Заложники любви - Кэрри Томас 5 стр.


Анна не стала лукавить себе и признала, что Гарольд до сих пор волнует ее. Она медленно взрослела, Гарольд оказался первым мужчиной, который пробудил в ней страстное чувство. Годы добавили ему привлекательности, и, как и прежде, он заставлял ее сердце тревожно биться. Зато теперь Анна знала, что все эти романтические штучки - обычный химический процесс. Физиология, и ничего более.

У Гарольда Сэвиджа нет ни одного шанса снова сломать ей жизнь.

6

- Какие у тебя планы на эту неделю? - поинтересовалась Милдред у дочери за ланчем.

- Делать как можно меньше, отдыхать как можно больше, - не задумываясь, ответила Анна. - Конечно же высплюсь как следует, буду гулять…

Их беседу прервала Дженни, сказавшая, что Анну просят к телефону. Звонил Гарольд.

- Ты решила, куда мы пойдем?

- В нескольких милях от нашего дома есть небольшой ресторанчик, где вкусно готовят и не надо заранее заказывать столик. Встретимся около семи.

- Ты куда-то спешишь?

- Извини, ты вытащил меня из-за стола, - объяснила Анна. - Увидимся завтра. - И она решительно повесила трубку.

С чего бы Гарольд Сэвидж, не вспоминавший о ней несколько лет, теперь не может прожить и дня, не услышав ее голос?

Вернувшись за стол, Анна предложила матери пройтись по магазинам, сказав, что вечером собирается пойти с Майклом, своим давним поклонником, в кино.

- Слава Богу, что не в тот же ресторан, куда собралась завтра с Гарольдом, - проронила Милдред. - Кстати, неплохо бы тебе хоть один вечер провести дома, обед в семейном кругу вселяет в душу умиротворение.

- Пообедаю с удовольствием, если не подвернется что-нибудь поинтереснее, - пошутила Анна.

- Тяжела судьба матери, - сокрушенно пожаловалась Милдред. - То я тревожилась, что ты ведешь слишком уединенную жизнь в своем Берривуде, а теперь нервничаю по поводу твоих бесконечных свиданий. Впрочем, Майкл - твой старый друг, да и Гарольд тоже. Они тебя не обидят.

- Насчет Фрэнка Освальда ты тоже не волнуйся. Он просто дядя одной из моих учениц. Дэниелу он понравился, - напомнила Анна.

- Сын все узнает раньше меня, - вздохнула Милдред.

- Как вел себя Майкл? - спросила Милдред на следующий день.

- Майкл, как всегда, был приятным спутником. Фильм был под стать Майклу - спокойным и ненавязчивым. - Анна лукаво улыбнулась матери. - Я очень хорошо отдохнула. Да, он поцеловал меня, - сообщила она в ответ на вопросительный взгляд матери, - но это ничего не значит. Мы теперь долго не увидимся. Когда я снова приеду сюда…

- Мне просто любопытно, - прервала ее Милдред. - Да, вчера вечером звонил Гарольд. Он пожаловался, что никак не может застать тебя дома.

- Бедняжка, как ему не повезло! - съехидничала Анна. - Что он хотел?

- Получить официальное подтверждение, что ты сегодня с ним обедаешь. Он так сказал.

- И что ты ответила?

- Что ты пошла в кино с приятелем. Я спросила, не надо ли что-нибудь тебе передать, и он сказал, что в семь заедет за тобой.

- Зачем он звонил, если мы так и условились? - удивилась Анна.

- Значит, он имеет серьезные виды на тебя, раз звонит каждый день, - убежденно сказала Милдред. - Главное - ему сказали, что ты пошла в кино с мужчиной, а не с подружкой.

- Пусть поревнует. - Анна подмигнула матери. - Пойду погуляю. Погода, кажется, хорошая.

Медленно идя по тихой улице, Анна невольно возвращалась мыслями к Гарольду. Ей не верилось, что он действительно серьезно изменился и стал таким настойчивым, что звонит ей каждый день. В студенческие годы они много времени проводили вместе, но он относился к ней с братской снисходительностью. Казалось, он считал ее скорее милым, умненьким ребенком, чем привлекательной девушкой с нормальными для ее возраста чувствами и желаниями. И, хотя теперь он, по-видимому, воспринимал ее как интересную женщину, Анна не могла смотреть на Гарольда прежними влюбленными глазами. Впрочем, это относилось и к остальным ее знакомым.

