Доброе сердце - Бетти Райт 2 стр.


Поэтому одним из первых приобретений Сьюзен, как только она начала жить самостоятельно, стал дорогой хрустальный бокал, которым в те далекие голодные годы она пользовалась каждый день.

Наверное, он выглядел смешно в ее маленькой комнатке над прачечной, но для Сьюзен он был единственным прекрасным пятном, скрашивающим ее убогую жизнь.

Она тихо вздохнула, ощущая внутреннее родство с человеком, который много лет назад построил этот дом и в абсолютной глуши создал такую красоту. Она была уверена, что этот человек понял бы ее.

Форрестер все еще смотрел на нее сверху, и наконец она почувствовала этот взгляд, а заодно и то, что дорожная сумка оттягивает ей руку. Она еще раз посмотрела на люстру и стала подниматься.

Холл второго этажа располагался параллельно нижнему, и был почти таким же широким. На всем его протяжении то тут, то там стояли небольшие диванчики, как будто пройти по нему, не останавливаясь, было невозможно. Их шаги заглушал зеленый плюшевый ковер. Форрестер повернул налево и подвел ее к первой из двух соседних дверей.

- Господин Ньюкомб займет комнаты в том конце холла, когда приедет?.. - и он вопросительно повернул голову.

- Завтра утром. Он не успел на сегодняшний рейс.

- Понятно. - Он открыл дверь, и она вошла в большую комнату с нежным цветочным рисунком на стенах. На полу лежал толстый ковер. Покрывало огромной кровати повторяло тонкий рисунок цветов на стенах, и Сьюзен показалось, что она ступила на весенний луг.

Поставив чемодан у подножия кровати, Шон жестом указал на камин у противоположной стены, выложенный из белого кирпича, рядом с которым стояли два небольших дивана, обтянутых дымчато-розовым вельветом.

- Позже я могу разжечь огонь, если хотите. Конечно, вы и без него не замерзнете. В это время года печь топится постоянно. - Затем он нахмурился, огляделся и закончил быстро и деловито: - Ванная - за той дверью. Если с вами нет других вещей, то, думаю, сумки поместятся в стенном шкафу.

Он подошел к окну и раздвинул тонкие, прозрачные шторы. За ними оказались створчатые двери.

- Балкон, - сказал он небрежно.

Прежде чем шторы закрыли окно, Сьюзен успела увидеть яркие, живые краски горного склона.

Он еще раз огляделся, нахмурился, как будто стараясь что-то вспомнить.

- Я думаю, вы найдете здесь все, что нужно. Если нет…

- Тогда я позвоню вниз администратору.

Он взглянул на нее непонимающим взглядом, и в этот момент показался ей таким уязвимым, таким непохожим на того Шона Форрестера, которым должен быть, что она невольно улыбнулась.

- Извините. Просто, когда вы говорили, вы были похожи на метрдотеля.

На его лице появилась сдержанная улыбка и мгновенно исчезла.

- Ужин через час. А пока, я думаю, вы хотите отдохнуть.

- Нет - Сьюзен поставила дорожную сумку на маленький туалетный столик с овальным зеркалом. - Я просто хочу умыться, а затем выпила бы виски, если вы не возражаете.

- Совсем не возражаю. Когда будете готовы, спускайтесь в гостиную - вниз по лестнице и налево.

Как только за ним закрылась дверь, Сьюзен медленно повернулась и стала рассматривать комнату. Она увидела репродукцию картины Ренуара над комодом, вышитые подушечки на розовых диванчиках, сухие цветы в вазе у камина… Все это странно не вязалось с обликом злодея из книги Джудит Рентой.

Она увидела свое отражение в зеркале - узкие джинсы, светлые растрепанные волосы, короткая мальчишеская куртка - и подумала, что, наверное, похожа на подростка, изумленно разглядывающего комнату старшей сестры. И чтобы как-то соответствовать всему этому, она сняла куртку и повесила ее в стенной шкаф. Простой белый свитер не выглядел ни женственным, ни элегантным, но все же это шаг вперед по сравнению с потрепанной замшей. Сьюзен наскоро ополоснула лицо и вышла из комнаты.

