- Я благодарю вас, мадам, за ваше гостеприимство и желаю вам благополучной поездки в Мелроуз. Буду рад приветствовать вас в Элайшо в любое время, когда вы захотите нас навестить.
- Спасибо, сэр Иаган, - с улыбкой ответила Изабелла. - Это мне следует поблагодарить вас за дружбу вашей дочери. Она большое утешение для меня.
Саймон с Томом, стуча каблуками, сбежали по лестнице, и все пошли на улицу их провожать. Амалия тоже двинулась было следом, но прикосновение к руке остановило ее. Обернувшись, она увидела сэра Гарта, серьезно взирающего на нее. Жар опалил ей щеки, и ее охватило немедленное желание убежать, хотя она и не могла объяснить почему.
Гарт увидел прихлынувший к ее щекам румянец.
- Все еще сердитесь на меня?
- Я… я думала, это вы сердитесь! - выпалила она и тут же крепко зажмурилась, словно хотела забрать слова обратно.
Он сдержал усмешку, не желая быть бестактным.
- Я не хотел вас рассердить. Я просто беспокоюсь, потому что дразнить мужчину может быть опасно.
- Я не дразню. Я хочу расхолодить его. - Она огляделась, но даже Изабелла вышла на улицу. - Мне надо идти, сэр. Мои братья и отец уезжают.
- Знаю. Еще я слышал, что когда ваша мать завтра отправится в Мелроуз, Изабелла тоже поедет. Саймон забирает своих людей обратно в Лодер, а ваш отец выделяет только нескольких для сопровождения ее милости и вашей сестры, поэтому принцесса скорее всего отправит с ними кое-кого из своих дружинников, когда они поедут в Скоттс-Холл.
- Дорога от Мелроуза до долины Ранкилберн вполне безопасна, сэр. Никто их не тронет, - сказала Амалия.
- Может, вы и правы, - отозвался он. - Но сэр Кеннет сказал мне, что поскольку принцесса всегда путешествует с большим эскортом, она старается позаботиться, чтобы и другие женщины были так же хорошо защищены. Это он поведал мне, что она хочет послать кого-нибудь из нас в Скоттс-Холл.
Амалия знала, что он прав. Изабелла делала так и раньше для других путешествующих женщин. Она не простила бы себе, если бы позволила леди Мюррей и Розали, которые были ее гостями, отбыть с меньшим эскортом, чем тот, с которым они приехали.
- Я думаю, не останется ли Изабелла в таком случае в Мелроузе дольше обычного, - высказала она свою мысль.
Гарт покачал головой:
- Нет необходимости. Мы можем разделить наш отряд и защитить обе свиты. От Мелроуза до Холла всего двадцать миль.
- Да? Я никогда не ездила той дорогой.
- Мы поедем вдоль реки Эттрик, которая впадает в Твид возле Мелроуза. - Поколебавшись, он добавил: - Я вернусь не сразу.
- Вы уезжаете? Но куда?
- В Галлоуэй.
Волна разочарования затопила ее. Она будет скучать по нему. Хуже того, если он уедет, а сэр Харальд останется, последний будет жуткой докукой. А если Саймон попытается навязать ей этот брак, она не уверена, что Изабелла сможет ее защитить - особенно если Саймон будет действовать по указке Файфа.
- Что такое, девушка? Только не говорите, что будете скучать по мне, я в это не поверю.
- Вы уезжаете навсегда?
- Нет, но я узнал, что Файф собирается в поездку по Приграничью, и, ручаюсь, Арчи ничего об этом не знает. Поэтому я подумал, что лучше мне самому поехать и предупредить его. Видите ли, Файф однажды уже пытался захватить Хермитидж, и Арчи захочет сделать все возможное, чтобы не дать ему повторить это лихое дело.
Осознав, что ему неизвестно о том, что ее братья принимали участие в попытке захвата Хермитиджа, и не имея желания рассказывать ему, она заметила:
- Файф теперь приграничный лорд. Несомненно, он считает, что это его право и обязанность - встретиться с землевладельцами и осмотреть их владения.
