформенное грязно-голубое нечто, из которого угрожающе торчали спицы.
– О, спасибо огромное, – пропела Алисия. – Я уже была в полном отчаянии…
– Не стоит благодарности. Я… случайно заметила, что оно лежит на полу. Миленькая вещь.
– Это шарфик. Я состою в обществе сестринской помощи обездоленным и вяжу шарфики.
– Это так мило с вашей стороны. Шарфики для обездоленных, какая удачная идея.
– Спасибо.
Уолтер засмотрелся на румянец, заливший щеки Алисии, и только сейчас сообразил, что ему пора вмешаться. По всем правилам ему давно следовало познакомить Рози и Алисию. Но как их представлять друг другу, вот в чем вопрос.
То есть с Алисией, дочерью сэра Бабблбела, проблем не было. А вот с Рози проблема была, да не одна.
Искусством импровизации Уолтер не владел. Но выхода у него не было.
– Рози, познакомься, это Алисия Бабблбел. Алисия с сестрами и отцом приехала на ежегодный благотворительный бал, который устраивает моя мать.
Слава богу, у Рози хватило ума не спрашивать, что это за бал. О нем знали все в Лондоне и за его пределами. По крайней мере, люди их круга.
– Алисия, это Рози. Рози Уайт.
Широкие брови Алисии неудержимо поползли вверх. "Рози Уайт" явно нуждалась в пояснении. Если бы только у него было время подумать!
Но времени подумать не было. И чем дольше затягивается пауза, тем неправдоподобнее прозвучит любое объяснение. С какой стати Уолтеру краснеть, представляя кого-нибудь вроде "давней знакомой" или "дочери старинной приятельницы леди Алистер"?
– Приятно познак… – начала Алисия, решив, что продолжения от Уолтера уже не дождется.
Но именно сейчас Уолтера осенила идея. Не самая удачная, но хотя бы какая-то.
– Алисия, наверное, будет лучше, если я признаюсь сразу. Рози – моя невеста.
Брови Алисии подпрыгнули до корней волос. Из глаз исчезло осмысленное выражение. Рот открылся, а нос, казалось, стал еще длиннее.
Рози владела собой лучше. Как бы сильно она ни была удивлена, когда Уолтер посмотрел на нее, Рози смущенно улыбалась и хлопала ресничками. Камень свалился с души Уолтера. Какую чепуху он бы ни выдумал, было ясно, что на Рози положиться можно.
– Невеста? – наконец выдохнула Алисия. – А как же Вайолет?
И Уолтер принялся вдохновенно врать.
– Это очень долгая и запутанная история. Надеюсь, она останется между нами, Алисия.
Мисс Бабблбел кивнула. За возможность услышать "долгую и запутанную историю" из первых уст она была готова продать душу.
– Я всегда был уверен в том, что мы с Вайолет не подходим друг другу, – вздохнул Уолтер. – Мне очень неприятно в этом сознаваться, но наша помолвка – плод воображения моей уважаемой матушки.
Алисия ахнула.
– Как это может быть? Леди Алистер только сегодня говорила мне…
– Разве вы не знаете, Алисия, что люди часто выдают желаемое за действительное? Леди Алистер прекрасно относится к Вайолет, но о себе того же я сказать не могу. Согласитесь, что глупо жениться на ком-либо лишь потому, что этого хотят ваши родители?
– О да, – прошептала Рози.
– Конечно, глупо! – воскликнула Алисия. – Но леди Алистер говорила о вашей помолвке с Вайолет, как о решенном деле.
Уолтер усмехнулся.
– Леди Алистер не в курсе последних событий. Она будет очень удивлена, когда в "Таймсе" напечатают объявление о моей помолвке с Рози. Но до тех пор…
Уолтер многозначительно посмотрел на Алисию. Она вытянулась в струнку.
– До тех пор прошу вас хранить нашу тайну.
Глаза мисс Бабблбел скользнули по Рози.
– Вы можете на меня положиться, Уолтер. Я… желаю вам счастья.
– Спасибо.
– Может быть, вам нужна помощь? Я бы могла…
– Нет-нет! Мы справимся сами.
Уолтер чувствовал, что с Алисией пора прощаться.
Но Алисия так не думала и умирала от желания выяснить как можно больше подробностей. К любопытству примешивалась и капелька ревности. Рози была неведомой величиной, и Алисии не терпелось разобрать ее по косточкам и как следует посудачить на ее счет.
Усевшись на диван и взяв в руки спицы, Алисия недвусмысленно дала понять, что никуда не торопится и всегда рада поболтать с влюбленными. Рози села в кресло, которое десять минут назад занимала Вайолет.
А не закрыть ли мне дверь на ключ? – всерьез подумал Уолтер. Чтобы к нам больше никто не ворвался.
– Скажите, вы будете на благотворительном балу? – светским тоном поинтересовалась Алисия.
Рози оглянулась на Уолтера, который вцепился в спинку ее кресла и застыл как изваяние в надежде на то, что Алисия опомнится и оставит "влюбленных" наедине.
– Да, наверное…
– Мы с papa приезжаем в Лондон всего лишь несколько раз в году и обязательно посещаем бал леди Алистер. Это чудесная возможность помочь нуждающимся…
– И познакомиться с интересными людьми, – подхватила Рози.
Стук спиц прекратился. Алисия настороженно вглядывалась в лицо Рози.
– На благотворительном балу я и познакомилась с Уолтером, – пояснила Рози. – Правда, не в Лондоне, а в Белфасте, но сути дела это не меняет, правда?
– Вы познакомились на балу? Как романтично…
Алисия кинула рукоделие в сторону и пододвинулась поближе к Рози, чтобы лучше слышать.
– Романтично? Я бы не сказала. Погода была ужасной, в зале было холодно, а вместо танцев нам устроили лекцию о том, почему нужно помогать беднякам. Кажется, туда даже нищих привели для наглядности.
– Какой ужас. Разве это бал?
– Да, я тоже была шокирована. Но ничуть не жалею, что пошла. Потому что там мы познакомились с Уолтером.
Рози подняла на Уолтера блестящие глаза и подмигнула ему.
– Значит, вы из Белфаста, мисс Уайт?
– Нет, там живет мой дядя. Я навещаю его время от времени.
– О, как это трогательно! Я тоже стараюсь быть внимательной ко всем своим родственникам.
Уолтер слушал разговор девушек и не знал, чему изумляться сильнее. То ли болтливости и доверчивости Алисии, то ли изобретательности Рози. Она врала, не краснея, сочиняла на ходу истории и при этом говорила на вполне грамотном английском.