Шон ждал ее внизу у лестницы. С порозовевшим от холодной воды лицом, влажными волосами, заправленными за уши, она быстро спускалась по великолепной лестнице, и ее кроссовки поскрипывали на ходу. На половине пути она замедлила шаг, как ребенок, вспомнивший, что родители запретили ему бегать по дому. Образ бальной залы с великолепными платьями и бриллиантовыми украшениями не исчез из ее памяти, и неожиданно она почувствовала, что выглядит глупо и никак не соответствует тому, что ее окружает.

Выражение лица Шона тоже не помогало преодолеть смущение. Было в его взгляде что-то такое, из-за чего она чувствовала себя совсем молоденькой и наивной, а именно это ощущение было ей совершенно незнакомо. Ее сводные сестры всегда называли ее "маленькая старушенция", и именно ею Сьюзен всегда себя и представляла.

- Сейчас не холодно, и мы можем выйти на крыльцо, - сказал он, открывая перед ней дверь.

Они сели рядом на грубо сколоченные кресла. Виски, налитый в хрустальные бокалы, отбрасывал радужные блики на руки. Обстановка больше подходила для тихой беседы старых друзей, чем для начала переговоров между противниками. И из-за этого Сьюзен чувствовала себя ужасно неловко. Что она должна сказать ему теперь? Спасибо за прекрасную комнату и за виски, господин Форрестер, да, кстати, вы действительно такой негодяй, каким описывает вас Джудит Рентой?

- Вам неудобно в кресле?

Она нетерпеливо покачала головой.

- Кресло замечательное. Неудобная ситуация.

- Ситуация?

- Господин Форрестер, вы обращаетесь со мной, как с гостьей, а при сложившихся обстоятельствах это не совсем правильно. Мне ведь просто нужно выслушать, что вы хотите рассказать, и уехать.

Он вежливо кивнул.

- Понимаю. Мне не следовало пить с вами виски, и нужно было оставить вас ночевать в машине.

Она пристально посмотрела на него. Он улыбался.

- Мисс Конти, я действительно понимаю ваше беспокойство, но не остановиться в моем доме было бы просто неразумно. До ближайшей гостиницы два часа езды. Ваш продюсер обещал мне беспристрастное отношение к моему рассказу. Мы договорились, что это означает необходимость узнать меня хоть немного и составить собственное мнение о случившемся, а не просто выслушать мою версию.

Сьюзен вздохнула и бросила взгляд на горы.

- Я знаю об этом. И все же это как-то неловко.

- Вы же писательница, мисс Конти. Напрягите воображение. Представьте, что мы с вами остановились в одной гостинице или что-нибудь в этом роде. Хотя бы до приезда господина Ньюкомба.

- И… забыть все, что я уже знаю о вас?

У него потемнели глаза, и он сказал очень спокойно:

- Вы ничего обо мне не знаете, мисс Конти.

Сьюзен слегка оторопела, услышав в его голосе сдержанный гнев. Она, конечно, не могла сделать вид, что не читала книги, и не могла забыть обвинений, брошенных ему Джудит Рентой… Но, может быть, она могла сделать вид…

- Когда вы купили это имение? - спросила она, скрывая растерянность.

Он отпил от бокала, поставил его на колено, поддерживая рукой и сосредоточенно глядя на холмы, поднимающиеся по другую сторону луга.

- Пять лет назад, нет, почти шесть. В день своего двадцатипятилетия.

- А вы знали прежних владельцев?

- Очень мало. Последнего из них к тому времени давно не было в живых. Я купил дом у корпорации, которая его просто списала. Целая куча управляющих передавала дом из рук в руки и поддерживала его в относительно приличном состоянии, но его единственным настоящим владельцем являлся тот, кто построил дом в начале века.

- Это, наверное, был совершенно особенный человек.

- Местные жители считали, что он просто сумасшедший, - усмехнулся Шон. Он допил свой бокал и устремил взгляд вдаль. - Это место кажется вам пустынным? В те дни здесь была почти другая планета, до ближайшего соседа нужно было добираться два дня на лошади. Видимо, владелец потратил все свое немалое состояние, чтобы построить этот огромный мрачный дом, а потом жил здесь один до самой смерти.

