- Мне тридцать четыре. Роджеру - тридцать три. Найджелу - тридцать один. Еще до смерти папы каждый из нас нашел девушку, на которой хотел бы жениться. Но… Мойра, конечно, все узнала. Заявила, что спешки нет, что у нас полно времени объявить о нашем выборе, что нужно подождать и проверить, не ошиблись ли мы… - Бледные щеки Олтона слегка порозовели. - Оглядываясь назад, я вижу, что она сыграла на нашей нерешительности. Но… мы все рассказали отцу, а он умер прежде, чем мы успели формально объявить о помолвке.
- Но ты глава семьи и не нуждаешься ни в чьем одобрении, - возразила Клэрис.
Олтон цинично усмехнулся:
- В этом-то, к несчастью, и есть суть дела. Место отца заняла Мойра. И теперь я нуждаюсь в ее одобрении, а она не собирается его давать. Ни сейчас, ни, как я подозреваю, потом.
- Но какими тайнами она держит тебя на привязи? - спокойно спросила Клэрис, изучив его лицо.
- Нашим прошлым, конечно. Ты знаешь, какие мы. Каким был папа. Это он поощрял нас развлекаться с любой женщиной, которая привлечет наше внимание. Особенно в Роузвуде.
- Ты говоришь о горничных, прачках, молочницах? - осведомилась Кчэрис без тени осуждения.
Олтон, не поднимая глаз, кивнул.
- Все было так легко, и даже когда случалось неизбежное, папа никогда не волновался. Только давал распоряжения. Чтобы о девушке позаботились и вырастили ребенка в одной из арендаторских семей… ну, знаешь, как это делается. Мы не подозревали одного…
Олсен плотно сжал губы и поморщился.
- Оказалось, что Мойре не только известно о каждом случае. Она делает записи. О каждом из нас. Все связи. Все встречи. Все романы. Если это станет известным… наши планы жениться рухнут. По крайней мере жениться на наших избранницах.
- Верно, - пробормотала Клэрис. - Мы все вращаемся в очень маленьком кругу…
- Именно, - кивнул Олтон, скривив губы. - Сама видишь, как оно бывает.
- Значит, Мойра использует имеющуюся информацию… для чего? Чтобы вытягивать деньги из поместий?
В галстуке Олтона сверкнул большой бриллиант. Джек отметил тяжелую золотую печатку с гербом Мелтонов и идеально сшитый фрак. Несмотря на загнанный вид, до нищеты Олтону было далеко.
Олтон невесело рассмеялся.
- О нет, дело не в этом. Наоборот, она поощряет наши траты, требует, чтобы мы представали в обществе во всем блеске. Она наслаждается ролью маркизы Мелтон. Дает балы, званые ужины, на которых появляется в роли моей хозяйки. Нет, это не деньги. Ей важна власть над нами. Возможность заставить нас плясать под свою дудку. Помнишь, Клэрис, она пыталась и над тобой взять верх, но ничего не вышло. Правда, она все равно от тебя избавилась. Однако с нами троими ведет себя осторожнее. К тому времени как мы все поняли, было уже поздно. Мы сами сделали глупость, рассказав о наших намерениях жениться. Ее одолевает нечестивая радость при мысли о том, что она может дергать нас за веревочки. Заставить в любое время подчиниться. Она знает, что наше будущее зависит от ее капризов.
При мысли о мачехе Клэрис брезгливо поморщилась.
- И что ты предпринял? Кто-то из вас бросил ей вызов? Померился силой духа? Или вы просто смирились с ее угрозами?
Лицо Олтона снова стало расстроенным.
- Роджер пытался. Заявил, что все расскажет Элис Комбертвилл, дочери Карлайла, бросится к ее ногам, и будь что будет. Так он и сделал. Сначала казалось, что он победил. Элис возмутила игра Мойры. Она поклялась, что ей все равно. Но через два дня Роджер получил записку, в которой Элис разрывала помолвку. Он пытался повидаться с ней, узнать, почему она передумала, убедить… Это было в прошлом ноябре. Он так и не смог поговорить с ней.
- По-прежнему пытается?
