Улыбка фортуны - дю Мор'є Дафна 11 стр.


Увидев Джема, она вообразила, что он пришел сюда ради нее. Его холодность ранила ее. Он даже не поинтересовался, как она добралась домой в ту ночь.

- Почему тебя заперли? - спросил Джем.

Мэри пожала плечами и ответила равнодушным голосом:

- Мой дядя боится, что я подслушаю его секреты. Вы же не любите, когда интересуются вашими тайнами, не так ли? Например, зачем вы забрались сюда этой ночью?

- Да ладно тебе! - вспыхнул он неожиданно. - Впрочем, я догадываюсь, что ты обо мне думаешь. Когда-нибудь я смогу тебе все объяснить - если только ты от меня не сбежишь. Выбрось к черту свои обиды. Я хожу по краю пропасти. Один неверный шаг будет стоить мне жизни. Где мой брат?

- Он сказал, что проведет эту ночь на кухне. Он кого-то очень боится. Окна и двери на запоре, а у него оружие.

Джем рассмеялся.

- Он еще больше напугается, узнав, что случилось за эти часы. Я пришел сюда, чтобы увидеть его, но если он сидит там с пушкой, то лучше уж я подожду до утра.

- Он собирается бежать из "Джамайки-Инн" завтра ночью.

Джем молчал. Для него это было новостью. Мэри наблюдала за ним. В ней проснулись давние подозрения. Он вполне мог быть тем гостем, которого ждал хозяин. Тем человеком, что держал в руках все нити, а значит, и жизнь дяди.

- Вам бы лучше позаботиться о своей жизни, когда вы увидите брата, - предупредила она. - Он опасен.

- Я не боюсь Джо и никогда его не боялся.

- Возможно. Но что, если он боится вас?

Джем ничего не ответил и дотронулся пальцем до ссадин на ее лице.

- Кто это сделал? - спросил он.

Мэри ответила не сразу.

- Я получила это в ночь перед Рождеством.

Блеск в его глазах сказал ей, что он все понял и ему все известно. И именно поэтому он пришел сюда. Джем ударил кулаком по стеклу, не обращая внимания на кровь, залившую порезанную руку. Теперь в комнату можно было легко пролезть. Это он и сделал, прежде чем девушка успела что-то сказать. Он поднял ее на руки и отнес на кровать. При тусклом свете Джем долго рассматривал порезы на ее лице и шее. Потом задул свечу и сел рядом.

- Боже мой, зачем ты поехала с ними!

- Они упились до безумия. Не думаю, чтобы они соображали, что делают. Я не могла сопротивляться. Их было больше дюжины, а мой дядя… Он верховодил ими. Не заставляйте меня вспоминать об этом!

- Мой брат бил тебя больше всех? - спросил он.

Мэри тяжело вздохнула. Сейчас это не имело никакого значения.

- Вам хорошо известно, на что они способны.

- Да, я знаю. - Он помолчал, потом взял ее за руку. - За это он умрет.

- Его смерть не вернет людей, которых он убил.

- Я сейчас думаю не о них.

- Если вы думаете обо мне - не тратьте времени попусту. Я сама могу за себя постоять. Я знаю теперь, что полагаться можно только на себя.

Женщины - слабые существа, Мэри, несмотря на всю их храбрость. Тебе лучше держаться подальше от этого. Дело теперь за мной.

Девушка не ответила. У нее были свои планы.

- Что ты собираешься делать? - спросил Джем.

- Он хочет, чтобы я уехала с ним, и тетя Пэйшнс тоже.

- А ты что?

- Завтра посмотрим…

Мэри внезапно сообразила, что выдав правосудию дядю, она тем самым выдаст и Джема.

- Если я попрошу вас кое о чем, вы послушаетесь? - спросила она.

Он первый раз улыбнулся, как тогда, в Ланстоне, и у нее забилось сердце.

- Откуда мне знать? - ответил он.

- Я хочу, чтобы вы ушли отсюда.

- Сейчас уйду.

- Нет, я имею в виду, что вы уйдете подальше от "Джамайки-Инн" и никогда больше сюда не вернетесь. Я сама справлюсь с вашим братом. Нельзя, чтобы вы были здесь завтра.

- Что ты задумала?