Он ухмыльнулся:
- Может, Файф так и думает, но могу вам сказать, что мало кто из приграничных лордов станет исполнять его приказы, если Арчи отдаст противоположные. Арчи по-прежнему приграничный лорд западной границы и по-прежнему считает себя повелителем всех трех, что бы там Файф себе ни воображал. Поэтому Арчи не поблагодарит меня, если я не сообщу ему эту новость.
Амалия молчала, заверяя себя, что его отсутствие ничего не будет для нее значить, что Саймон останется в Л одере, а она легко сможет справиться с сэром Харальдом.
Хотя разочарование все еще оставалось, оно значительно уменьшилось. До нее дошло: если Гарт помчится в замок Трев в Галлоуэе предупредить Арчи о Файфе, это окончательно избавит ее от подозрений, что он служит Файфу.
Гарт наблюдал за сменой выражений на ее милом лице и гадал, о чем она думает. Она, кажется, была близка к слезам, когда он сказал, что уезжает. Но теперь почти улыбалась, словно то, что встревожило ее вначале, теперь, напротив, радовало.
Итак, девушка продолжает тревожить его мысли и бередить душу, поэтому сегодняшний сон был пророческим и предостерегающим одновременно. То, что его к ней влечет, совершенно очевидно. Не менее очевидно и то, что если он будет и дальше откликаться на это влечение, то скоро попадет, так или иначе, в переплет.
Тут перед его мысленным взором предстал образ Букклея. Когда за этим последовало воспоминание о липкой паутине, он твердо сказал себе, что не может ей позволить и дальше его отвлекать. Сейчас для него самое важное - известить Арчи.
Впервые он узнал о намерении Файфа вскоре после приезда Мюрреев и ожидал, что главным препятствием для него к предупреждению Арчи будет отсутствие легкого подхода к Изабелле. В его положении служащего рыцаря он не имел права обратиться к ней, не говоря уж о том, чтобы просить о разговоре. Затем ему пришло в голову, что раз Кеннет остается в Суитхоупе, он будет за старшего в поездке в Мелроуз.
В середине дня, как он и ожидал, Кеннет сказал ему, что Изабелла хочет его видеть.
- Она будет в саду, парень. Иди к ней туда.
Гарт нашел ее со всеми фрейлинами, включая Амалию.
- Вы возглавите мой эскорт, сэр; - известила его Изабелла.
Однако не попросила его пройтись с ней, поэтому, дабы не дать ей тут же его отпустить, он сказал:
- Для меня это честь, мадам. Я часто ездил этой дорогой в гости к своей родне.
- Я так и полагала, - отозвалась она. - Я также подумала, вам, возможно, захочется нанести короткий визит в Холл, поэтому собираюсь отправить вас и несколько наших людей с леди Мюррей и Розали из Мелроуза. Вернетесь сюда, как только они прибудут в целости и сохранности, а вы дадите отдых своим людям и лошадям.
- Слушаюсь, мадам.
Он заколебался.
- Вы хотите еще что-то добавить, сэр?
- Э… да, - ответил он.
Не в состоянии придумать, в какие слова облечь свою просьбу, не возбуждая излишнего любопытства у других дам, он вздохнул с облегчением, когда она поднялась и предложила пройтись.
- Что такое? - спросила принцесса, когда они отошли достаточно, чтобы не быть услышанными.
- Файф планирует объезд Приграничья, а поскольку он начинает отсюда, думаю, Арчи ничего об этом не знает. Мне нужно несколько дополнительных дней, чтобы съездить и сказать ему.
Она кивнула и задала несколько вопросов, но согласилась, что Арчи должен знать о планах Файфа. Когда он уходил несколько минут спустя, его взгляд встретился со взглядом Амалии.
Вид у нее был задумчиво-тоскливый, словно она решила в конце концов скучать по нему. Естество его зашевелилось, и он осознал, что впереди замаячила реальная опасность.
Глава 11
Амалия и другие фрейлины принцессы были заняты всю вторую половину дня, подготавливая ее к отъезду с леди Мюррей на следующий день.