Вечером, ровно в семь, Гарольд появился в доме Ролтонов. В водолазке цвета хаки, черных джинсах и куртке в цвет водолазки, свободно висящей на его широких плечах, он выглядел неотразимым.

- Привет, Энни! Ты готова? - Он улыбнулся Анне хорошо знакомой добродушной улыбкой, когда она пригласила его войти в дом.

- Ты предельно пунктуален. Что ж, я готова.

К неудовольствию матери, Анна надела не платье, а брюки и уютный светло-коричневый пуловер из ангорки. Волосы она оставила распущенными.

- Тебе передали, что я вчера звонил? - уже в машине как бы невзначай поинтересовался Гарольд.

- Да. Меня не было дома, я была в кино.

- С тем приятелем, которого я видел у твоего дома в Берривуде?

- Нет, с другим. С Майклом, сыном закадычной подруги моей мамы. Он - младший партнер в аудиторской фирме.

Некоторое время Гарольд вел машину молча, явно о чем-то размышляя, потом хмуро взглянул на Анну.

- Давай все-таки поговорим о том приятеле, которого я видел в Берривуде. Ты сказала, что он тебе симпатичен. Насколько симпатичен?

- Пока не знаю. Мы познакомились относительно недавно.

- Дэниел видел его?

- Да.

- Он одобряет ваши отношения?

Анна сердито посмотрела на Гарольда.

- Не все ли равно, что думает мой брат о Фрэнке? Если я приму серьезное решение, всем моим родным придется с этим смириться.

- Почему же ты не пригласила его на крестины?

- Это чисто семейное торжество, и он пока не имеет права присутствовать на таком празднике.

- Но я-то там был.

- Тебя пригласил Дэниел, а не я, - буркнула Анна.

- Я начинаю думать, что мы зря едем в ресторан.

- Всегда можно вернуться.

- Ты этого хочешь? - Гарольд бросил на нее испытующий взгляд.

Анна пожала плечами.

- Не особенно. Потому что в этом случае я останусь без обеда.

- Так ты терпишь мое общество только из надежды на вкусное угощение? - насмешливо спросил Гарольд.

Анна почувствовала себя неловко.

- Извини, я не хотела тебя обидеть. Но в нашу последнюю встречу - ту, которая была много лет назад, - ты был недопустимо груб, образно говоря, вытер об меня ноги. Мы, если помнишь, расстались, серьезно поссорившись. Как ты мог надеяться, что я встречу тебя с распростертыми объятиями, и вести себя как ни в чем не бывало!

- Если я и надеялся, то зря, - тяжело вздохнув, признался он. - Видишь ли, Энни, я, вероятно, поступил неразумно, свалившись как снег на голову. Как я теперь понимаю, мне следовало хотя бы предварительно позвонить, но в тот день я был сам не свой. Не в силах оставаться в пустом доме, я, поддавшись порыву, сел в машину и поехал повидать тебя.

- Поплакаться в жилетку и утешиться, - понимающе добавила Анна.

- Можно сказать и так, - мрачно согласился Гарольд. - Посмотри, впереди указатель. Нам сюда поворачивать?

- Да. Ресторан должен быть с правой стороны.

Судя по числу посетителей, рекомендованный Дэниелом ресторан оказался популярным заведением. Анна заметила нескольких знакомых и помахала им рукой. Ее и Гарольда позвали к своему столику Дугласы, жившие с Ролтонами по соседству.

- Подсаживайтесь, мы уже" расплачиваемся, - приветливо пригласил Тобиас Дуглас, добродушный, начинающий седеть толстяк. - Как поживаешь, Энни? Давно тебя не видел. Ты очень похорошела.

- У меня все в порядке, - с улыбкой ответила Анна, польщенная комплиментом, и представила соседям Гарольда. - Дэниел порекомендовал нам этот ресторан, но я не предполагала, что здесь будет так много посетителей даже в будний день.

- Это заслуга нового повара, у него замечательная выпечка, - пояснила жена Тобиаса Мейдж. - Рекомендую вам заказать на десерт кофейный торт.

