Задача со многими неизвестными - Джессика Харт 10 стр.


Она выглянула из окна кабинета. Сегодня выдался довольно мрачный вечер, шел дождь, сердитый ветер хлестал по оконному стеклу, а Лотти думала о дворцовой жизни в Монтлюсе. Неужели бабушка в ней сейчас нуждается? Не слишком ли долго Лотти ведет себя как эгоистка?

- Могу ли я воспользоваться телефоном? - спросила она Коррана, который находился на кухне и делал подсчеты, связанные с программой увеличения стада.

Он поднял глаза и сдвинул брови, увидев выражение ее лица:

- Конечно.

Лотти вернулась в кабинет, глубоко вздохнула, взяла телефон и набрала номер дворца. Как только ей ответили, она назвала кодовое слово, и ее немедленно соединили с кабинетом вдовствующей королевы Бланш.

- Бабушка? - При звуке голоса бабушки у Лотти непроизвольно сдавило горло.

- Шарлотта!

Вдовствующая королева Бланш начала отчитывать Лотти за эгоистичное и совсем не подходящее ее статусу принцессы поведение.

Лотти слушала и успокаивалась, обнаруживая, что ее бабушка по-прежнему сурова и непримирима. Из того, что она сказала, Лотти так и не поняла, на кого вдовствующая королева сердится больше всего - на Каро, Филиппа или Лотти. Она всех называла неблагодарными и безответственными. Каро вернулась в Англию, но вдовствующей королеве якобы нет до этого дела, а Филипп бродит по дворцу с мрачным выражением лица. Бабушка сказала, что обманута и очень устала, но Лотти понимала, что она ворчит как обыкновенная старуха, чью волю отказываются исполнять, и она не понимает, что происходит.

- Когда ты намерена прекратить этот абсурд и вернуться домой? - спросила она наконец.

- Скоро, бабушка, я обещаю. Мне нужно закончить здесь кое-какие дела.

- Какие дела? И где? Что же это за внучка такая, если не хочет сказать бабушке, где находится?

Жалостливые нотки в ее голосе насторожили Лотти, но она решила не уступать:

- Я расскажу тебе, когда вернусь домой.

Закончив разговор, Лотти некоторое время сидела, прижимая телефонную трубку к груди, прежде чем положить ее на рычаг и отправиться на поиски Коррана.

- Проблемы? - спросил он, отрываясь от бумаг.

Лотти крепко обхватила себя руками, словно ей было холодно.

- Нет… Я не уверена, - призналась она. - Кое-что изменилось. Моя бабушка вроде бы в порядке, но я нужна ей.

- Ты хочешь вернуться домой? - вынужденно спросил Корран.

Она помолчала, потом покачала головой:

- Пока нет. Я не думаю, что сейчас смогу ей чем-то помочь. Я останусь до приезда Роуландов.

- А потом?

Лотти прерывисто вздохнула:

- Потом мне придется уехать.

- Невероятно… - Корран оглядел гостиную в хозяйском доме, изумляясь тому, как она преобразилась.

Не позволив Лотти залезать на стремянку, он сам покрасил потолок, помог ей внести мебель, но все остальное она делала сама. Грязные половицы были очищены и приобрели теплый медовый оттенок, стены были выкрашены в бледно-желтый цвет. Теперь комната казалась залитой солнечным светом даже в пасмурный день.

Лотти поместила в гостиной два простых дивана, которые они купили для коттеджей, и поставила их по обе стороны от камина, а между ними установила прочный журнальный столик. Единственным украшением в комнате была цветочная композиция на камине. Гостиная, возможно, по-прежнему была почти пустой, но все-таки выглядела стильно и уютно.

- Невероятно, - снова сказал Корран, вспоминая, как уныло было в комнате прежде.

- Будем надеяться, что Роуланды отреагируют так же, - произнесла Лотти. - Теперь все, что нам нужно, - это хорошая погода, чтобы они увидели Лох-Мхорай во всей красе.

В последнее утро перед отъездом Лотти проснулась рано. Она лежала некоторое время и жмурилась, глядя, как лучи утреннего солнца падают на кровать и золотят волоски на груди Коррана. Он еще спал. Она прижималась лицом к его теплому плечу и слышала его медленное и размеренное дыхание.