Сьюзен тихо вздохнула. Как он может называть этот прекрасный дом мрачным? И как может считать человека, который задумал и сотворил такое чудо, сумасшедшим? Она повернулась к нему и увидела, что лучи заходящего солнца позолотили концы его волос, а лицо стало казаться бронзовым.

- И тем не менее, вы сделали то же самое. В книге говорится, что вы отказались от многого, чтобы купить это имение: от места на нью-йоркской бирже, от всех доходных акций, от особняка на Парк Авеню…

- Я остался верен некоторым вещам, - произнес он загадочно, не глядя на нее. - А все остальное… Я не придаю этому значения. Оно служило средством для достижения цели. И я ее достиг. Это была моя мечта.

Сьюзен озадаченно нахмурилась.

- Ваша мечта "огромный мрачный дом"? - спросила она, вспоминая его слова, и Шон усмехнулся.

- Он только начинает жить в полную силу, но еще годы уйдут на то, чтобы сделать его таким, каким он должен быть. Видели бы вы этот дом, когда я в него въехал. Крошечные, темные комнатки, на дереве слои дешевой краски, старая лестница была крутой и узкой. Алекс даже сказал, что мне придется пользоваться подъемным креслом…

При упоминании о своем погибшем партнере он слегка нахмурился и на какое-то время замолчал.

- В общем-то, Алекс хотел его разрушить, а я собирался перестраивать, поэтому и продал нью-йоркский особняк, выкупил свою часть дома и приступил к делу.

Значит, именно Форрестер сделал дом таким прекрасным? И он же - человек, развращенный настолько, что пытался соблазнить невесту своего друга, а потом…

Она нахмурилась, пытаясь соединить красоту этого дома с чудовищной низостью поступков, описанных в книге Джудит Рентой. Неужели возможно, чтобы один человек вмещал в себя и то, и другое?

Форрестер взял бутылку со стола, находящегося рядом с ним, и потянулся, чтобы наполнить ее бокал. Она смотрела, как темная жидкость поднимается к тонким краям, и неожиданно пожалела, что читала ту книгу, мешавшую ей теперь составить собственное мнение.

Он плеснул большую порцию виски в свой бокал, сделал глоток, затем бросил взгляд туда, где солнце садилось за верхушки красных кленов на холме. Сьюзен вдруг осознала, что ей нравится смотреть на него. Как будто смотришь на фотографию и ждешь, когда она начнет двигаться.

- Прекрасный вид, правда?

- Да, - согласилась она. - Вас никогда не беспокоит одиночество?

- Некоторые люди чувствуют себя одинокими в центре города…

Она слегка вздрогнула - настолько он попал в точку.

- Просто мне больше нравится здешний ландшафт. Кроме того, начиная с февраля здесь бывает очень людно. Приезжают сезонные рабочие, и крики из леса разносятся по всей долине… Все это продолжается несколько месяцев, поэтому, когда все разъезжаются и опять наступает тишина, это уже приятная перемена. Он неожиданно повернул голову и посмотрел на нее. - Где вы живете?

- В маленьком доме на побережье, к северу от Лос-Анджелеса. - Она помолчала и улыбнулась. - В очень маленьком, по сравнению с этим. Но стены, которые смотрят на океан, из стекла, поэтому дом кажется большим.

Почему-то это вызвало у него улыбку.

- Тихий океан, - пробормотал он задумчиво. - Великолепная компенсация за необходимость жить в Лос-Анджелесе.

Она молча кивнула и представила себе вид, открывающийся из ее окон. Они выходили на транспортную развязку пяти автострад, над которыми всегда висел смог, а к горизонту тянулась бесконечная вереница плотно застроенных домов. Но зато другая часть дома смотрела на бесконечные просторы Тихого океана, успокаивая глаз и радуя душу. Это несколько примиряло с той, первой.

- Вы всегда жили на побережье?