В путь отправились поздним утром, не только из-за сильного отвращения леди Мюррей к раннему подъему, но и из-за густого тумана.
Наконец туман рассеялся, открывая взорам высокие хмурые облака. Вскоре они были готовы и сидели в седлах, за исключением леди Мюррей, которая предпочитала носилки, помещенные между двумя лошадьми.
Увидев сэра Харальда, Амалия поморщилась, только теперь осознав, что он будет старшим на обратном пути в Суитхоуп, когда сэр Гарт уедет в Галлоуэй.
Она попыталась убедить себя, что присутствие сэра Харальда даст ей дополнительную возможность отбить у него охоту на ней жениться. Однако поскольку у нее не было ни малейшего желания находиться в его обществе, эта мысль подействовала на нее угнетающе.
Вместе с мужчинами из Элайшо их кавалькада была больше обычного. Но они установили хороший темп, несмотря на паланкин, и Изабелла объявила, что ближе к вечеру они благополучно доберутся до аббатства.
В течение первого часа Амалия ехала рядом с Сибиллой, наслаждаясь ее радостным настроением. Но никто из них не возражал, когда Розали подъехала к ней на своей лошадке.
- Надеюсь, ты не будешь против, если я поеду с тобой, - сказала она. - С матушкой ехать - такая скука смертная. Она дремлет, пока скорость не становится слишком быстрой для ее удобства. Тогда она начинает браниться, как будто я могу что-то изменить.
Амалия усмехнулась:
- Сомневаюсь, что она часто бранит тебя, дорогая. Ты, кажется, неплохо умеешь ее усмирять.
- Ее не требуется усмирять, - возразила Розали. - Я знаю, вас с Мег она держала в ежовых рукавицах, но со мной она совсем не такая строгая. Меня больше беспокоит, что они с отцом скорее не позволят мне вообще выйти замуж, чем будут заставлять выйти за мужчину, незнакомого или немилого мне, как сделали это с Мег и пытаются сделать с тобой.
Сибилла тактично натянула повод, чтобы дать им выехать вперед и поговорить наедине. И все равно Амалия лишь осторожно заметила:
- Наши родители, похоже, души в тебе не чают.
- Наверное, - пожала плечами Розали. - Они редко говорят мне, что я не должна делать что-то, что мне хочется сделать. А почему ты сказала, что мне не надо ездить кататься ни с каким мужчиной, даже с Саймоном или Томом? Это кажется мне странным.
Сознавая, что должна осторожно подбирать слова, и зная, что Сибилла может их слышать, Амалия объяснила:
- Наверное, я просто заметила, какой хорошенькой ты становишься. Меня беспокоит, что кто-то может попытаться воспользоваться этим. Такое случается, как тебе известно.
Вспомнив, что говорил Гарт, она присовокупила:
- Понимаешь, милая, мужчины любят охоту и видят в красивых женщинах заманчивую добычу.
Розали проказливо улыбнулась:
- Но это же звучит так забавно, и наши братья не будут охотиться за мной. Кроме того, мне нравится кататься с ними. Том всегда веселый и меня смешит. А Саймон учит меня многому интересному.
- Саймон катается с вами?
Амалия не могла припомнить, чтобы он когда-нибудь ездил с ней или с Мег, если только вся семья не отправлялась в дорогу.
- Ну да, всякий раз, когда ему случается оказаться поблизости от Элайшо, он заезжает на день-два. И всегда берет меня покататься верхом. А Том вот уже несколько месяцев помогает отцу управлять поместьем. Чаще ему бывает некогда кататься со мной, но иногда он все же находит время, и это так здорово.
Запоздало осознав, как мало она знала о мужчинах или о чем-то еще в свои тринадцать, Амалия осторожно сказала:
- Значит, тебе следует быть умнее и использовать Саймона и Тома, чтобы научиться понимать мужчин. Папа тоже может быть полезен в этом, как и братья, но тебе следует научиться внимательно наблюдать за ними всеми, Розали.
- Что ты имеешь в виду?
