- Но одному человеку я все-таки открыла секрет. Вернее, она сама хитро выудила из меня необходимые сведения.
- Надеюсь, это не была Рут Эванс?
- Увы, это была именно она. Простите меня! Справиться с ее напором было выше моих сил. Она ведь и бетонную стенку лбом прошибет.
- Ну все, теперь весь город будет в курсе моих личных дел, - вздохнула Эстер.
- Мисс Эванс поклялась, что ни одна живая душа от нее ничего не узнает. А что, разве случилось что-то такое, чего вам следует стыдиться? - Линн задала свой провокационный вопрос с абсолютно невинными видом.
- Нет, ничего такого не случилось.
- Судя по всему, вам удалось погреться на солнышке.
- О да, чего-чего, а солнца там было в достатке, - согласилась начальница. - Впрочем, и дождь тоже шел…
- С другой стороны, вы выглядите немного усталой. Как он там себя вел, этот мистер Уильям Картер? Прилично?
Эстер многозначительно усмехнулась.
- Да, вполне.
- Мисс Олдфилд, я улавливаю иронию в вашем ответе.
- Линн, - Эстер посмотрела на нее одновременно осторожно и устало, - пожалуйста, оставьте меня одну. Мне надо сделать несколько важных звонков.
- Конечно, конечно. А ему вы собираетесь позвонить?
- Патрику Керру?
- Да, ему.
- Ни в коем случае.
- Слава богу! Это правильное решение, - шумно одобрила мисс Линн Уонтор и испарилась.
Эстер не сразу взялась за телефонную трубку. Она откинулась на спинку кресла, потерла виски и пожелала себе выкинуть из головы все кроме работы.
Перед глазами тем не менее пронеслись картины их с Уильямом быстрого прощания ее возвращения. Даже сейчас ей было больно вспоминать его последний перед расставанием напутственный жест. Автомобиль увозил ее, а мистер Картер остался у своего самолета.
Накануне вечером в своей квартире Эстер, отвыкшая за короткие счастливые дни от одиночества, пыталась собрать воедино свои мысли, оценки и события последнего времени. Может быть, ей надо было плюнуть на гордыню и остаться рядом с Биллом в любом качестве? Ведь теперь придется заглядывать в гардероб, где будут висеть музейными реликвиями сарафан, шелковое платье, пеньюар, и каждый раз испытывать болезненный укол памяти.
- Пора за работу, - приказала себе Эстер и положила руку на трубку телефона. Он неожиданно зазвонил, и Линн сообщила, что Джон Коллинз направился лично с визитом к мисс Олдфилд.
- Привет, Эстер, выглядишь, как всегда, на двести процентов! - Босс говорил в своей привычной приветливой манере, используя тот же набор слов, что и в прошлый раз. Неужели прошла целая неделя? - Примите поздравления, моя дорогая!
Коллинз, как обычно, тяжело рухнул в кресло перед ее столом.
- С чем? - удивилась Эстер.
- Я только что беседовал с Уильямом Картером. Он под большим впечатлением от вашей работы. Под очень большим. Сказал также, что, следуя вашим оценкам и выводам о состоянии его дел, вашим экспертным оценкам, он решил создать холдинговую компанию, которая объединит все компоненты их империи.
Джон Коллинз лучезарно глянул на молодую женщину.
- Билл предложил мне войти туда членом совета. И это все благодаря вам, моя дорогая. Сказать честно, я думал, что место готовится для старика Томпсона. Но, видите, как неожиданно получилось! Теперь мне, пожалуй, пора замолчать. Нет, все же скажу! Наша фирма "Коллинз, Брукс и Томпсон" решила предложить вам статус младшего партнера.
Мистер Коллинз, огорошив этим известием подчиненную, выплыл из кабинета.
- Может, принести шампанского? - выдала свое присутствие Линн.
Ее голос звучал мягко, почти ласково. Она влетела в кабинет, как только вышел Коллинз, уж очень не терпелось ей узнать последние новости. Точнее, она их, видимо, заранее знала, но хотела получить подтверждение из уст начальницы. Однако вместо сияющей от счастья Эстер она увидела рыдающую Эстер.