- О нет, - ответила она и подумала, что это оказалось не так уж сложно: представить на минуту, что они просто два человека, которые недавно познакомились, два человека, которые абсолютно ничего не знают друг о друге. Именно такой разговор эти люди и вели бы. - Много лет я жила в ужасной комнате над прачечной в доме без лифта.

Она покачала головой, вспоминая борьбу за существование, которую ей пришлось вести в те тяжелые годы, прежде чем ее книги нашли покупателя. Днем она работала внизу в прачечной, стараясь писать по ночам, и сушильные аппараты гнали горячий воздух под ее единственным окном…

Она нахмурилась, обрывая эти воспоминания.

- Я стала арендовать дом три года назад, когда продала свой первый сценарий.

- А до прачечной? Где вы жили раньше?

Она помолчала, удивляясь тому, что их невинная болтовня так близко подошла к самой мрачной стороне ее жизни. Неожиданно этот разговор с Шоном Форрестером оказался и слишком легким, и слишком болезненным.

- Дома. С мачехой и сводными сестрами.

Он повернулся и взглянул на нее еще раз.

- История Золушки?

- Нет, конечно, - резко ответила она и отвернулась.

Он слегка поднял брови, но ничего не сказал. Какое-то время они сидели молча, наблюдая, как солнце освещает верхушки деревьев вдали.

- Я спросил просто так, - наконец сказал он.

Сьюзен повертела в руках бокал, не зная, что ответить. Он, конечно, спрашивал не из любопытства, просто подобные разговоры самым естественным образом приводили к вопросам о семье. Именно по этой причине она годами избегала их.

Он смотрел на нее, наклонив голову. Прядь черных волос падала ему на лоб.

- Пожалуй, пора ужинать, - сказал он.

И она быстро согласилась.

2

Ужин состоял из мяса, запеченного с рисом, и гарнира из спаржи с укропом.

Они сидели у края стола, за которым поместились бы двадцать человек. Столовая была такой же элегантной, как и все в доме. Шон сам подавал на стол, принося блюда, как она полагала, из кухни. Они ели в глубоком молчании, которое казалось совершенно неестественным. Убрав тарелки, он принес кофе. Сьюзен делала маленькие глотки из почти прозрачной фарфоровой чашечки. Потом откинулась на стуле.

- Обед был восхитительным. Если бы я могла, я сказала бы это вашему повару.

- Он перед вами. - И, увидев ее вопросительный взгляд, Шон улыбнулся. - Мясо тушилось с утра. Все остальное было приготовлено заранее. И благодарю вас за комплимент.

Она задумалась на минуту. Этот человек сам приготовил ужин и сам подавал его… Наконец она поняла, почему в доме было так тихо.

- Вы отпустили слуг? - спросила она.

Он медленно поднял на нее глаза.

- Во время уборки урожая я держу полный штат прислуги, но все остальное время я наслаждаюсь одиночеством. Я вполне справляюсь на кухне сам, и раз в неделю ко мне приходят убирать дом.

- О!

Он смотрел на нее, откровенно изучая выражение ее лица. В его глазах появился недобрый блеск.

- Вы боитесь оставаться со мной одна?

Она отпила воды из тонкого бокала, трогая пальцем глубокую резьбу и выигрывая время для ответа. На самом деле она не боялась оставаться с ним одна, хотя, возможно, и следовало бы.

- Я принимаю ваше молчание за утвердительный ответ, - сухо произнес он, поднимаясь со стула. На его лице застыло непроницаемое выражение. - Поэтому я должен извиниться и оставить вас, если вы не возражаете. У меня еще есть дела, а вы, конечно, хотели бы пораньше лечь спать.

У нее удивленно поднялись брови, но он уже вышел. Какое-то время она сидела и смотрела на дверь, все еще собираясь что-то сказать ему, но никак не могла вспомнить, что именно. Потом наконец встала и пошла наверх, стараясь не думать о предстоящей ночи.