- Вас это не касается, но это может вам повредить. Больше я ничего не могу сказать. Лучше поверьте мне на слово.

- Поверить? Черт возьми, я, конечно же, тебе верю! Это ты мне не доверяешь, дурочка. - Он засмеялся и, наклонившись, обнял ее и поцеловал, совсем как тогда, в Ланстоне.

- Будь ты парнем, я бы не мешал тебе, но из-за твоего красивого личика, из-за твоих алых губок, которые я поцеловал и поцелую еще, я должен уберечь тебя от опасности. Ты же не хочешь убить себя? Сейчас мне пора уходить - через час будет светло. А если ты меня никогда больше не увидишь? Тебе, конечно, все равно…

- Я бы так не сказала, Джем. Но вам этого не понять.

- Женщины думают совсем не так, как мужчины. За это я их и не люблю - от них одни расстройства и неприятности. С тобой было хорошо съездить в Ланстон, но если встанет вопрос жизни и смерти, как у меня сейчас, то, Бог свидетель, мне хотелось бы, чтобы ты была где-нибудь за сто миль отсюда, в гостиной с вышиванием.

- Это не для меня - ни сейчас, ни в будущем.

- А почему бы нет? В один прекрасный день ты обвенчаешься с каким-нибудь фермером или лавочником и будешь вести спокойную жизнь среди уважающих тебя соседей. Не рассказывай им, что когда-то жила в "Джамайке-Инн" и любила конокрада. Прощай, я желаю тебе жить в богатстве.

Джем встал с кровати и пошел к окну. Перебросив ноги через подоконник, он ухватился за простыню и соскользнул вниз. Мэри выглянула из окна и невольно помахала ему вслед. Но он не обернулся, мелькнул как тень.

Скоро наступит утро, и больше ей не уснуть. Девушка сидела на кровати в ожидании, когда хозяин откроет дверь. Ни в коем случае нельзя вызывать подозрения; она должна выглядеть пассивной и безвольной, готовой отправиться в дорогу вместе с хозяином и тетей Пэйшнс. Позже Мэри сошлется на усталость и пойдет отдохнуть к себе в комнату перед дорогой - вот тогда наступит самое опасное. Придется незаметно покинуть "Джамайку-Инн" и мчаться, как заяц, в Алтарнан. Уж на этот раз Френсис Дейви ей поверит. Потом Мэри вернется в гостиницу - убедиться, что ее отсутствие осталось незамеченным, ведь, если хозяин зайдет в комнату и обнаружит ее отсутствие, жизнь Мэри не будет стоить и ломаного гроша. Но если Джо Мерлин ей поверит - игра продолжится. Они будут готовиться к отъезду, даже сядут в телегу и выедут на дорогу. И вот тогда их судьба будет целиком в руках священника из Алтарнана.

Когда окончательно рассвело, минуты поползли, как часы. Было неестественно тихо, все ждали вечера. Тетя Пэйшнс слонялась по дому, занимаясь бестолковыми сборами: увязывала пожитки и снова развязывала, вспомнив что-то важное, открывала и закрывала кухонные шкафы, заглядывала в ящики, переставляла посуду. Мэри помогала ей, но все трое ощущали бесполезность и бессмысленность происходящего.

Джо Мерлин мрачно наблюдал за ними, взрываясь руганью, когда Пэйшнс роняла что-нибудь на пол. Ночь, проведенная на кухне, не улучшила его настроения. Он ходил от окна к окну, словно опасаясь быть застигнутым врасплох. Бродяга, запертый в комнате, не издавал ни звука. Хозяин словно забыл о нем.

Во время обеда Джо, с его волчьим аппетитом, только барабанил пальцами по столу. Случайно подняв глаза, Мэри увидела, что он исподлобья пристально смотрит на нее. Ее пронзил страх - уж не подозревает ли он ее? Наконец она набралась храбрости и спросила, когда они собираются покинуть "Джамайку-Инн".

- Как только я буду готов, - ответил хозяин коротко.

- Может быть, нам с тетей Пэйшнс отдохнуть перед дорогой? - спросила она. - Ночью спать не придется, а тетя еле держится на ногах, да и я тоже. Какой от нас уставших будет толк?