Лотти погладила его по руке. Она не хотела его будить, но не могла к нему не прикоснуться. Она почувствовала его упругие мускулы под пальцами, коснулась волосков на его предплечье и обхватила его запястье. Сколько еще минут ей будет позволено лежать вот так, вдыхая запах его тела, наслаждаясь его силой и своей любовью к нему?

Конечно, она его любила. Лотти не стала бы впустую тратить время, пытаясь отрицать очевидное. Она даже подумала, что Корран тоже ее любит, но не настолько сильно, чтобы отказаться от Лох-Мхорая. Она понимала, что значит для него это поместье. И конечно, не хотела просить его оставить поместье и жить с ней в Монтлюсе, даже если у нее хватит мужества рассказать ему, кто она такая. Корран не стал бы терпеть дворцовый официоз, а бабушка Лотти вообще пришла бы в ужас…

Да разве может Лотти повернуться спиной к бабушке и своей стране и остаться с Корраном, который ясно заявил, что ищет в жены женщину, которая совсем не похожа на Лотти?

Они оба согласились на временные отношения, и эти отношения оказались намного замечательнее того, что представляла себе Лотти. Но они должны расстаться, так будет лучше для них обоих.

Если на Дика Роуланда удастся произвести впечатление, он вложит финансовые средства в поместье. Лотти говорила себе, что ей будет легче уйти, если она будет знать наверняка, что у Коррана имеются деньги, чтобы вернуть Лох-Мхораю прежнюю красоту.

Тогда он будет счастлив в своем поместье. А она будет счастлива в Монтлюсе… Она как-нибудь справится.

Глава 9

Лотти беспокойно передвинулась, когда у нее скрутило живот. В последнее время ее часто подташнивало. Она пыталась убедить себя, что это из-за беспокойства по поводу визита Роуландов, но в глубине души знала, что просто ужасается от предстоящего расставания с Корраном. Сегодня состоится его встреча с инвестором, и у нее не будет больше причин оставаться в поместье. Она обещала бабушке, что приедет домой.

- Ты почему крутишься? - лениво спросил Корран, не открывая глаз.

- Я думала, что ты спишь.

- Как я могу спать, если ты возишься рядом со мной? - проворчал он и крепко прижал ее к себе. - Перестань волноваться. - Он собственнически обнял ее. - Все будет в порядке.

Лотти не была в этом уверена, но позволила себе отвлечься в его объятиях.

Все утро она провела в суете. Лотти заставила Коррана надеть лучшую рубашку, но надевать галстук он категорически отказался.

- Я должен выглядеть как фермер, - сказал он. - Фермеры не носят галстуки.

Лотти долго мучилась с выбором одежды. Она боялась, что некоторые из ее нарядов, привезенные из Монтлюса, будут выглядеть слишком элегантно. В конце концов она надела джинсы и розовый джемпер.

- Что скажешь? - спросила она Коррана и нервно прокрутилась на месте. - Не слишком вычурно?

Корран оглядел ее с головы до ног, его взгляд потеплел:

- Ты выглядишь идеально.

Лотти по-прежнему сияла от его похвалы, когда прибыли Роуланды.

Дик Роуланд оказался тучным йоркширцем с мясистым лицом и маленькими, настороженными глазами. Его жена, Кэт, была игривой блондинкой. Она начала говорить прежде, чем вылезла из автомобиля и едва успела перевести дух.

По крайней мере, ей понравилось то, что она увидела.

- О, это великолепно! - воскликнула она, глядя вокруг. - Какое замечательное место!

Ее большие голубые глаза уставились на Лотти. Кэт слегка нахмурилась.

- Извините, что я вас так рассматриваю, - сказала она, когда Корран представил им Лотти как свою подругу. - У вас очень знакомое лицо. Мы раньше не встречались?

У Лотти екнуло сердце, но она уверенно улыбнулась:

- Я так не думаю. Уверена, что запомнила бы вас.

- Возможно, вы похожи на одну актрису, - продолжала озадаченная Кэт. - Как имя той актрисы, Дик?