Распаковав багаж, Сьюзен встала под горячий душ, все еще обдумывая ситуацию, возникшую за столом. Ее растерянность оскорбила Шона, или, по крайней мере, он хотел, чтобы она поняла это так. Порядочный человек несомненно оскорбился бы… и, цинично подумала она, человек, пытающийся убедить других в своей порядочности, сделал бы то же самое. Так кто же он на самом деле?

Она хмурилась, пытаясь решить эту головоломку. Затем, вытершись пушистым, нежно пахнущим полотенцем, натянула на себя коротенькую рубашку и упала на кровать, уверенная, что ни за что не уснет в этом доме, по крайней мере до тех пор, пока Дональд благополучно не устроится в соседней комнате. Она очень устала от поездки, и возможно, если чуть-чуть отдохнет, голова прояснится и можно будет решить, что делать дальше. Она просто немного полежит с закрытыми глазами, потом встанет и кое-что запишет.

Когда Сьюзен открыла глаза, маленький будильник на тумбочке показывал два часа пятнадцать минут ночи, и весь дом был объят тишиной.

Она повернулась на спину и, услышав голодное урчание в животе, пожалела, что не догадалась положить в сумку пару пачек печенья. Она часто работала по ночам, и будь она сейчас дома, давно уже полезла бы в буфет, чтобы найти чего-нибудь перекусить.

Полежав на спине и послушав, как ветки царапают стену дома, а снизу от топки поднимается ровный глухой гул, она подумала, что готова была бы оказаться сейчас где угодно, но только не здесь.

Сьюзен сама не знала, чего ожидала от поездки - может быть, думала, что Шон Форрестер вручит ей отпечатанную копию своего рассказа, а потом она сможет просто побродить здесь одна, - но напряжение от общения с ним уже начинало сказываться. Приезд Дональда, возможно, ослабит его, но, может быть, и нет.

Желудок продолжал напоминать о себе, и наконец она встала, подошла к комоду и стала рыться, разыскивая носки. Печка печкой, но на полу ногам было холодно.

Она достала из шкафа халат, натянула его, бросила неуверенный взгляд в зеркало и, решив, что ее взлохмаченной головы и старого махрового халата никто не увидит, тихо вышла из комнаты и сбежала по широкой лестнице вниз.

Хорошо, что Форрестер кое-где оставил свет, и ей не пришлось бродить в темноте. Свет от ламп, освещавших центральный холл, проникал на кухню: тонкая полоска выбивалась из-под закрытой двери.

Кухня, большая, неожиданно современная, была оборудована самыми разнообразными приспособлениями. Она подкралась к огромному холодильнику, полируя носками и без того сияющий пол, и осторожно достала тарелку с булочками, прикрытую пластиковой крышкой. Может быть, это к завтраку, подумала она, нерешительно глядя на тарелку и чувствуя себя шпионом, забравшимся за продуктами в тыл противника.

Ну вот еще! Она достала булочку и откусила большой кусок, потом направилась с тарелкой к большому деревянному столу в центре кухни.

Напротив нее между полками с посудой стояла, поблескивая черным стеклом, электрическая духовая печь, но Сьюзен не стала разогревать булочки. Они и холодные были очень вкусными, к тому же Сьюзен была слишком голодна, чтобы тратить на это время. Она проглотила булочку, не заметив этого.

- Ты животное. - Она тихонько усмехнулась, ей понравился звук собственного голоса, эхом отозвавшийся в пустой тишине просторной кухни.

Она уничтожила вторую булочку и подошла к холодильнику, достав из него пакет молока, воровато оглянулась, как ребенок, ожидающий замечания, и быстро осушила его.

- Один готов, - усмехнулась она, поднимая пустой пакет и приготовившись запустить его в мусорную корзину. Ей было интересно, удастся ли ей попасть или нет.

- Вы сильно отклоняетесь вправо.

Сьюзен замерла, услышав за спиной голос хозяина, рука с пакетом осталась высоко над головой, потом она бросила его, не оборачиваясь. Пакет приземлился справа от корзины, обрызгав чистый кафель.

- Я же говорил.

Она обернулась с лицом слишком серьезным для женщины, которую застали целящейся в корзину пакетом.

- Я проголодалась.

Назад Дальше