- Да! Что еще он может сделать? Бедняга буквально с ума сходит! Она танцевала с Трогмортоном и Доулишем. Роджер смертельно боится, что она примет, предложение одного из них и тогда все будет кончено…
Клэрис покачала головой:
- Передай Роджеру, пусть потолкует с Элис, даже если для этого ему придется ее похитить. Пусть спросит, что именно наговорила ей Мойра.
- Но Роджер сам все ей сказал. При чем тут Мойра?
Клэрис презрительно фыркнула и отставила чашку.
- Еще передай Роджеру: я готова держать пари, что после той беседы Элис, взбудораженная, помчалась к Мойре, чтобы вывести ее на чистую воду. Но Мойра отомстила, измыслив какую-то пакость. Нечто действительно кошмарное. И Элис этого не вынесла. Поэтому она передумала и порвала с Роджером. - Взгляд, брошенный на Олтона, был полон нежного упрека. - Манипулировать вами действительно легче легкого. А как насчет Найджела?
- Он ухаживает за Эмили, Эмили Холлингуорт, но в типичной своей манере тянет время в надежде, что все само собой разрешится. То есть, что я или Роджер найдем способ обвести Мойру вокруг пальца. - Олтон поморщился. - Эмили всего двадцать. У них еще есть время.
- А у тебя - нет? - удивилась Клэрис.
Олтон поднял глаза и встретил взгляд сестры.
- Нет, - беспомощно пробормотал он. - Именно над этим я и мучился, когда ты пришла. Понятия не имею, что делать.
- Кто она? - коротко спросила Клэрис.
- Сара Хаверлинг. Старшая дочь старого Коннистоиа.
Клэрис поджала губы и медленно кивнула:
- Превосходный выбор. То есть все решено, но формального объявления вы не делали?
- Я ни на что подобное не намекал. Даже ее отцу.
- Полагаю, у тебя есть основания спешить?
- Еще бы! Саре идет двадцать четвертый год. Это ее последний сезон. В прошлом году мы поговаривали о свадьбе, но я опасался Мойры. - Олтон безнадежно вздохнул. - Ее отец и мачеха настаивают на замужестве, что вряд ли удивительно. Они предлагают Фарли и Бикнелла. Оба влюблены по уши. Если кто-то из них сделает предложение, Сару заставят его принять.
Джек, заметил, как вздрогнула Клэрис, очевидно, вспомнив, что было с ней самой.
- Хуже всего, - продолжал Олтон, понизив голос, - то, что Сара не понимает, почему я молчу. Она равнодушна к остальным искателям ее руки и вопросительно посматривает на меня, а я продолжаю придумывать предлоги, чтобы потянуть время. Не поверишь… я не сплю уже несколько дней. Не знаю, как быть.
Клэрис долго молчала.
- Итак, чем Мойра тебя шантажирует?
Олтон не ответил.
- Если не скажешь, я не смогу дать тебе совет.
Олтон перевел взгляд на Джека.
- Не беспокойся, - сухо заверила Клэрис. - Он вовсе не склонен к сплетням, а кроме того, от него ты получишь больше сочувствия, чем от меня.
Олтон не улыбнулся.
- У меня была связь с Клер, мачехой Сары.
- Не слишком мудро с твоей стороны, - заметила Клэрис. - Но, насколько я поняла, это было до того, как ты стал ухаживать за Сарой?
- За несколько лет до того, - раздраженно уточнил Олтон. - Тогда Сара еще училась в школе.
- Вот именно. Советую тебе во всем признаться. Если Клер не сильно изменилась за последние семь лет, сомневаюсь, что она поднимет шум.
Олтон уставился на сестру, и Джек неожиданно заметил сильное фамильное сходство.
- Я не могу признаться. После истории с Роджером Мойра сказала, что, если я что-то предприму, она поговорит, но не с Сарой, а с самим Коннистоном. Конечно, все знают, что Клер постоянно изменяет мужу. Однако Мойра пообещает Коннистбну, что, если тот позволит мне жениться на Саре, весь свет узнает, как покорно он отдал свою дочь человеку, наставившему ему рога.
Клэрис тихо охнула.