К облегчению Лотти, Дик проигнорировал свою жену. Он разговаривал с Корраном.

- Вы должны что-то сделать с дорогой, - сказал Дик. - Я думал, что по пути сюда лишусь картера.

- Я включил расходы на ремонт дороги в финансовый план, - сообщил ему Корран.

Лотти предложила гостям кофе, но они решили начать осмотр поместья. Корран усадил всех во внедорожник, который специально помыл по такому случаю. Полюбовавшись на коттеджи, они поехали осматривать земли поместья.

Стоял ясный день, дул легкий ветерок. Пышные облака время от времени закрывали солнце, но лучи его все равно пробивались сквозь них, отбрасывая блики на холмы.

Лотти испытала облегчение, когда все вернулись в дом и она смогла сбежать на кухню, чтобы приготовить чай. На этот раз ей удалось испечь отменные булочки.

Она внесла поднос в гостиную и встретилась взглядом с Корраном, когда поставила поднос на журнальный столик между диванами.

- Я вспомнила! - воскликнула Кэт, и Лотти подпрыгнула от неожиданности. - Я ломала голову, стараясь вспомнить, кого вы мне напоминаете. Вы - вылитая принцесса Шарлотта из Монтлюса!

Лотти стало холодно, потом ее охватил жар.

- Вы так думаете? - сказала она как можно небрежнее. - Разве она не темноволосая?

- Это правда. - Кэт нахмурилась, вспоминая. - У нее замечательная и стильная стрижка. Тем не менее вы очень похожи. У вас даже имена одинаковые. Лотти - это сокращенно от Шарлотты, не так ли?

- Да, но это случайное совпадение. - Рука Лотти слегка дрогнула, когда она разливала чай. Она чувствовала на себе взгляд Коррана, но не осмеливалась поднять на него глаза.

Кэт продолжала говорить.

- Мне жаль ее, бедняжку! - призналась она. - Говорят, что их семья проклята. Первым умер отец Шарлотты, потом дядя и его сын, а второго сына лишили титула. Теперь он сидит в тюрьме за убийство.

Лотти не стала уточнять, что бывший принц сидит в тюрьме за контрабанду кокаина. Лучезарно улыбаясь, она протянула блюдо Кэт:

- Хотите булочку?

- Ох, какие они великолепные! - Кэт взяла булочку и снова заговорила о принцессе Шарлотте. - Потом состоялась ее помолвка с принцем Филиппом, но он бросил ее ради какой-то простолюдинки.

Отчаявшаяся Лотти предложила булочки Дику и Коррану.

- Говорят, Шарлотта страдает, - неумолимо продолжала Кэт. - Она вообще куда-то пропала.

- Правда? - сказал Корран. Его голос казался равнодушным, но Лотти мельком взглянула на него и увидела, что он наблюдает за ней внимательно и не улыбаясь.

Он догадался! Она могла прочесть это в его ледяных глазах.

- Ее не видели целую вечность, - говорила Кэт. - Ну, она просто не могла оставаться во дворце и наблюдать, как ее жених крутит роман с другой женщиной. Я не виню принцессу за то, что она, как говорят, легла на дно.

Лотти не сдержалась и процедила сквозь зубы:

- Я не думаю, что они были на самом деле помолвлены.

- О да, они были помолвлены! - сказала Кэт, как постоянный и авторитетный читатель глянцевых журналов. - Она обожала Филиппа, что не удивительно. Он просто великолепен, хотя, как говорят, настоящий плейбой.

Лотти захотелось кричать, но ей пришлось сидеть и слушать рассуждения Кэт о Филиппе и Каро и ее сожаления по поводу бедняжки принцессы Шарлотты, которая так хороша собой и сказочно богата, но которой не везет в любви…

Лотти казалось, что этот кошмар будет продолжаться вечно. В конце концов Дик хлопнул себя руками по ляжкам и объявил, что им пора отправляться в путь. Он с трудом поднялся, а за ним неохотно поднялась его жена.

- Я думаю, мы договоримся, - сказал Роуланд Коррану. - Пришлите мне расчеты, и мы все обсудим.

Выйдя из дома, он поблагодарил Лотти за чаепитие.