- Иди отдохни, если хочешь, - не возражал хозяин. - Скоро для вас обеих будет серьезная работа. Ты права, спать нам не придется. Ну, ступай, я хочу побыть один.

Мэри вошла к себе в комнату и заперла дверь. Сердце ее сжималось и ныло в предчувствии событий. До Алтарнана около четырех миль, она сможет пройти это расстояние за час. Хозяин едва ли соберется раньше семи. Значит, у нее есть три часа, чтобы все сделать.

Мэри надела самое теплое платье и закуталась в платок. Бой часов прозвучал, как сигнал трубы. Приоткрыв дверь, Мэри прислушалась. Слышны были чьи-то шаги и шепот… Но это ей, конечно, показалось. Все было тихо. Теперь дорога была каждая секунда. Мэри заперлась и подошла к окну. Выбравшись на навес, она перекрестилась и прыгнула. Ноги почти мгновенно соприкоснулись с землей - было и впрямь не очень высоко.

Вечер был прекрасен - хоть в этом ей повезло. Она шагала, глядя прямо перед собой. Стремительно опустились сумерки. Ветра не было. Луна запаздывала. Девушка дошла до Файв-Лэнс, где дорога раздваивалась, и повернула налево, к спуску на Алтарнан. Она увидела огни в домах и почувствовала запах жилья. Этот мир был полон забытых звуков: лай собак, скрип колодезного ворота, хлопанье дверей, плач ребенка и голос утешающей его матери. Мимо проехала телега, и возница поздоровался с Мэри. Девушка направилась к священнику. Дом был погружен в темноту.

Она поспешила к церкви. Френсис Дейви должен быть там. Сегодня же воскресенье. Навстречу ей шла женщина с букетом цветов. Она внимательно посмотрела на Мэри, но не узнала ее и молча прошла мимо. Девушка догнала ее.

- Простите меня, Ханна, вы не скажете, где мистер Дейви?

- Его преподобие уехал в другой приход, далеко отсюда, - сказала женщина. - Сегодня его не будет в Алтарнане.

14

Мэри смотрела на Ханну, не веря своим ушам.

- Он уехал?! - переспросила она. - Вы, наверное, ошибаетесь.

Все ее планы рухнули.

- Его преподобие уехал вчера после обеда, - повторила женщина с обидой в голосе, - мне-то лучше знать - я веду его хозяйство.

Она увидела слезы в глазах Мэри и смягчилась.

- Если вы хотите что-то ему передать, скажите мне. Когда он вернется… - начала она, но Мэри покачала головой.

- Будет поздно, - сказала она потерянно. - Раз мистер Дейви уехал, все пропало! Мне теперь никто не поможет.

Мэри лихорадочно искала выход. Прийти в Алтарнан и вернуться в "Джамайку-Инн" ни с чем было немыслимо. Нужно найти представителя власти - кого-нибудь, кто знает Джо Мерлина и "Джамайку-Инн".

- Есть где-нибудь поблизости мировой судья? - спросила она.

Женщина удивленно подняла брови.

- Ни одного, - сказала она нерешительно. - Разве что сквайр Бассет из Норт-Хилла, милях в четырех отсюда. Но вы же не пойдете туда так поздно?

- Пойду, - сказала Мэри, - мне больше ничего не остается. Подскажите, пожалуйста, где дорога на Норт-Хилл?

- Идите две мили по Ланстонской дороге, потом сверните направо. Но послушайте, едва ли стоит девушке ходить ночью: на дорогах - разбой и грабеж.

- Спасибо вам, - сказала Мэри, - но я уже давно ничего не боюсь. Когда священник вернется, передайте ему, что… Погодите, лучше я напишу все сама.

Мэри прошла за женщиной в дом, горя от нетерпения: время летело быстро, а посещение Норт-Хилла окончательно путало ее планы.

Ханна вернулась с ручкой и чернильницей, и Мэри принялась торопливо писать:

Я пришла попросить Вашей помощи, но Вы уехали. Вы, наверное, уже слышали об ужасном кораблекрушении на побережье в рождественскую ночь. Это сделали мой дядя и его компания. Он знает, что его подозревают, и хочет скрыться сегодня вечером через Тэймар в Девоншир. Я отправляюсь к мистеру Бассету в Норт-Хилл, чтобы рассказать ему все, и пусть он пошлет людей в "Джамайку-Инн". Надо схватить дядю, пока не поздно. Отдаю эту записку Вашей домоправительнице. Простите, тороплюсь.