Джек подумал, что это становится все интереснее. Ему очень хотелось встретиться с давней Немезидой Клэрис, а теперь, как оказалось, и с Немезидой братьев. Что это за женщина, которая может так хладнокровно оплетать мерзкой липкой паутиной близких ей людей? Несмотря на состояние Олтона, Джек уже понял, что тот вовсе не слабак. Пусть стальной стержень, который находится у него внутри, еще не так закален, как у Клэрис, но, похоже, Мойра немало над этим потрудилась. Однако ведет она очень опасную игру. Эта женщина, должно быть, слепа, если не видит, с кем имеет дело.
Он хотел что-то сказать, но дверь библиотеки распахнулась. На пороге стояла белокурая гарпия. Голубые глаза сверкали. Пышная грудь нервно вздымалась.
- Олтон! - пронзительно вскрикнула она. - Как ты посмел принять эту… особу в отцовском доме?
Глава 14
Это было все равно что наблюдать, как куколка превращается в бабочку.
Олтон не встал. Даже не пошевелился. И все же, казалось, стал выше ростом. Лицо окаменело. Тёмные глаза загорелись гневом.
- Оставьте нас, Мойра! - прорычал он.
На лице гарпии отразилось потрясение, словно пасынок дал ей пощечину. Но она глубоко вздохнула и переступила порог.
- Ни за что на свете! Как ты смеешь пускать сюда эту женщину?! - Она ткнула пальцем в Клэрис. - Эта скандальная особа в нашем доме! Твой отец запретил ей сюда являться!
Джек, откинувшись на спинку стула, беззастенчиво наблюдал за Мойрой и Олтоном.
Мойра метнулась к столу. Судя по виду, ей было за сорок, и на чересчур белом лице уже стали появляться первые морщинки. Невысокая, полная, с медно-красными волосами и злобным взглядом голубых глаз, сверкавших жаждой мести, она буквально тряслась от бешенства, особенно когда смотрела на Клэрис.
Джек подозрительно прищурился. Если интуиция его не обманывает, за яростью Мойры кроется немалая доля страха.
Он тоже посмотрел на Клэрис, как раз в тот момент, когда Олтон жестко сказал:
- Отец мертв. Отныне это мой дом. И в этом доме я волен принимать кого захочу.
Мойра на мгновение потеряла дар речи.
- Кажется, Олтон, ты забыл… - выговорила она наконец.
- Я ничего не забыл. Мало того, точно помню, что здесь хозяин я. И предлагаю вам немедленно покинуть комнату.
Мойра открыла рот от удивления, но быстро сумела взять себя в руки:
- Если воображаешь…
- Эдвардс!
- Да, милорд, - ответил дворецкий так быстро, что стало ясно: все это время он подслушивал у двери.
- Пожалуйста, проводите ее светлость в спальню. Думаю, ей нужно отдохнуть до ужина.
Взгляды Мойры и Олтона скрестились.
- Как будет угодно, сэр.
- Если считаешь, что тебе это сойдет с рук, - прошипела трясущаяся от гнева Мойра, - значит, сильно ошибаешься!
Эдвардс осторожно коснулся ее руки. Мойра истерически взвизгнула, отдернула руку и, окинув дворецкого пренебрежительным взглядом, вылетела из комнаты. Дворецкий обернулся:
- В ее спальню, милорд?
Олтон кивнул.
- Эдварде, - вмешалась Клэрис, - если она учинит какую-то пакость, дайте Олтону знать.
- Обязательно, миледи, - с поклоном ответил тот.
Дверь за ним закрылась. Олтон шумно выдохнул. Напряженные плечи слегка расслабились.
- Ну вот, - заметила Клэрис, отодвигая пустую тарелочку из-под пирожного. - Видишь, как легко вернуть себе утраченную власть?
Олтон фыркнул, однако лицо его стало задумчивым:
- Раньше мне никогда не приходило в голову, что достаточно лишь хорошенько прикрикнуть. А вот папа всегда рвал и метал, когда что-то приходилось ему не по вкусу.
