Гордость и страсть - Аманда Скотт 16 стр.


Уверенная, что монахи не стали бы возражать, она сорвала спелую грушу, вытерла ее об юбку и надкусила. Сок потер по подбородку, вызвав у нее улыбку. Никто не видел ее, поэтому она без колебаний вытерла его рукавом.

Она с удовольствием гуляла среди деревьев, наслаждаясь тихими вечерними сумерками.

Луна появилась над северо-восточным горизонтом, когда Амалия подумала, что пора возвращаться. Но, повернувшись, она увидела, что Изабелла все еще на кладбище, тихонько сидит на каменной скамейке.

Не желая ее тревожить, Амалия пошла вдоль монастырской стены и нашла тропинку, ведущую к реке. Лунный свет посеребрил воду. Справа от нее маленькие огоньки усеивали склон холма над речным берегом.

Луна быстро поднялась. Она была почти полной и давала достаточно света, чтобы видеть тропинку, пересекающую впереди дорогу и бегущую дальше к реке.

На пересечении она не заколебалась. Она была пока еще не готова отказаться от тихого вечера и присоединиться к другим женщинам.

Мягкий, теплый ветерок дул со стороны реки. Тропинка была ровной и хорошо натоптанной, лунный свет на реке - волшебным. Низкое уханье совы, явно зовущей ее, придавало быстро темнеющему пейзажу восхитительную мрачноватость.

Она сосредоточила взгляд на искрящейся, серебристой поверхности воды и вдохнула травяной запах.

Широкая, заросшая травой полоска между двумя тенистыми купами деревьев и кустов манила ее. Она шагнула с тропинки, уже изгибающейся, чтобы следовать вдоль реки, и пошла к воде. Увидела несколько уток - лысухи, судя по звукам, а по очертаниям - по крайней мере два крохаля. Они плавали в лунном свете, покачиваясь на воде. Когда она подошла ближе, какая-то большая фигура шагнула из ближайшей тени кустов слева от нее.

Амалия открыла было рот, чтобы возмутиться тем, как он снова неожиданно выскочил, ибо хоть мужчина и стоял спиной к луне и лицо находилось в тени, она ни на секунду не усомнилась, кто это.

Но не успела она заговорить, он поднял палец к губам, а затем показал на что-то.

Она послушно промолчала, потом посмотрела туда, куда он показывал, - на противоположный берег, где два маленьких олененка спокойно пили из реки, пошире расставив свои тонкие ножки у края воды, высоко задрав коротенькие хвостики.

Теплая радость наполнила душу Амалии, пока она наблюдала за ними. Они были прекрасны, и лунный свет отбрасывал на них дрожащие серебристые блики, когда ветки ближайших кустов шевелились под легким ветерком.

Она дождалась, когда они напились и исчезли, а потом только сказала, не глядя на него:

- Вам обязательно появляться так неожиданно? Только милостью Божьей вы не напугали меня до потери сознания.

- Осторожнее, девушка, иначе я вас тоже упрекну, и вы наверняка найдете это нудным.

Она закусила губу, осознав, что в такой час даже терпимая Изабелла сказала бы, что ей следует находиться в доме с другими дамами. Она также вознесла благодарственную молитву небесам, что мать с Розали уже ушли спать.

- Вижу, мне не нужно больше ничего говорить, - заметил Гарт. - Я все равно мот бы сделать это при других обстоятельствах, но, говоря по правде, я рад вас видеть.

Его слова зародили что-то глубоко у нее в душе, какую-то странную смесь радости и паники. Она еще сильнее прикусила нижнюю губу, пока не осознала, что делает себе больно, и облизала ее, чтобы облегчить боль.

Он хотел еще что-то сказать, смолк, затем прочистил горло, и начал заново:

- Я собирался поговорить с принцессой, но она была все еще на кладбище, а мне не хотелось стоять у нее над душой.

- Да, - согласилась Амалия. - Она не любит, когда люди наблюдают за ней там. Я дошла с ней до калитки, а потом отправилась прогуляться по саду. Она сама мне велела погулять.

- Но теперь вы здесь, - напомнил он, кладя руку ей на плечо.