Амалия зашла с другой стороны:
- Через год-два ты начнешь посещать королевский двор в Эдинбурге, а также дома и замки родственников и друзей. В таком обществе ты будешь встречать самых разных молодых и не очень молодых людей. Научившись распознавать необычное поведение по нашим мужчинам, ты сможешь составить правильное суждение о мужчинах незнакомых. Это гораздо мудрее, чем полагать, что все мужчины так же достойны доверия, как наш отец.
- Или Саймон с Томом, - задумчиво добавила Розали. - Я начинаю понимать. Но они почти всегда ведут себя со мной одинаково, поэтому я не знаю, чего искать.
- У Саймона вспыльчивый нрав, - сказала Амалия. - Если ты этого не знаешь, выходит, тебе посчастливилось ни разу не разбудить в нем зверя. Отец тоже быстро выходит из себя. В самом деле, каждый из них ждет, что все всегда будет по его, поэтому рискну предположить, что ты их еще ни разу не рассердила.
- Или просто они любят меня больше, чем вас, - дерзко ответила Розали.
- Розали…
- Ох, не ругайся, - засмеялась она. - Я просто имела в виду, что когда нас было дома трое, и я была еще слишком мала, чтобы кто-то со мной считался, вы с Мег притягивали их гнев на себя. Ты особенно была склонна говорить все, что приходило тебе в голову.
- Да?
Что-то она не припомнит, чтобы была такой беспечной.
- Ну, ты перестала это делать вскоре после того, как уехала с Мег. В самом деле, ты стала тогда такой неестественно тихой. Но все равно ты можешь быть ужасно упрямой, добиваясь своего, поэтому, ручаюсь, ты просто раздражала их больше, чем я.
Амалия сказала все, что осмелилась сказать, и не желала поощрять дальнейшее обсуждение своих привычек.
- Я и в самом деле имею склонность раздражать Саймона, это правда. Но все равно, милая, для тебя будет хорошей практикой изучать признаки даже малейших изменений в их настроении, чтобы ты лучше могла судить о тех молодых людях, которые станут бегать за тобой с той минуты, как впервые увидят.
Розали хихикнула:
- Ты действительно так думаешь?
- Уверена в этом, - искренне ответила Амалия.
Их путь лежал вдоль берега реки Твид, и хотя Амалия не сводила глаз с дороги впереди, она умудрялась не упускать из виду сэра Харальда и Гарта. Скоро ей пришло в голову, что едва ли у нее будет возможность осадить Харальда, потому что Гарт отправил его вести основную часть отряда, едущего сзади.
Четыре вооруженных всадника скакали впереди их кавалькады, но Изабелла не любила ездить в клубах пыли, поэтому никогда не позволяла большему количеству людей ехать впереди, если только не становилось известно о какой-либо потенциальной угрозе в той местности, через которую она проезжала.
Как командующий рыцарь, Гарт ехал с Передовым отрядом, и Амалия любовалась тем, как легко он управляет своим скакуном. Время от времени он подъезжал к принцессе.
Леди Аверил и Нэнси, как обычно, ехали по очереди рядом с Изабеллой, еще одна дама ехала следом либо со Сьюзен, либо с Сибиллой. Нэнси сейчас была со Сьюзен, и Сибилла вскоре вернулась, чтобы встать третьей в ряду с Амалией и Розали.
Они прибыли в Мелроузское аббатство чуть-чуть позже, чем ожидала Изабелла.
Прежде чем увидеть само аббатство на северном берегу реки Твид, немного восточнее того места, где она сливается с рекой Эттрик, они обогнули широкие пастбища, изобилующие блеющими овцами, и проехали через сады и луга, где паслись стада коров. Земли аббатства были обширны.
Когда они спускались с холма через пестреющий яркими цветами луг, Амалия печально взирала на обугленные и разрушенные стены когда-то великолепного аббатства. До разрушения оно простояло на этой земле более двухсот пятидесяти лет.
Большая часть каменной кладки осталась, и монахи восстановили некоторые из зданий, но эта картина вновь напомнила ей, почему шотландцы так ненавидят англичан.