- Совершенно верно. Поэтому, если хочешь показать Мойре, что достоин занять его место…
Олтон нахмурился:
- Я никогда не думал об этом в подобном свете. Ты единственная из всех его детей осмелилась постоять за себя. До самой кончины он не стеснялся топтать нас, если нечто подобное взбредало ему в голову. Мы же были слишком слабыми… Даже не смогли тебя защитить.
- Не уверена, что вам бы это удалось, - спокойно ответила Клэрис, - но я бы и не позволила ничего подобного. Однако все это в прошлом. Теперь нам приходится иметь дело с настоящим и защитить будущее. Поэтому мы с Джеком здесь.
Она деловито сообщила Олтону о выдвинутых против Джеймса обвинениях и даже объяснила, чем это грозит семье. Олтон оказался достаточно сообразительным: Клэрис не пришлось указывать на возможные последствия для Олтвудов, если один из носивших это имя будет обвинен в государственной измене. Не говоря уже о том, что все надежды на скорую женитьбу братьев будут непоправимо погублены.
- Что я должен делать? - коротко спросил он.
- У тебя есть возможность каким-то образом повлиять на епископа Лондонского? - спросила Клэрис.
Немного подумав, Олтон кивнул:
- Я знаю его старшего брата. Он член клуба "Уайте" и был приятелем папы. Можно поговорить с ним.
- Прекрасно! - оживился Джек. - Нам необходимо разрешение епископа. Я, как представитель семьи, должен допросить дьякона Хэмфриза. Мы уже имеем доступ к информации, имеющейся у епископа, но Хэмфриз знает несравненно больше. Нужно расспросить его о деталях, которые он опустил, прежде чем представить доказательства епископу. Нам требуется не просто перебирать их по одному, а уничтожить все сразу.
- И это срочно, - вставила Клэрис.
Олтон, все это время делавший заметки, кивнул:
- Посмотрим, что можно будет сделать.
Клэрис поднялась, обошла стол, положила руку Олтону на плечо и поцеловала в щеку.
Олтон в изумлении поднял глаза и увидел улыбку Клэрис.
- Я подумаю, как решить твою проблему с Мойрой. Какой-то способ непременно найдется. Мой привет Роджеру и Найджелу, и не забудь передать Роджеру то, что я сказала.
Она отошла от стола и направилась к двери. Джек кивнул Олтону, поднялся и последовал за ней.
- Кстати, - воскликнула Клэрис, останавливаясь, - попытайся признаться Саре, что любишь ее до умопомрачения и что перевернешь небо и землю, чтобы быть рядом с ней! А потом расскажи об угрозах Мойры. Как только узнает правду, она сделает все, чтобы не принять предложение другого мужчины.
В глазах потрясенного маркиза Мелтона загорелся слабый свет надежды.
Они вернулись в отель и пообедали в апартаментах Клэрис. Обед проходил в непривычном молчании. Клэрис, очевидно, старалась осознать все, что происходило в Мелтон-Хаусе, и все это ей не нравилось. Недаром она постоянно хмурилась. Но Джек считал хорошим признаком то обстоятельство, что Клэрис больше не пыталась скрыть от него свои тревоги и эмоции.
Когда горничная унесла грязную посуду, Клэрис уселась в кресло и поморщилась:
- Боюсь, мне придется вернуться в общество с большей помпой, чем планировалось.
- Я думал, что ты просилась на помощь Джеймсу, - заметил Джек.
- Так оно и было. И так будет. Но, похоже, мне придется еще и защитить братьев. Ты видел Мойру. Она подлая завистливая особа. И слишком хорошо знает нас четверых.
- Не думаешь, что Олтон вполне способен все сделать сам? С твоей поддержкой, конечно. Увидев тебя сегодня, он буквально ожил!
Клэрис еще сильнее нахмурилась.
- Ты по-своему прав, - признала она наконец. - Олтон - человек властный и вполне может справиться с ситуацией. Просто раньше он всегда был в тени папы, а теперь им ловко манипулирует Мойра. И его подтолкнуло не мое присутствие, а нападение Мойры на меня.
Джек повелительно поднял руку.
- Если ты вознамерилась стать мишенью для этой мерзкой женщины, чтобы побудить своих братьев к действию, настоятельно советую тебе хорошенько подумать.