- Дорогая моя, что случилось? Утрите слезы. - Линн протянула начальнице свой носовой платок.
- Он был… невыносимо мил, - выдавила из себя сквозь рыдания Эстер. - Я должна была бы ненавидеть его, что временами и делаю. Но даже сознавая, что моим он не будет никогда, я не могу ненавидеть его по-настоящему…
- Мистер Уильям Картер? Вы о нем? - тихо переспросила пораженная Линн. - Значит, вас все-таки угораздило…
- О да, Линн, это правильное слово - угораздило! Видите, теперь благодаря ему я еще удостоена чести стать младшим партнером. Картер пошел для этого даже на возвышение Коллинза, которого, между прочим, называет старой бабой! Ну разве это не мило со стороны этого донжуана?!
- Бедная моя девочка! - Лини жалостливо обняла Эстер и прижалась к ней. - Ясно, что этот красавчик - из тех уклоняющихся холостяков, которых никто не может заарканить.
Эстер подняла голову и сердито взглянула на Линн.
- А вы-то откуда знаете?
- Это у него прямо на лбу написано, - пожала плечами Линн.
Эстер опустила ресницы.
- Да уж, мне его явно не заарканить и не вовлечь в такое стабильное дело, как брак. Была, кажется, одна женщина, которой под силу подобное геройство, но и она не использовала свой шанс…
- Когда такое дело касается мисс Олдфилд, то не ее, а его надо считать проигравшей стороной.
- А что толку? Ведь это я два раза подряд оказалась отвергнутой, что для одной женщины, пожалуй, многовато.
- Не стоит растравлять душу, - тут же заявила Линн. - Мы обе знаем, что все это чепуха. Теперь послушайте меня, дорогая. Конечно, я всего-навсего секретарша, но у меня есть что сказать вам. Не так много на свете девушек с такой внешностью и таким умом, как вы. Не занижайте себе цену! Если вы теперь твердо знаете, что вам надо в мужчине, то возьмите и найдите достойного вас соискателя. У вас получится!
- Как ни странно, Линн, но вы сказали мне сейчас то, что изрек он при нашем последнем разговоре.
- Эстер, даже если продолжения не будет, то все равно - главное сделано. Самим фактом своего существования Уильям Картер излечил вас от Патрика Керра.
Эстер грустно улыбнулась.
- Да, Линн, ты права. Уильям Картер действительно сделал это. Ну все. Пора за работу.
Зазвонил телефон. Линн, положив руку на трубку, быстро спросила:
- Вы здесь или вас нет?
- Если это Патрик, то меня нет, не было и никогда не будет! А если другие - я на месте. Да, если это Рут Эванс, скажите ей, что я уже в городе, но целый день на совещаниях…
Рут Эванс сама заявилась вечером к ней на квартиру.
- Рут! - Эстер окинула свою настырную подругу не очень любезным взглядом. - Прости, что я не перезвонила, но…
- Я знаю, что тебя не было. - Рут Эванс продефилировала походкой манекенщицы в одном из своих лучших творений - ярко-голубом брючном костюме.
Она была высокой, стройной, экстравагантной платиновой блондинкой, и в ней всего было много: в ушах - огромные серьги, на глазах, ногтях, губах - изобилие синей под стать костюму краски, через край - жизненной энергии. Рут пользовалась успехом у мужчин, привлекая их если не красотой, то бьющей через край энергией. Быть на короткой ноге с Рут Эванс считалось престижным.
- Видишь, Тери, мои предсказания в отношении Уильяма Картера сбылись. Ты куда-то исчезла с ним на целую неделю! Это рекорд! Ты множишь завистниц. Сейчас ты мне предложишь чашку чая и расскажешь обо всем по порядку.
Эстер глубоко вздохнула. На данном этапе ей противопоказаны такие энергичные, шумные люди. Но гостья есть гостья. Надо сдержать себя.
- Рут, мне особенно и рассказывать-то не о чем. Сугубо деловая поездка.
- Ну да? Так прямо "сугубо деловая поездка"?
- Да, именно так. Пошли на кухню, я поставлю чайник, - твердо проговорила Эстер.