Когда они въехали на усыпанный гравием внешний двор, который когда-то был крытой галереей, в дверях здания капитула появился настоятель в длинном небеленом и некрашеном цистерцианском облачении. Капюшон был откинут, открывая длинное, сильно загорелое и обветренное лицо и курчавый венчик волос с тонзурой.
Теперь, когда они увидели внутреннюю территорию, разрушения показались еще более ужасными. В старину, рассказывала Амалия Изабелле, цистерцианцы никого не впускали в монастырь. Но потом это строгое правило смягчилось. С проломленной во многих местах стеной и разрушенной галереей, внутреннее пространство монастыря теперь начиналось с капитула и было отмечено низкой каменной стенкой.
Восстановленный гостевой домик стоял у поврежденной внешней стены, недалеко от кладбища.
Когда аббат с достоинством вышел приветствовать принцессу, а Гарт быстро спешился, чтобы ей помочь, Розали растерянно огляделась.
- Милостивый Боже! - воскликнула она. - Что здесь произошло?
Изабелла, спешиваясь, оглянулась.
- Англичане сожгли аббатство пять лет назад. Злодеи разрушили прекрасную монастырскую церковь, даже развалили стены. На одно ее восстановление уйдет четверть века, а то и больше.
- Но это же кощунство - разрушить все это! - возмутилась Розали.
- Да, миледи, - сказал настоятель, - но на все воля Божья.
Он повернулся к Изабелле:
- Ваши люди могут, как всегда, разбить лагерь у реки, принцесса. Если им требуется еда или какая-то помощь, стоит только попросить. Мы хотим, чтобы им было удобно.
- Спасибо, - поблагодарила Изабелла. - Урожай нынче на славу.
Монастырские сады и поля были тоже сожжены. Но монахи и послушники засадили их заново, и теперь, пять лет спустя, деревья гнулись под тяжестью плодов.
Леди Аверил окликнула ее, и Амалия, очнувшись от размышлений, быстро спешилась без чьей-либо помощи и поспешила в гостевой домик выполнять свои обязанности.
Фрейлины принцессы с удовольствием отужинали в холле гостевого домика. Еда, которую принесли им послушники, одетые в грубые холщовые одежды без капюшонов, была простой, но обильной. Их мужчины разбили лагерь у реки и готовили себе еду на кострах.
После ужина, когда послушники унесли пустые блюда и убрали дощатые столы, Изабелла извинилась.
- С вашего позволения, - сказала она, - я пойду навещу кладбище.
- Можно мне пройти с вами часть пути? - спросила Амалия.
- Буду рада твоей компании, - ответила Изабелла, поднимая руку, когда Сьюзен встала, готовая присоединиться к ним. - Все остальные - отдыхайте и развлекайтесь, пока я не вернусь.
- Если вы позволите, мадам, мы с Розали удалимся на покой, - произнесла леди Мюррей. - Утром мы отбываем, а сэр Гарт заявил, что хочет выехать пораньше.
Амалия ничего не сказала, только пожелала матери и сестре спокойной ночи. Но когда они с Изабеллой пошли по аккуратной, выложенной камнями дорожке к кладбищу, она заметила:
- Сэру Гарту лучше сегодня помолиться, если он ждет, что моя матушка рано выедет.
Изабелла усмехнулась:
- Твоя мать всегда такая лежебока?
- Раньше не была, - ответила Амалия. - Но еще до замужества Мег она начала проводить дни более праздно. Однако она по-прежнему нетерпима к любым ошибкам других, поэтому, уверена, она продолжает управлять Элайшо твердой рукой.
- Несомненно, так оно и есть, - согласилась Изабелла, когда они подошли к маленькой плетеной калитке в низком каменном заборе, который окружал кладбище. - Ты не захочешь пойти со мной дальше, поэтому оставляю тебя здесь. Не жди меня, - добавила она. - Здесь, вблизи монастыря, безопасно. Я часто брожу по садам и лугам. Тропинка к реке тоже славная.
Поскольку кладбище находилось ближе к садам, чем к реке, и пролом в монастырской стене приглашал ее пойти этим путем, Амалия решила прогуляться к саду, где вскоре нашла грушевые деревья, усеянные плодами.