Медовый месяц взаперти - Мелисса Джеймс 12 стр.


– А я?! – воскликнула она. – Разве твой долг состоял в том, чтобы соблазнить, а затем покинуть меня? – Она подняла руку, когда он попытался возразить. – Я… Я больше так не могу, Харун. Я устала биться головой об стену. Ты так ничего и не понял. Живи один.

Амбер бросилась к дверям.

Он не вынесет это, он не должен ее потерять.

– Я люблю тебя! – Это были три отрывистых, отчаянных слова.

"Боже, лишь бы их хватило для того, чтобы она осталась. Вернись ко мне, Амбер…"

Она застыла, ухватившись за ручку двери, и повернулась к нему. Надежда вспыхнула в его сердце.

Затем Амбер всхлипнула:

– Не думала, что ты можешь быть таким жестоким. Больше никогда не говори мне эти слова.

И она ушла. Харун стоял возле балконных перил, ощущая себя самым последним дураком на свете.

Глава 14

Харун бежал по дороге. Он тяжело дышал, но бежал все быстрее. Было три часа дня. Телохранители едва поспевали за ним. От дворца их отделяли десять миль. Несколько часов назад Харун проводил Алима и Хану в супружескую спальню. Затем пригласил гостей в зал, проследив за тем, чтобы были поданы лучшие закуски и напитки. Он беседовал с главами государств, своими давними знакомыми, и осторожно советовал дружественным соседям не доверять некоторым кланам из приграничных государств. В общем, Харун играл роль идеального хозяина.

"Идеальный хозяин, идеальный брат, – думал он с горькой иронией. – Почему же я не могу быть идеальным мужем?"

Если бы он понял, чего хочет Амбер…

"Она всегда хотела только тебя. Но ты отталкивал ее, избегал, пока не стало слишком поздно. Чего она хочет сейчас? Может быть, свободы от тебя, о которой она просила несколько месяцев назад?"

Любовь – это не средство шантажа и манипуляции…

Так что же это, черт возьми? Похоже, Амбер знала секрет, а Харун становился глухим и слепым, когда она пыталась объяснить это ему.

"Она хотела услышать, что я люблю ее, и я сказал ей об этом, – лихорадочно размышлял он. – Так почему же все так получилось?"

В четыре часа дня Харун пришел к твердому выводу: есть только один способ выяснить это. Развернувшись, он побежал обратно, к облегчению запыхавшихся телохранителей.

Пять часов дня

– Мой господин, это незаконно! Вы не смеете заходить на эту половину!

– Я знаю закон. Есть ли там женщины, кроме моей жены?

– Горничная, господин!

– Тогда немедленно отправь ее куда-нибудь. Даю тебе три минуты, а затем я войду, несмотря ни на что. И не советую спорить со мной. Вряд ли ты остановишь меня.

– Ваша жена спит. Вы хотите разбудить ее?

– Нет, она не спит. Она стоит за дверью и все слышит.

Тон Харуна был скорее мрачным, чем веселым. Амбер слегка улыбнулась, хотя горло ее саднило от слез. Он не мог ее видеть, но тем не менее знал, что она ждет его.

– Пусти его, Тахир, – распорядилась Амбер, открывая дверь. – Я отошлю Сабету.

Служанка, разбуженная криками Харуна, безмолвно стояла за спиной хозяйки. Харун прошел мимо стражника, грозно проронив:

– Не смейте подслушивать. Если поползут слухи насчет этого, вы оба будете уволены.

– Мы любим госпожу Амбер, господин, – тихо и с достоинством сказала маленькая хрупкая Сабета.

Лицо Харуна смягчилось.

– Я благодарен тебе за то, что ты предана своей госпоже. Прости, если я оскорбил тебя.

Сабета улыбнулась. Тахир улыбнулся тоже, но в его улыбке сквозило мужское понимание; он поддерживал своего господина.

Харун, похоже, обладал даром пробуждать в людях любовь к себе. Амбер мечтала научить его самого любить.

Немного успокоившись, он вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Но вместо того, чтобы заговорить с Амбер, Харун молча смотрел на нее, пока ей не захотелось закричать.

– Ну и?.. – потребовала она.

Голос ее был полон надежды.

– Ты самая красивая женщина на свете, – сказал Харун так искренне и проникновенно, что сердце Амбер перестало биться. – Я понял это сразу, как только увидел тебя, и считаю так до сих пор.