- Вы угощали нас лучшими булочками, которые я когда-либо пробовал, - заявил он ей, потом повернулся, чтобы пожать руку Коррану: - Вы счастливый человек, Корран, что нашли себе такого хорошего повара!

Дик явно ждал, что Корран обнимет Лотти, улыбнется и скажет, что он действительно счастлив, но Корран не мог заставить себя прикоснуться к ней. Прикоснуться к пропавшей принцессе из Монтлюса…

Каким-то образом Коррану удалось улыбнуться и поблагодарить Дика за визит.

Он стоял на крыльце рядом с Лотти - нет, рядом с принцессой Шарлоттой! - и махал вслед Роуландам. Оба молчали до тех пор, пока автомобиль не скрылся за поворотом.

- Ну, я думаю, что все прошло хорошо, не так ли, ваше высочество? - сказал он наконец.

Лотти вздрогнула, услышав неприятное акцентирование ее титула, но отрицать не стала.

- Я думаю, что так, - произнесла она и повернулась, чтобы вернуться в дом.

Разъяренный Корран схватил ее за руку, но потом вспомнил, с кем имеет дело, и отдернул руку, словно его ужалили.

- Ты мне лгала!

- Когда я тебе лгала? - Лотти побледнела, но вздернула подбородок. - Я сказала тебе, что потеряла свой кошелек. Это правда. Я говорила тебе, что мне нужна работа. И это было правдой. Я сообщила тебе, что скоро уеду и не могу остаться здесь навсегда. Я тебе не лгала!

- Но ты утаила немного информации о своем титуле, - в ярости сказал Корран.

- Если бы я сказала, что-то бы изменилось? Ты не позволил бы мне остаться? Ты не занимался бы со мной любовью?

Он потер лицо рукой:

- Да! Нет! Я не знаю!

Лотти печально улыбнулась:

- Вот поэтому я тебе не сказала.

Не говоря ни слова, она повернулась и пошла обратно в гостиную, где начала собирать чайные чашки, будто ничего не случилось. Словно ее мир не перевернулся с ног на голову.

- Ты, должно быть, считала меня идиотом! - Корран последовал за ней, будучи слишком сердитым и униженным, чтобы прекратить разговор. - Я не могу поверить, что ничего не замечал раньше. Было очень много нестыковок. Я должен был догадаться, кто ты такая! Кто еще из женщин, кроме принцессы, не будет знать, как приготовить чай? Почему ты ничего мне не рассказала?

- Я не могла! - Лотти заговорила повышенным тоном и с грохотом поставила чашки и блюдца на поднос. - Я не хотела тебе рассказывать! Я не желала, чтобы ты начинал обращаться со мной очень участливо, как все остальные. На короткое время, один раз в жизни я хотела забыть о своем происхождении! - Она прижала кулак к груди. - Я хотела стать самой собой! - Ярость оставила ее, и Лотти буквально упала на диван, словно у нее подкосились ноги.

- Продолжай! - потребовал Корран.

- Все, что я говорила тебе о моей семье, было правдой, - сказала она, уставясь на свои руки. - Я не сказала, что мой папа был наследным принцем Монтлюса. Он был мягким человеком, и я думаю, что он так и не оправился после смерти моей матери. Он занялся исследованиями, а моя бабушка стала фактически управлять страной, и ее правление оказалось намного эффективнее правления моего отца. - Лотти рискнула взглянуть на Коррана, который скрестил руки на груди и слушал ее с мрачным выражением лица. - Папа больше интересовался историей Древней Греции, чем государственными дедами, - продолжала она после короткой паузы. - Мне пришлось возложить на себя обязанности первой леди, как только я окончила школу. Я стала публичным человеком в Монтлюсе. У меня не было выбора. - Она с ненавистью услышала в своем голосе нотки отчаяния. - Я единственный ребенок в семье. Папа жил в собственном мире, моя бабушка уже в летах. Я не могла отказаться. Меня воспитали так, что я обязана исполнять свой долг, что я и делала. - Лотти помолчала немного и усмехнулась. - Монтлюс, возможно, мелкотравчатая монархия, Корран, но я должна думать о своих подданных! Где бы я ни появилась, люди рады меня видеть. Я любима тысячами людей. Они все думают, что я прекрасна. Они все думают, что я красива. Я их идеальная принцесса, - глухо сказала Лотти. - И я не могу их разочаровать, ведя себя неподобающим образом. Я позволила им возвести меня на пьедестал, а потом поняла, что мне оттуда уже не слезть.