Прикосновение его было нежным, тепло руки проникало сквозь рукав туники и, казалось, растекалось по всему телу.

- О чем вы хотели поговорить с ней?

Она поразилась, что вопрос прозвучал ясно, почти спокойно, а она была почти не в состоянии думать. Часть ее хотела отстраниться от этой руки и бежать от волшебного лунного света, красоты реки и, определенно, от него. Но другая часть хотела остаться и узнать, что он сделает дальше.

- Я хочу поцеловать тебя, - тихо промолвил он.

Гарт увидел, как глаза ее расширились. В лунном свете зрачки стали огромными, похожими на темные озера, о которых порой упоминают барды и менестрели, когда исполняют романтические баллады. Губы ее были приоткрыты и слегка припухли, словно отнюдь не возражали против поцелуя, но она выглядела изумленной, неуверенной, почти испуганной.

Он был потрясен, увидев ее, и его первым порывом было подойти и отчитать ее, даже встряхнуть за то, что бродит ночью совсем одна. Разве она не понимает, что разбитый неподалеку лагерь полон похотливых мужчин? Конечно, ни он, ни, без сомнения, ненавистный Бойд не позволили бы такому случиться, но если девушка не доверяет мужчинам вообще, какого беса она рискует?

Его правая рука по-прежнему лежала на ее плече. И все равно мысль о том, чтобы схватить ее, нет, прикоснуться к ней хоть как-нибудь, возбуждала его до немыслимых ранее пределов. Когда она провела этим своим маленьким язычком по губам, он с огромным трудом удержался, чтобы не притянуть ее к себе обеими руками и не зацеловать до бесчувствия.

Даже сейчас, понимая, что гораздо мудрее не торопиться с ней, он вынужден был бороться с соблазном преподать ей урок того, каковы могут быть последствия ее легкомыслия.

Но признание, что он хочет ее поцеловать, не оттолкнуло девушку.

И она не выглядела нерасположенной.

И все же та сторона его натуры, которая все время побуждала защищать ее, предупреждала сейчас, что он легко может оступиться.

Эти мысли за какую-то долю секунды пронеслись у него в голове, прежде чем он сказал:

- Я не буду, если ты не хочешь.

Ее губы приоткрылись чуть больше. Маленький язычок выглянул снова.

Он наклонился к ней, глядя ей в глаза:

- Тебе придется сказать "да" или "нет", девочка. Я знаю, чего хочу, и если ты дразнишь меня, я пошлю осторожность к черту, но…

Она подалась вперед и легко коснулась его губ своими.

Если бы она отпрыгнула назад, он бы остановил ее, просто крепче сжав руку, все еще лежащую у нее на плече, и притянул обратно. Стань она сопротивляться, он, возможно, отпустил бы ее. Впрочем, он так этого и не узнал, потому что она не сделала ни того ни другого.

Хотя собственное поведение потрясло Амалию, она не могла бы воспротивиться, даже если бы захотела. Но простая правда заключалась в том, что она не хотела. Не возражала и не сопротивлялась она и тогда, когда он привлек ее к себе.

Он был таким высоким, что ей пришлось задрать лицо кверху, но и это не вызвало у нее возражений. Некоторое время губы его были мягкими, затем стали жадными и требовательными.

У нее промелькнуло чувство опасности, беспокойства, возможно, это было недоверие. Но словно какие-то клеточки ее тела предупредили его об этом беспокойстве. Твердая, мускулистая рука, удерживающая ее за плечи, скользнула чуть кверху в тот самый момент, когда она могла попытаться отстраниться. Вместо этого тело ее расслабилось, даже слегка прижалось к нему.

Он тихо застонал, но ослабил объятие и отстранился от нее со вздохом, заставив ее взглянуть на него с удивлением и - осмелится ли она признаться в этом даже себе самой? - с нахлынувшим разочарованием.

- Что такое?..

Они оба произнесли эти слова на одном дыхании.

- Нам надо идти.

- Поэтому ты вздыхаешь так тяжело?