Мэри Йеллан.

Мэри сложила записку, отдала женщине и с тяжелым сердцем отправилась в ночь.

Она так надеялась на Френсиса Дейви, что до сих пор никак не могла поверить в случившееся. Грустно было уходить от огней Алтарнана, сознавая, что ничего из задуманного не получилось. Возможно, в эту самую минуту дядя барабанит в дверь, обнаруживает ее отсутствие и сразу же решает бежать. Но тетя Пэйшнс - как она поведет себя? Мэри ускорила шаг.

Дойдя до развилки, она свернула налево. По обеим сторонам потянулись высокие изгороди. Мэри попыталась представить себе семью сквайра Бассета и вспомнила, как его жену одурачил на рыночной площади конокрад, продав ей ее же собственную лошадь. Счастье Мэри, что она не стояла рядом с Джемом во время этой сделки.

Местность снова изменилась. Болота остались позади. Взошла луна и осветила дорогу. Наконец девушка подошла к высоким воротам. Вероятно, это и был Норт-Хилл. Мэри пошла по дорожке к дому. Церковный колокол где-то в темноте пробил семь раз. Нервозность вернулась к ней, когда она звонила в большой дверной колокольчик. Яростно залаяли собаки. Послышались шаги, дверь отворилась, и на пороге появился слуга. Он сердито прикрикнул на собак, которые бросились обнюхивать ночную гостью. Мэри вдруг застеснялась своего затрапезного вида. Слуга ждал.

- Я пришла к мистеру Бассету по очень важному делу, - сказала она. - Он может не знать моего имени, но если уделит мне несколько минут, я все объясню.

- Мистер Бассет еще утром уехал в Ланстон, - ответил слуга. - Его срочно вызвали, и он до сих пор не вернулся.

Мэри не сдержалась, и у нее вырвался возглас отчаяния.

- Если я не увижу его в ближайший час, случится что-то ужасное, - еле проговорила она. - Опасный преступник скроется от правосудия!

- Миссис Бассет дома, - смягчился слуга, - возможно, она вас примет, если дело и впрямь срочное. Следуйте за мной.

Ярко освещенная библиотека показалась ей чем-то нереальным - она привыкла к потемкам. Женщина, в которой Мэри сразу же признала ту самую леди, которую видела на рыночной площади, сидела в кресле у камина и читала вслух двум очаровательным мальчикам.

- Эта девушка пришла с каким-то срочным известием к сквайру, мадам, - объяснил слуга. - Вы ее выслушаете?

Миссис Бассет встала и отложила книгу.

Мэри поздоровалась и воскликнула:

- Если бы я могла поговорить с вами наедине!..

Миссис Бассет отослала детей. Слуга последовал за ними.

- Чем я могу быть для вас полезна? - спросила она ласково. - Вы выглядите бледной и испуганной. Присядете?

Мэри покачала головой.

- Благодарю вас, но мне нужно знать, когда вернется мистер Бассет.

- Не знаю, - женщина развела руками. - Ему пришлось срочно уехать рано утром. Я очень беспокоюсь. Если этот ужасный хозяин гостиницы будет сопротивляться, мистера Бассета могут ранить, хотя там будут и солдаты.

- Что вы имеете в виду? - спросила Мэри.

- Ваше лицо мне незнакомо, из чего я могу заключить, что вы не из Норт-Хилла, иначе вы наверняка слышали бы об этом Мерлине, что держит гостиницу на дороге в Бодмин. Сквайр уже давно подозревал его в жутких преступлениях, но у него не было верных улик. Наконец сегодня он уехал в Ланстон, чтобы собрать людей. Насколько я поняла, он намерен ночью окружить гостиницу и захватить ее обитателей.

Что-то в лице Мэри показалось ей знакомым, потому что она побледнела и потянулась к звонку.

- Вы девушка из гостиницы, племянница хозяина, - вдруг сказала дама, - та самая, о которой он говорил! Стойте там и не двигайтесь, или я позову слуг! Что вам надо от меня?

Мэри была так же бледна, как и хозяйка дома.