Гарольд заверил ее, что так и сделает, и отправился за напитками, оставив Анну наедине с любопытствующими соседями.

- Этот Гарольд - твой поклонник, Энни? - спросила Мейдж.

- Давний знакомый, но не поклонник, - поспешила разочаровать ее Анна. - Мы когда-то вместе учились.

- Прислушайся к мнению опытной женщины, - авторитетно сказала Мейдж. - Гарольд очень интересный мужчина. Не упусти его. Тобиас, - обратилась она к мужу, - нам пора.

Тобиас покорно встал.

- Конечно, дорогая. До свидания, Энни. Рад был повидаться.

- И я рада.

Дожидаясь Гарольда, Анна размышляла о своем поведении с ним и решила, что она не совсем права. Прошлое есть прошлое. Но, раз уж она приняла приглашение на обед, надо вести себя повежливее, чтобы Гарольд хотя бы не пожалел о деньгах, правда, не слишком больших, затраченных на обед.

К столику подлетела молоденькая официантка, положила перед Анной меню и, извинившись, сообщила, что из-за наплыва посетителей придется немного подождать выполнения заказа.

- Придется подождать, - предупредила Анна вернувшегося Гарольда, который принес ей стакан сока со льдом, а себе - пиво.

- Понятно почему, - проворчал он. - Глядя на эту толпу, можно подумать, что здесь - стадион, а не ресторан. - Он посмотрел на меню, которое старательно изучала Анна. - Тебе, может быть, стоит заказать что-нибудь сладкое, раз все так хвалят здешнюю выпечку. Кстати, как ты и просила, в твоем стакане нет ни капли алкоголя, - добавил он, - это смесь лимонада с соком.

- Я ничего не имею против алкоголя, но сейчас пью только вино.

- В университете ты не отказывалась выпить рюмочку-другую чего-нибудь покрепче.

- Я с тех пор изменилась.

- Ты чертовски права, - уныло согласился Гарольд. - Вот только хотелось бы знать, отчего ты так сильно изменила отношение ко мне. Когда-то нам хорошо было вместе.

Анна улыбнулась.

- Я стала взрослее и умнее.

- Ты все время это твердишь, - Гарольд раздраженно взял меню и стал изучать его. - Думаю, меня устроит жаркое по-мексикански.

- А я буду яичницу с беконом. - Анна засмеялась, увидев на лице Гарольда изумление. - Представь себе, мне нравится простая еда.

К ним подошла официантка, приняла заказ и ушла. Гарольд откинулся на спинку стула и с вызовом посмотрел на Анну.

- Могу я считать, что в наших отношениях наметилось некоторое потепление?

- Конечно. - Анна приветливо улыбнулась. - Я снова повторяю тебе, что повзрослела, так что придется и вести себя по-взрослому, и хватит об этом. Расскажи мне лучше о своей работе.

- Необязательно играть в вежливость только потому, что я плачу за обед.

- Но мне действительно интересно, - заверила Анна.

Пожав плечами, Гарольд уступил ее просьбе и стал рассказывать о том, как высоко оценили в Штатах его университетские исследования, а потом предложили высокий пост в английском филиале компании.

- Конечно, я не сделал открытия мирового значения, но мне приятно осознавать, что я внес свою лепту в развитие цивилизации.

- Вот за это и выпьем. - Анна подняла бокал.

- Между прочим, тот парень, которого я у тебя встретил, чем он зарабатывает на жизнь? - словно невзначай осведомился Гарольд.

- Фрэнк? Он строитель.

- Интересно… - Гарольд, казалось, удивился. - И что он строит?

- Это покрыто завесой тайны, - засмеялась Анна.

Официантка наконец принесла заказ, и, по мере того как Анна и Гарольд воздавали должное местной кухне, атмосфера за столом постепенно становилась теплее. Пожалуй, впервые после недавней встречи они беседовали с прежней легкостью. Впрочем, была существенная разница. Гарольд не скрывал, что теперь находит ее желанной. Анне было это очень приятно, тем более что Гарольд выглядел крайне привлекательно и его внимание тешило женское самолюбие Анны.

- Про твою работу спрашивать не буду, тут все ясно. Но свободное время вечерами все-таки остается. Как ты его проводишь?