- Нет, это потому, что я не хотел останавливаться, но вспомнил об отсутствии у тебя опыта и о том, где мы. Добрые братья не обрадуются, если застигнут нас здесь вот так. Настоятель даже может прогнать меня прочь.

Она ощутила пробежавший по спине трепет, осознав, что не должна была позволять ему себя целовать. Она нисколечко не боялась ни послушников, ни даже самого настоятеля, зная, что никто в Мелроузе не сделает ничего, что может расстроить Изабеллу.

А Изабелла ее знает. Она бы поняла, что бы Амалия ни совершила, причиной тому ее наивность. Но она также позволила Гарту верить, что не имеет ничего против его авансов, и тем самым оказала и ему, и себе плохую услугу.

Мужчины - джентльмены и аристократы, - которые проделывают подобное с девушками из хороших семей, ждут, что эти девушки или их семьи потребуют от них женитьбы. Гарт раздражает ее так же часто, как и смешит, но все равно он ей нравится. И она не смогла устоять против возможности узнать, каково это - целовать его. Но при подобных обстоятельствах это было нечестно.

Она не может выйти замуж ни за него, ни за кого другого.

- Мое поведение, возможно, создало у вас неверное впечатление, сэр, - сказала она. - Я не выйду за вас. Я не передумала насчет замужества.

Он усмехнулся и сжал ее плечи.

- Иисусе, девушка, я рассчитывал на это. Видит Бог, ты ясно выразила свою позицию в этом вопросе.

Ее правая рука напряглась, чтобы ударить, но здравый смысл вмешался прежде, чем она это сделала. Мало того что его руки все еще у нее на плечах, но и она сама виновата. Он спросил ее разрешения, прежде чем поцеловать.

Это делает его поведение еще хуже. Но, помилуй Бог, она ведь первая поцеловала его!

Тем не менее холодок в ее голосе должен был быть ясно слышен ему, когда она сбросила его руки со своих плеч и отступила назад.

- Если вы хотели поговорить с принцессой, то вы опоздали. Луна сейчас освещает все кладбище, и ее там уже нет.

По холодности ее тона Гарт почувствовал обиду. Он сожалел, что обидел ее, и ему было жаль, когда она отстранилась от него. Он откликнулся инстинктивно, сознавая вероятность того, что если бы не признался в желании пойти дальше поцелуев, она могла бы и не отстраниться.

Она слишком сильно ему нравится, чтобы позволить ей думать, что он намерен на ней жениться. Она забавная и интересная, временами даже обворожительная. А тот факт, что она так решительно настроена никогда не выходить замуж, представляет необыкновенно интригующий вызов. Но все дело в том, что он пока еще не имеет желания заманить какую-либо женщину в брачные сети. Иисусе, поцелуй был таким невинным, каким только может быть поцелуй. Он едва дотронулся до ее мягких губ. У них был вкус грушевого сока.

- Вижу, Изабелла уже вошла в дом, девушка, - сказал он. - Я в любом случае не собирался заговаривать с ней на кладбище или сразу по возвращении. Но монахам вряд ли понравится, если я войду в дом без приглашения от нее.

- Поэтому вы хотите, чтобы я нашла ее для вас?

- Если вы не слишком на меня сердитесь.

- Я не сержусь, сэр. Я знаю, что виновата не меньше вашего. Не понимаю, о чем я думала, но, говорят, полная луна провоцирует людей на дурные поступки.

- Луна уже убывает, девушка, и вы не сделали ничего дурного, - мягко заметил он. - Но я был бы благодарен, если бы вы нашли для меня Изабеллу. Я могу подождать за дверью, а она может пригласить меня в ту маленькую комнатку, которая служит в гостевом доме передней. Но чтобы не оскорбить чувства приличия, даже принцессе требуется дуэнья при разговоре с мужчиной. Поэтому спросите ее, можете ли вы выступить в этой роли. Мне бы не хотелось открывать свои планы кому-то еще.

- Вы так и не сказали, зачем хотите поговорить с ней. Разве тогда в саду вы не сказали ей, что собираетесь в Трев?

- Да, но мы разговаривали в спешке, и я все ломал голову, как сказать ей, не уведомляя всех остальных, что я исполняю обязанности не только рыцаря, находящегося на службе. Но если вы сейчас выступите моей посланницей и дуэньей, если понадобится…

Он ждал.