Рут интересовало все, что касалось Билла и его семьи, деловая сторона поездки ее не волновала.
- Я познакомилась с Софией, - начала рассказывать Эстер, - и ее симпатичным мужем Мартином. Он во время моего пребывания ухитрился сломать руку. Был там и кузен Билла - Чарлз Блатт.
- Тот, который женат на красавице Кэй, - тихо подсказала Рут. - Ты знаешь, когда ты уже уехала, я неожиданно вспомнила, что случайно протрепалась Софии о тебе и этом мерзавце Патрике Керре. Так получилось, что…
- Ничего страшного, - улыбнулась Эстер. - София рассказала, как это получилось.
- А с Кэй Блатт ты виделась?
- Да. Очень привлекательная женщина.
- Некоторые полагают, что она единственная женщина, которую любил Уильям Картер. - Рут Эванс говорила вроде бы безразличным тоном, но сама внимательно наблюдала за выражением лица подруги.
- Серьезно? Может быть, и так. Ты мне ничего не сказала об этом, когда мы болтали о нем до моей поездки.
- А чего говорить? Может быть, просто сплетня. И дело к тому же давнее. Однако и характерец у этой женщины! Работала манекенщицей, а амбиций!..
Эстер резко встала.
- У нее с Чарлзом, между прочим, двое детей.
Рут презрительно фыркнула.
- Чарлз Блатт? Я думаю, что красавица вытянула не ту карту.
- Рут, меня это абсолютно не интересует и абсолютно не касается.
- София так не считает, и она уверена, что Кэй до сих пор переживает свою ошибку.
Эстер сощурила глаза и спросила:
- Вы что, с ней общались недавно?
- Да, вчера. Она сама мне позвонила. Мартин на лечении, она здесь. Утомилась от безделья. Специально позвонила, чтобы поболтать о тебе. Она считает, что ты - единственная женщина, к которой Билл отнесся со всей серьезностью… единственная после Кэй.
Наступила неловкая тишина. Затем Эстер пожала плечами и коротко бросила:
- София ошибается. Я не знаю, что там у них было с Кэй, но никаких серьезных намерений в отношении себя со стороны мистера Картера я не обнаружила. И очень прошу тебя, Рут, больше не будем об этом.
- Ты не знаешь, что случилось между ними, Тери, а я знаю. Я одна из очень немногих, посвященных в семейную тайну.
- Ну и храни эту тайну! Какое мне дело до того, что там между ними вышло?
Рут откинулась на спинку стула и тихо произнесла:
- А я уверена, что тема для тебя интересная. Потому что такой растерянной, как сейчас, я тебя видела только дважды - когда погибли твои родители и когда ты рассталась с Патриком. И не прикидывайся равнодушной. Я же чувствую, что нервы у тебя напряжены до предела.
- Даже если ты выдашь мне все секреты мистера Уильяма Картера, легче мне от этого не станет.
- Но, может быть, ты хоть что-то поймешь! Я знаю Кэй с того времени, когда ей было девятнадцать лет. Красивая? Безусловно. Такую внешность не часто можно встретить. Но, прямо скажем, - неотесанная. У девчонки уже тогда был, как бы помягче сказать, - "наставник".
- Ты хочешь сказать, что она была шлюхой? - спросила Эстер.
- Я так не говорила - не передергивай. Пойми трагедию: бедная девчонка из самых низов пробилась в жизни с помощью тех средств, на которые не поскупилась природа, - блистательной красоты, прелестной фигуры и амбиций. Когда Кэй познакомилась с Биллом, он по каким-то ему одному известным причинам не упоминал о богатстве своей семьи. У него произошел какой-то конфликт с отцом, и Билл занялся созданием своей собственной садово-декораторской фирмы. Потом его закрутила идея строительства отеля. Он весь был в хлопотах…
- Остановись, - прервала ее Эстер, - ты-то откуда это знаешь? Может, сплетни?
Рут выразила лицом крайнюю степень возмущения:
- Сплетни? Еще не хватало, чтобы я тебя кормила сплетнями! Просто соединила то, что знаю сама, с тем, что знает София. Все совпало!