- Читаю, смотрю телевизор, слушаю музыку. Иногда хожу в кино или в ресторан с приятелями.

Гарольд помрачнел и посмотрел в окно.

- Темнеет. И снег пошел. Возвращаться будет не слишком приятно, могут быть заносы.

- На такой машине, как у тебя, ехать безопасно по любой дороге. Не пытайся опекать меня, Гарольд, - Анна погрозила ему пальцем, - с меня хватает и Дэниела.

- Поверь, Энни, мое отношение к тебе меньше всего похоже на братские чувства.

- Когда-то они такими были.

- О да! Но ты не устаешь повторять, что с тех пор ты повзрослела. - Гарольд улыбнулся. - Ты и впрямь тогда была щуплой худышкой с пышной гривой золотистых волос и с огромными, удивительно умными глазами. Теперь ты изящная женщина, притом очень хорошенькая. Но так же, как и тогда, для меня половина твоей прелести в уме, который ярко светится в твоих кошачьих глазах.

- В кошачьих?! - возмутилась Анна.

- У тебя глаза свободолюбивой и чувственной сиамской кошечки, - непринужденно уточнил Гарольд, вставая и подавая ей руку.

Большую часть обратного пути они молчали. Когда до дома родителей Анны оставалось несколько миль, Гарольд неожиданно съехал на обочину и затормозил.

- Что случилось? - настороженно спросила Анна.

- Не будь наивной, - хрипло пробормотал Гарольд и потянулся к ней.

Неужели Гарольд поцеловал меня? - пронеслось в голове Анны. Она не стала отстраняться и решила - о, просто из любопытства, сказала себе Анна, - насладиться долгожданным ощущением слияния их губ. Она не стала протестовать даже тогда, когда Гарольд прижался к ней так плотно, как только мог. Продолжая терзать ее рот, Гарольд проникал языком все глубже, и Анну вдруг пронзило столь острое желание, что она невольно застонала. Гарольд, видимо, воспринял ее стон как приглашение к более интимным ласкам, потому что уже в следующее мгновение его рука скользнула за борт ветровки Анны и нетерпеливо сжала грудь.

Слушая неистовое биение своего сердца, Анна с гордостью думала, что Гарольд наконец-то мечтает о ней. Именно о ней, об Анне Ролтон. Как когда-то она мечтала и грезила о том, чтобы оказаться в его объятиях! Но тогда это были только ее мечты. Анна и не подозревала в Гарольде столько страсти.

Он с трудом оторвался от губ Анны и ласково провел ладонью по ее пышным волосам.

- Как же я был слеп, - хрипло пробормотал он, глядя в полумраке салона на Анну так, словно видел ее впервые.

Она неотрывно смотрела на него и молчала.

- Почему ты даже не спрашиваешь меня - когда? - почти сердито выговорил он.

- Потому что знаю. Ты имеешь в виду те дни, когда я была настолько безумна, что любила тебя.

- Ты правда любила меня, Энни? - ласково спросил Гарольд и хотел снова поцеловать ее, но на этот раз Анна его оттолкнула.

- Конечно, только это было очень давно.

Гарольд сел прямо и невидяще уставился в темноту за ветровым стеклом. Его дыхание было тяжелым, и Анна с удовольствием слушала эти неровные полувсхлипы.

- Скажи мне честно, Гарольд, - нарушила она затянувшееся и ставшее враждебным молчание, - только не ссылайся, пожалуйста, на всякие там порывы. Зачем ты на прошлой неделе приезжал в Берривуд?

Гарольд резко повернулся в ней.

- Я уже объяснял. Дэниел сказал мне, где ты работаешь, и мне показалось естественным поехать на тебя взглянуть. Я был настолько глуп, что хотел сделать тебе сюрприз.

- Тебе это, несомненно, удалось. Только зачем, Гарольд? Прошел не один год с нашей последней встречи. Мне кажется странным, что ты помчался в Берривуд, хотя прекрасно мог бы обойтись телефонным звонком.

В наступившей тишине Анна терпеливо ожидала ответа.

- Ну хорошо, - решился наконец Гарольд. - Сознаюсь, в первую очередь меня привело в Берривуд любопытство. Мы сидели за ланчем с Дэниелом, и, вполне естественно, речь зашла о тебе. Мне всегда нравился твой брат.