- Конечно, - согласилась она. - А вдруг кто-нибудь из послушников или монахов, а то и сам настоятель, увидят нас до того, как мы войдем в дом?

Он ухмыльнулся:

- Ну, я скажу, что самая младшая и самая егозливая из фрейлин принцессы Изабеллы, очевидно, не заметила, что уже стемнело, и стояла, задумавшись, у реки, когда я наткнулся на нее. Посему, исполняя одну из своих обязанностей, я возвращаю ее в гостевой дом со строгим предупреждением больше не делать подобной глупости. Думаю, я буду выглядеть сильно раздраженным из-за этих непредвиденных хлопот.

- Как хорошо, что вы предупредили меня, что никогда не говорите неправду, сэр! Не знаю, как еще можно назвать это, но уверена…

- Единственная неправдивая во всем этом часть - та, что касается моего раздражения, да и она может оказаться правдой, если вы продолжите эту мысль, - возразил он. - Я действительно встретился с вами именно так, и если вы еще не осознали, что не должны заходить так далеко одна, Молли-детка, я наверняка смогу растолковать вам эту простую истину.

Она поморщилась.

- Пожалуй, теперь нам пора.

- Пожалуй.

Все еще смакуя грушевый сок, он боялся не справиться с собой, останься он с ней дольше.

Глава 12

Амалия не могла с уверенностью сказать, на кого больше злится, на Гарта или на себя, но не хотела развивать эту мысль, поэтому к гостевому домику они шли молча.

Они подошли к передней двери… И Амалия встревожено подумала, а не закрыта ли она на засов. Но когда Гарт потянул ручку, дверь легко открылась.

- Я подожду здесь, - пробормотал он. - Если она уже легла спать, просто придите и скажите мне.

Изабелла была все еще в холле, сидела у небольшого очага с леди Аверил, Нэнси и Сибиллой.

- Помилуй Господи, Амалия, ты что, только вошла? - спросила Нэнси.

- Да, миледи, - призналась Амалия, избегая сверлящего взгляда Аверил, но уверенная, что позже у женщины будет что ей сказать.

- Иди погрейся у огня, - предложила Сибилла.

- Спасибо, но я не замерзла, - Она присела в реверансе перед Изабеллой: - Могу я поговорить с вами наедине, мадам?

- Да, конечно. - Изабелла поднялась и сделала знак остальным оставаться на своих местах. - Выйдем в переднюю?

- Пожалуйста, - отозвалась Амалия, посторонившись, чтобы принцесса прошла первой.

В передней Изабелла тихо спросила:

- Это сэр Гарт? Я знаю, что он кузен твоего зятя и дружен с тобой, поэтому, возможно, он передал с тобой какое-то послание для меня.

- Да, передал, - призналась Амалия. - Я знаю, мне следовало прийти раньше…

Изабелла покачала головой:

- Не волнуйся об этом сейчас. Что за послание?

- Он на пороге, за дверью, - ответила Амалия. - Сказал мне, вы можете пригласить его в эту комнату, если я останусь с вами, и он не против, если я услышу то, что он должен сообщить.

- Поскольку и у Аверил, и у Сибиллы длинные уши, думаю, будет разумнее, если я выйду на крыльцо поговорить с ним, - усмехнулась Изабелла. - И будет еще разумнее, если ты останешься здесь, чтобы остановить того, кто может выйти меня искать.

Хотя Амалия не могла представить, как ей удастся помешать решительной леди Аверил или даже Сибилле сделать то, что они хотят, она кивнула и проводила взглядом Изабеллу, которая вышла на крыльцо и прикрыла за собой дверь.

Подозревая, что Гарт может открыть дверь и посмотреть, не приложила ли она к ней ухо, Амалия осталась стоять в стороне. Но он этого не сделал, и она пожалела, что у нее не хватило смелости подслушать, ведь он так и не сказал, о чем хотел поговорить с Изабеллой.