Клэрис прочла предостережение в его взгляде, и на душе почему-то стало тепло. Но все же она пренебрежительно фыркнула:
- Я вовсе не собиралась делать ничего подобного. Самопожертвование не мой стиль. Однако я собираюсь чаще бывать в обществе, хотя не отважилась бы на это, имей целью всего лишь защиту Джеймса. Этого я достигну, связавшись с несколькими нужными людьми. А вот для того чтобы свести к нулю все ухищрения Мойры, потребуется куда больше. Прежде всего я намереваюсь встретиться с избранницами братьев и надеюсь кое-что им объяснить. И еще повидаюсь с самим Коннистоном и, вероятно, с Клер, чем сумею помочь Олтону. - Она устроилась поудобнее, поставила локти на колени и подперла подбородок кулачками. - Вопрос в том, насколько быстро я вернусь назад, на поле битвы, которое так решительно оставила семь лет назад.
- Решительно? - переспросил Джек.
- Да. Мне были так противны все они, что я даже не скрывала своего мнения.
Джек поморщился, но все же добавил:
- Что ни говори, а ты Олтвуд.
- Совершенно верно. И поэтому вряд ли меня попытаются поставить на место. Я вернусь в общество, но мне нужен совет того сорта, который не так-то легко получить.
Прошла целая минута. Наконец Джек сказал:
- У меня есть две тетки, они помогут, если я попрошу.
Клэрис удивленно воззрилась на Джека: тот впервые упомянул о своих родственниках, если не считать отца.
- И это…
- Леди Каупер и леди Давенпорт.
- И ты вот так просто сможешь потребовать поддержки двух самых известных светских львиц?
- "Потребовать" - немного сильно сказано, - ухмыльнулся Джек. - Но они знают, что я недавно удрал из города, в самый разгар сезона. Они будут рады помочь, едва узнают, что это ты привезла меня обратно.
Клэрис посмотрела на него с интересом, но так и не смогла понять, кроется ли за его вкрадчивыми словами еще какой-то еще смысл, кроме очевидного. Она медленно кивнула:
- Леди Каупер и леди Давенпорт действительно будут весьма полезны в схватке с Мойрой. Что же до Джеймса…
Джек состроил гримасу.
- У моих теток есть близкая подруга, леди, которую я стараюсь избегать всеми возможными способами. Она способна устрашить кого угодно. Однако сомневаюсь, что ей найдутся равные, когда требуется употребить влияние в высших эшелонах власти. Имеются шансы, что во время моего визита к тетушкам она там тоже окажется.
Она неожиданно ощутила неуверенность в его словах.
- Кто это?
- Леди Озбалдистон.
- Тереза Озбалдистон?!
- Именно.
- Но она была близкой подругой мамы - во всяком случае, по словам папиных сестер. Я познакомилась с ней в тот день, когда меня представляли ко двору. Она оказалась там и была очень добра ко мне. Однако тут подошла Мойра, и леди Озбалдистон задрала нос и удалилась.
Джек вскинул брови:
- Похоже, она согласится помочь нам проучить Мойру.
В дверь постучали.
- Войдите, - откликнулась Клэрис.
В дверном проеме возник лакей с серебряным подносом в руке, на котором лежали письма для Клэрис.
Взяв три карточки, она прочитала и грустно усмехнулась:
- Мои братья. Все трое. - Уронив карточки на поднос, она подняла голову: - Проводите джентльменов наверх.
Не прошло и минуты, как братья вошли в комнату. Роджер и Найджел с восторженными улыбками принялись обнимать Клэрис. На какую-то секунду она почти поверила, что ничего не изменилось и что они все те же ее братья, немного старше возрастом, которых ей приходилось опекать, держать в узде и по-своему защищать. Но тут она увидела, какими глазами они смотрят на Джека. Ощутила их и его реакцию. И поняла, что прошлое никогда не вернется.
- Лорд Уорнфлит проводил меня до Лондона. Он близкий друг Джеймса, - пояснила она, познакомив мужчин. - Олтон, надеюсь, ты успел как-то повлиять на епископа?