- Я не сделаю вам ничего плохого, - взмолилась она, - прошу вас, не звоните! Позвольте мне объяснить.

Миссис Бассет смотрела на нее с ужасом, ее рука сжимала шнурок звонка.

- У меня здесь нету денег, - говорила она, - я ничего не могу для вас сделать. Если вы пришли сюда, чтобы просить за своего дядю, - уже поздно…

- Вы меня не поняли, - воскликнула Мэри. - Хозяин "Джамайки-Инн" стал моим родственником только потому, что женат на моей тете. Я боюсь его и ненавижу больше, чем кто-либо в округе. Я пришла сюда, чтобы предупредить мистера Бассета: он собирается ночью бежать. У меня есть доказательства его преступлений, которых нет ни у кого больше. Но вы сказали, что сквайр сейчас, возможно, находится возле "Джамайки-Инн"? Тогда я напрасно потеряла время.

Она опустилась в кресло, сложила руки на коленях и уставилась на огонь. Силы покинули ее. Она допустила непростительную ошибку, уйдя из гостиницы. Скорее всего дядя уже скрылся, и мистер Бассет застанет гостиницу брошенной. Она подняла глаза на хозяйку дома.

- Я глупо поступила, придя сюда. Я думала, что это необходимый шаг, но сделала только хуже.

Жена сквайра отпустила шнурок звонка.

- Вы говорите искренне, - сказала она ласково. - Простите, что я вам не доверяла, но "Джамайка-Инн" - такое место, что любой пришел бы в ужас, узнай он, что перед ним - племянница самого Мерлина. Вы очень смелая девушка, если пришли сюда ночью, чтобы предупредить моего мужа. Но как же теперь быть? Я хочу вам помочь.

- Придется ждать, когда вернется мистер Бассет, - вздохнула Мэри. - Он не слишком обрадуется, когда услышит, что я натворила. Бог свидетель, я это заслужила…

- Но вы же не знали, что моему мужу все известно, - улыбнулась миссис Бассет. - Я его успокою, не бойтесь.

- Как же случилось, что сквайр узнал правду?

- Понятия не имею. Он обмолвился лишь парой слов, пока ему седлали лошадь. Отдохните и забудьте обо всех этих ужасных делах. Вы наверняка проголодались.

Мэри стало неловко - едва ли эта леди была бы так ласкова с ней, знай она, что произошло тогда на ярмарке.

Появился слуга. Хозяйка велела ему принести ужин для Мэри и принялась болтать о каких-то пустяках, пытаясь скрыть беспокойство.

Каминные часы пробили восемь, и Мэри больше не могла терпеть. Бездействие было хуже, чем опасность и погоня.

- Простите меня, - сказала она, вставая, - вы были так добры ко мне, я очень благодарна вам. Я должна знать, что происходит в "Джамайке-Инн", и отправлюсь туда прямо сейчас.

- Конечно, вы беспокоитесь, - сказала миссис Бассет. - Я это вижу и пытаюсь вас отвлечь. Я тоже переживаю за своего мужа. Но сейчас идти туда крайне опасно. Я велю заложить коляску, и Ричардс отвезет вас. Он очень надежный человек и возьмет с собой оружие. Я бы и сама с вами поехала, но ужасно боюсь…

- Я привыкла к опасностям и ночным путешествиям, - сказала Мэри. - Уверяю вас, я не устала и могу идти пешком.

Но миссис Бассет уже дернула шнур звонка.

Через четверть часа Ричардс с коляской были готовы. Мэри узнала в нем слугу, который приезжал с мистером Бассетом в "Джамайку-Инн". Только когда коляска отъехала, Мэри поняла, в какое трудное и опасное путешествие они пустились. Все что угодно могло произойти в "Джамайке-Инн" за эти пять часов. Но, в конце концов, Ричардс вооружен и она сама может, если надо, воспользоваться оружием.

- Они уже должны быть там, - сказал Ричардс, - и хозяин гостиницы уже наверняка связан по рукам и ногам. Эх, жалко, мы раньше не приехали, - держу пари, это было захватывающее зрелище.

- Никакого зрелища не будет, если мистер Бассет опоздает, - возразила Мэри. - Мерлин знает эти болота как свои пять пальцев, и, если успел удрать, его не догонишь.

Назад Дальше