Наверняка, говорила она себе, они уже обсуждали смерть Джеймса Дугласа, да и Уилла тоже, потому что Изабелла готова с любым говорить о том, что Файф стоит за обеими трагедиями.

Не менее точно и то, что принцесса ничего не знает о подслушанном Амалией в Сконе. Знай Изабелла, что Файф обсуждал замысел убийства, она бы не держала эти сведения при себе. Все ее фрейлины услышали бы об этом.

А вдруг Гарт узнал что-то еще и считает своим долгом рассказать Изабелле о подслушанном заговоре? Вдруг он боится, что Дуглас или даже сам король - намеченная жертва Файфа? Такие опасения определенно дают ему причину мчаться аж в Галлоуэй, чтобы поговорить с Дугласом. Это бы также объяснило необходимость переговорить с Изабеллой немедленно.

Но если он упомянет ей о заговоре, она потребует подробности. Особенно захочет знать, кто подслушал тот разговор в Сконе.

Что, гадала Амалия с усиливающимся страхом, если Гарт назовет ее?

Она сделала шаг к двери как раз в тот момент, когда та открылась и Изабелла проскользнула внутрь и закрыла ее за собой.

- Никто тебя не побеспокоил? - спросила она.

- Нет, вы управились быстро, - ответила Амалия, пытаясь прочесть выражение ее лица.

- Он просто хотел сказать мне, что тебе известно, почему он здесь и куда едет. Он попросил тебя никому не рассказывать и уверен в твоем молчании. В любом случае, сказал он, его долг известить меня, что ты в курсе дела.

- Да, - подтвердила Амалия, стараясь скрыть облегчение и надеясь, что выглядит незаинтересованной.

- У тебя усталый вид, моя дорогая, - заметила Изабелла. - Я поднимусь к себе через несколько минут, но Аверил с Нэнси позаботятся обо мне. Ты же можешь отправляться прямо в постель.

- А леди Аверил не будет сердиться, что я слишком задержалась?

- Я не позволю ей кусаться - отозвалась Изабелла с улыбкой. - Сэр Гарт был рад найти того, через кого можно ко мне обратиться. И я довольна разговором с ним. Только одно мне не нравится - что он оставляет нас на попечении сэра Харальда.

Амалия поморщилась.

- Вот именно, - изрекла Изабелла. - Замечания твоей матери и его дружба с Саймоном не оставили сомнений, что он тот мужчина, за которого они хотят выдать тебя замуж, даже если бы я не догадалась об этом по тому вниманию, которое он тебе оказывает, и твоей явной неприязни. Посему, хоть его и послал сэр Джон, Бойд - человек Файфа. Ты не согласна?

- Согласна… А может, вам его уволить? - спросила Амалия с надеждой.

- Я бы с радостью, - со вздохом отозвалась Изабелла, - но, зная, что он служит Файфу, я могу присматривать за ним. Если же я его уволю, мой несносный братец в следующий раз будет просто умнее и пошлет того, на кого я и не подумаю.

- Это трудно.

- Да, поэтому отправляйся в постель, и я сделаю то же самое. Утро вечера мудренее.

Утро четверга занималось под непроницаемым одеялом тумана, который накрыл весь Мелроуз и, без сомнения, подумала Амалия, разбил надежды Гарта на ранний выезд.

Другие дамы спустились в зал на завтрак ненамного раньше того, как появились леди Мюррей и Розали. Впрочем, они хорошо отдохнули и объявили, что готовы пуститься в путь, как только позавтракают.

Пока все ели, Амалия настороженно поглядывала наледи Аверил, но та лишь напомнила ей, что сегодня их со Сьюзен очередь готовить постель принцессы.

К тому времени как все вышли на улицу, туман рассеялся и солнце ярко светило на лазурном небе. Клочья тумана поднимались над двором, где ожидал паланкин леди Мюррей. Мужчины, которые будут сопровождать их в Ранкилберн, тоже стояли наготове.

Гарт проводил ее милость к паланкину и помог Розали сесть на пони, а кто-то еще из мужчин подсадил горничную леди Мюррей на ее коня.

Удостоверившись, что все его подопечные уселись, Гарт повернулся, чтобы попрощаться с принцессой.

Назад Дальше