- Ладно, продолжай, - мрачно проговорила Эстер.
- Так вот, на сцене возник Чарлз, о чем Билл и не подозревал. Блатт был поражен в самое сердце красавицей Кэй, а та пришла к ошибочному заключению, что этот малый очень богат. Чарлз и не пытался вывести ее из этого заблуждения, наоборот… Короче говоря, он сделал ей предложение, и она мгновенно приняла его. Бедный Билл! Можешь себе представить, что он почувствовал, узнав, кто его соперник.
- Ей-то зачем нужна была эта возня? Сталкивать лбами двух мужчин, к тому же родственников. Не любя, ринуться в брак.
- Не суди ее строго. Девчонка - восьмой ребенок в бедной семье. Дома - грязь, запустение, вечно пьяный отец…
- Ах вот оно что! - уже с сочувствием произнесла Эстер.
- Да ладно, ты за нее не переживай. Эта красавица умеет добиваться всего, что ей нужно. И все же есть и у нее слабости.
- В чем дело?
- По словам Софии, Кэй всячески превозносила тебя, но выглядела при этом довольно растерянной. Видимо, ситуация для нее не безразлична.
- Скажи, в свое время Билл пытался помешать их браку с Чарлзом?
- А вот этого, Тери, я не знаю. Узнаю - скажу.
- Знаешь, Рут, я тебе благодарна за то, что ты искренне хочешь мне помочь, но мне все это абсолютно неинтересно.
Рут недоверчиво посмотрела на подругу, усмехнулась, потом участливо похлопала ее по плечу.
- Ты права, Тери, ну их всех! Я, собственно, пришла позвать тебя на праздник моды. Пошли? Развеемся…
8
Прошел месяц. На праздник моды Эстер решила пойти. И то потому лишь, что Рут заявила, что ей нужна ее помощь. Сейчас она стоит в гостиной своей квартиры и примеряет последнее изделие от мисс Эванс. Платье красивое и, возможно, идет ей. Только она, Эстер, не идет платью - вид усталый, похудела, побледнела. Какая из нее сейчас манекенщица!
Рут, напутствуя ее, сообщила, что ее последняя работа - образец вновь входящего в моду консервативного стиля.
- Значит, ты считаешь меня женщиной консервативного типа? - спокойно поинтересовалась Эстер.
- О нет! В этом платье ты такой вовсе не выглядишь, ты элегантна, классически строга и загадочна.
- А я себя ощущаю свежевыстиранной тряпкой, - заявила Эстер.
Рут тут же разъяснила, что нужно сделать женщине, чтобы стать еще привлекательней: прогулка, душ, прическа, макияж, благожелательный взгляд в зеркало. Готово.
Конкурс проходил в большом зале Гранд-отеля, народу набилось много. Эстер показала свой пригласительный билет, и ее проводили к столику мисс Рут Эванс.
Подойдя поближе, она окаменела, увидев, кто там сидит. Мистер Уильям Картер собственной персоной. А единственное незанятое место - ее место - было, естественно, рядом с ним. Таким элегантным Эстер его еще не видела.
- Тери, я думала, что ты решила меня подвести! - Рут была заметно возбуждена. - Видишь, кто сюда пришел? А вы, мистер Картер, посмотрите, как она хороша! Удивление только придает ей шарма.
Уильям встал и, отодвигая стул, чтобы она могла сесть, тихо сказал, насмешливо взглянув в ее удивленное лицо.
- Только не падай в обморок, Эстер.
- Я вовсе и не собираюсь, много чести! Это была твоя идея или моей неугомонной подруги? - Оторопевшая от неожиданности женщина говорила четко, но легко могла себе представить, как она побледнела и как это выглядело со стороны.
На вопрос Эстер Билл не успел ответить, потому что мисс Эванс как раз начала представлять собравшихся друг другу. Только сейчас до Эстер дошло, что за одним с ней столом сидели супруги Бартон.
- Привет, дорогая, - обратилась к ней София, - вы потрясающе выглядите.
- Спасибо.
Когда верхний свет погас и демонстрация началась, Билл наклонился к ней и тихо спросил:
- Мы могли бы незаметно улетучиться с этого праздника?