- Ты ему тоже, - не преминула сообщить Анна.

- Вероятно поэтому Дэниел рискнул поговорить со мной о том, что давно его тревожило. После разговора с ним и я не мог выбросить эту мысль из головы.

- Что же его тревожило? - недоуменно спросила Анна.

- Дэниел спросил, - Гарольд придвинулся к Анне, - не знаю ли я, что случилось с тобой в университете, почему ты так неожиданно и резко изменилась.

Анна отвернулась и глухо спросила:

- И что ты ответил?

- Я ответил, что не имею об этом ни малейшего понятия, что ты отдалилась от всех, даже от меня, заявив, что хочешь серьезно заниматься исследованиями и не хочешь отвлекаться. - Гарольд внимательно следил за выражением лица Анны. - Но Дэниел утверждает, что в твоей жизни произошла какая-то драма. Ты стала такой нервной и замкнутой, что понадобился длительный отдых во Франции у Сьюзен, чтобы ты пришла в себя. Дэниел надеялся, что у меня есть ключ к разгадке. - Гарольд тяжело вздохнул. - Выслушав Дэниела, я задумался, нет ли здесь моей вины.

- Можешь быть спокоен, ты тут ни при чем, - подчеркнуто уверенно заявила Анна, поворачиваясь лицом к Гарольду. - Честно признаюсь, ты нанес мне глубокую рану. Но мое сердце не было разбито. Я даже сумела сделать весьма приличную дипломную работу, - с горечью добавила она.

- Да, я знаю, работа была сделана на совесть, - согласился Гарольд. - Твой диплом считался блестящим, а не просто приличным. Тем более не могу понять…

- Гарольд! Еще одно слово о моей работе, и я выскочу из машины и пешком пойду домой, - пригрозила Анна.

- Хорошо, хорошо. - Он взял ее за руку, будто опасаясь, что Анна немедленно приведет угрозу в исполнение. - Но Дэниел слишком много думал об этом и предположил, что в твоем нервном срыве есть доля моей вины. Да и я стал искать, чем, сам того не желая, мог обидеть тебя. И, когда он пригласил меня на крестины, я с радостью согласился, потому что мне было просто необходимо встретиться с тобой и узнать, в чем же я виноват.

- Теперь понятно. Ты помчался в Берривуд за отпущением грехов, даже не зная каких. - Анна потрепала его по плечу. - Не волнуйся, Гарольд. Ты не сломал мне жизнь. Такая, какая она есть сейчас, она мне нравится.

- Ну раз ты так говоришь… - протянул он с таким нескрываемым сомнением, что Анна смутилась.

- Не все рвутся делать умопомрачительную карьеру вроде твоей, - начала объяснять она. - Фрэнк Освальд, к примеру, явно доволен своей работой. Наверное, он хороший строитель, и ему вовсе не обязательно занимать высокий пост, чтобы считать свое занятие стоящим. Кстати, - многозначительно добавила Анна, - я с ним согласна и живу по этим же законам.

- Вот-вот! - радостно подхватил Гарольд, никак не реагируя на упоминание о Фрэнке Освальде. - Дэниел так и говорил.

- Он неоднократно пытался переубедить меня. К счастью, после женитьбы ему стало не до меня. И хватит об этом.

- Как скажешь. - Гарольд осторожно коснулся руки Анны. - Мне очень приятно быть с тобой, и я хочу продлить это удовольствие. Что, если в эту субботу мы махнем в Ноттингем? Пожалуйста, - добавил он просительно.

Анна, крайне довольная, что Гарольд - самовлюбленный Гарольд! - выступает в роли просителя, решила, что отказываться не стоит. На субботу у нее никаких планов нет, так почему бы не провести день в приятном обществе, прежде чем вернуться к скромным будням Берривуда.

- Я не возражаю, - ответила она. - Только лучше поедем на машине, а не на поезде.

- А вдруг будет сильный снегопад?

- В Ноттингеме полно гостиниц. Если же в них не окажется мест, - коварно усмехнувшись, добавила она, - ты можешь пригласить меня в свой дом и устроить в свободной комнате.

Назад Дальше