- Так как же тебе удалось слезть с пьедестала и оказаться здесь? - Голос Коррана был суровым, как и выражение его лица.

Лотти протяжно выдохнула:

- Я перестала понимать, кто я такая. Люди любят меня не за мои поступки и дела, а за то, что я родилась принцессой.

Она помолчала. Корран слушал ее, но было невозможно понять, о чем он думает.

- Моя семья гордится своей историей. Существует множество легенд о людях, которые боролись за независимость Монтлюса и считали, что поступают правильно. Я не такая, как они. Мне никогда не приходилось за что-либо бороться. Судьба никогда меня не испытывала.

- Неправда, - сердито произнес Корран. - Ради бога, Лотти, ты рано осталась без матери, отправилась в школу в другую страну. Разве тебе мало этих испытаний?

- У меня не было возможности раскрыть себя, понять, кто я на самом деле, - сказала она. - Когда папа умер, мне было грустно, но я решила, что наконец-то у меня появился шанс найти свое место в жизни. У нового наследного принца была жена, поэтому на меня в то время не обращали внимания. Но потом мой дядя умер, за ним последовал его сын… - Лотти печально улыбнулась. - Теперь у нас есть наследный принц. У него нет жены, и его единственным наследником является его сын Филипп. Бабушка решила, что было бы хорошо, если бы я и Филипп поженились. И тут я впервые запаниковала. Я почувствовала, будто задыхаюсь. Я никогда не умела противостоять своей бабушке и понимала, что могу лишиться всех шансов изменить свою жизнь, как мне хотелось. - Наклонившись вперед, она поправила тарелку на подносе. - Я знала, что не могу убежать навсегда, но очень хотела скрыться на некоторое время. Я хотела сделать что-то ради себя, почувствовать, как живут обыкновенные люди, поэтому мы с Филиппом придумали план.

- Филипп, который разбил твое сердце? - спросил Корран с угрюмым видом.

- Все не так, - сказала Лотти. - Кэт говорила неправду.

- А как звучит правда?

Она рассказала ему о договоренности с Филиппом и Каро.

- Но сейчас все пошло не так, как мы планировали, - произнесла она. - Я не знаю, что произошло. Каро вернулась в Англию, моя бабушка расстроилась, а Филипп отчаялся. Я должна вернуться домой, - глухо сказала она.

- И влезть на пьедестал идеальной принцессы?

- Я должна вернуться к своим обязанностям. - Лотти подняла на него глаза. - Да, я принцесса. Я не могу делать только то, что мне нравится. У меня есть принципы и чувство ответственности. - Она сглотнула. - Я убежала от них на некоторое время, но они остались.

- Значит, последние несколько недель ты просто играла, изображая из себя обыкновенную женщину?

Корран понимал, что говорит несправедливые вещи, но не мог побороть обиду и ощущение, что его одурачили.

Лотти прикусила губу:

- Я хотела узнать, какова жизнь обычного человека, за которым не следят и не ловят каждое его слово. Неужели я поступила настолько плохо?

- Ты должна была мне рассказать, - сказал Корран, выражение его лица стало каменным.

Лотти устало поднялась и поставила оставшиеся тарелки на поднос.

- А какой смысл? - спросила она. - Никто не сомневается, что мы не сможем быть вместе. Я не хотела ничего усложнять. - Голос Лотти был очень спокойным, но ее пальцы побелели, когда она вцепилась в поднос и прошла на кухню. - Мы оба знали, что наши отношения временные, Корран. Я сказала тебе, что мне придется вернуться домой к бабушке, и я думаю, мне лучше сделать это прямо сейчас.

- И как ты собираешься это сделать? - вскричал он в ярости.

- Мне нужно просто позвонить, и за мной приедут. - Лотти включила горячую воду и подержала руку под струей, чтобы проверить температуру.

Назад Дальше