- Зачем?
Он с нескрываемой иронией посмотрел на нее, и Эстер поняла, что, так или иначе, ей все равно надо отсюда удрать. Какой там показ мод, если все внутри дрожит, сердце выпрыгивает из груди, дыхание прерывается.
- Хорошо, - тихо согласилась Эстер.
Уильям улыбнулся, что-то прошептал Рут, которая через плечо быстро глянула на подругу и согласно кивнула.
Сидевшие за столом выразили молчаливое удивление, когда мистер Картер и мисс Олдфилд чинно поднялись со своих мест и направились к выходу. Особенно выразительным был взгляд Софии. Но Билл без колебаний миновал зал, ведя за руку свою прелестную спутницу.
Когда они оказались в ярко освещенном фойе, Эстер поменяла свои планы.
- Спасибо, Билл, но я думаю, что мне лучше отправиться домой в одиночестве. Если нашу встречу устроила Рут, то для тебя это, видимо, так же неудобно, как и для меня.
- Нет, это придумала не она.
Глаза Эстер расширились от удивления.
- Значит, это подстроил ты? Зачем?
- Можно мне отвезти тебя домой, Эстер?
- Нет, нет, не надо!
- Тогда давай здесь выпьем чего-нибудь. Тебе это сейчас необходимо. - И Билл взял ее под локоть. Они вышли на террасу. - Эстер, хочешь ты того или нет, но поговорить нам необходимо.
- Разве ты еще не сказал всего, что хотел?
- Нет. Сядь, пожалуйста. - Он подтянул к ней кресло и жестом позвал официанта. - Что ты выпьешь, Эстер?
- Ничего. Стакан минеральной воды.
Билл заказал ей вина, а себе пива. Заказ вскоре принесли, но беседа не клеилась. Наконец Билл решился прервать молчание.
- Я думал, что ты сейчас в Малайзии.
Эстер покачала головой.
- Нет, я отменила поездку. Мне, видимо, стоит поблагодарить тебя за участие в моей карьере. Они сделали меня в фирме младшим партнером, поэтому…
- Я знаю…
- Исчезнуть в такой переломный момент вряд ли было бы правильно. Значит, это ты рекомендовал им дать мне повышение?
Билл поморщился.
- Нет, я, наверное, просто заронил в голову Коллинзу здоровую идею.
- В любом случае, спасибо. Что касается Коллинза, то он был просто счастлив, став членом правления.
- Это я тоже знаю.
- Надеюсь, что его крест не будет слишком тяжелым. А что касается меня, может быть, не стоило затевать всю эту комбинацию, я бы и так выжила. Лучше скажи мне, зачем ты вел душеспасительные беседы с Эванс?
- Упаси бог! Кто это сказал - сама Рут? Скорее всего, с ней общалась София, но я ничего об этом не знаю. О том, что ты будешь на показе, я совершенно случайно узнал от сестры. Она же устроила билет и для меня.
- Когда?
- Сегодня утром. Я вчера поздно вечером прилетел специально, чтобы повидать тебя, и мне показалось, что стоит воспользоваться такой удобной оказией.
- Ну и что вы, мистер Уильям Картер, намерены мне предложить на этот раз? Новый уровень раскрепощения? Напомню один из полученных мною советов: ни от кого и никогда не принимать повторяющихся предложений.
- Правильный совет. Я предлагаю тебе выйти за меня замуж.
Эстер поперхнулась и потеряла дар речи.
- Билл, о чем ты?
- О чем - ты уже слышала. А почему - объясню: потому что я с первого же взгляда полюбил тебя, но очень испугался, чувствуя, как расслабляюще это на меня подействовало.
- Я… не верю тебе!
Билл наклонился к ней, изображая почтительное внимание.
- Объясни мне почему.
- Ты сам знаешь - ты же говорил мне, по каким причинам мне нельзя выходить за тебя замуж. Не удивлюсь, если твое сегодняшнее решение является следствием застарелой болезни под названием Кэй…
Билл нахмурился.
- Итак, сейчас ты информирована об этой истории больше, чем тогда. Интересно, кто рассказал тебе об этом?