Подняв голову, она взглянула на него, и он увидел ее спутанные волосы, ее измученное лицо, увидел слезы на ее щеках.

– Я плакала шесть часов подряд и ненавидела тебя, поэтому будет лучше, если ты объяснишь более четко, зачем пришел сюда. У тебя есть пять минут.

– Оттого, что ты плакала из-за меня, ты становишься в моих глазах еще прекраснее.

– Замечательно. – Топнув ногой, Амбер взглянула на часы. – Четыре минуты сорок пять секунд.

– Для меня любовь всегда означала выполнение моих обязанностей. По-другому я любить не умел. – Взяв жену за плечи, Харун взглянул на нее так, словно она была его путем к спасению, и заговорил. Он торопился, боясь, что, если сейчас не скажет все, то уже никогда не успеет. – Те два дня, когда мы были вместе, я словно летал. Потом это ощущение прошло, и в последнее время мне казалось, что я умираю от голода. Я задыхался под бременем своих обязанностей, я скитался в одиночестве, но ничто не помогало. Ты нужна мне, Амбер, клянусь. Пожалуйста, научи меня, как сделать тебя счастливой, потому что без тебя я не выживу. Я не могу спать, не могу есть, не могу думать. Я хочу снова быть с тобой. – Харун прижал жену к себе, и у нее не хватило сил оттолкнуть его. – Не отвергай меня, Амбер, потому что я не хочу уходить. Я сделаю все, что ты велишь, потому что ты нужна мне, как воздух. Не прогоняй меня, ведь ты для меня – все.

Ох… Амбер не хватало воздуха. Харун появился в тот момент, когда она потеряла всякую надежду, и сказал то, что она жаждала услышать.

Вскрикнув, Амбер уткнулась лицом в его шею.

– И мне… и мне… ты нужен мне, – прошептала она, обнимая мужа. Запустив пальцы в волосы Харуна, она притянула к себе его голову. – Ты сказал именно то, что я мечтала услышать.

– Кроме одной вещи, – хрипло пробормотал Харун между поцелуями. – Я люблю тебя, Амбер. Полюбил с первого взгляда. Я просто не знал, как сказать тебе об этом, как поверить в то, что ты тоже меня любишь.

– А сейчас веришь? – спросила она, слегка откинувшись назад.

Харун улыбнулся.

– Я поверил в тот день, когда ты кричала на Алима, мое сокровище. Именно поэтому я вернулся сегодня, преисполненный уверенности в себе. Я больше никогда не оставлю тебя. Отныне ты моя семья, моя главная обязанность. Моя любовь, моя страсть. Мое сокровище.

– Я счастлива, – заплакала Амбер, целуя его. – Но, хотя слова твои чудесны, я хочу, чтобы ты доказал свою страсть.

Осыпая друг друга поцелуями и шепча страстные слова, они упали на кровать.

На следующее утро

Солнце стояло высоко, когда Харун пошевелился.

Амбер свернулась клубочком возле него, положив голову ему на грудь. Улыбнувшись, Харун поцеловал ее в макушку. Волосы женщины рассыпались по его телу, и дыхание ее согревало его кожу.

Они занимались любовью дважды, сначала – словно безумные, затем – медленно и с наслаждением. За четыре часа они сказали друг другу столько страстных, нежных и ласковых слов!

Теперь настало время сделать следующий шаг.

– Амбер. – Склонив голову, Харун поцеловал ее волосы. – Любимая, нам надо поговорить. Нет, именно поговорить, мое сокровище. – Он рассмеялся, когда она начала целовать его грудь, медленно и чувственно. – Я подготовил для нас кое-что. Надеюсь, тебе понравится.

– М-м-м… – пробормотала Амбер. – Рассказывай.

– Ты слушаешь меня? – Харун снова рассмеялся.

Она ласкала и целовала его торс, и это его отвлекало.

– Я всегда тебя слушаю. – Поцелуи продолжались. – Поторопись, мой дорогой, ведь прошло уже два часа с тех пор, как мы занимались любовью. Я хочу тебя.

– Я нашел для нас работу – неоплачиваемую – на археологических раскопках всего лишь в получасе езды от университета Араба-Нумара… И пока я буду заниматься докторской диссертацией, ты закончишь учебу.

Амбер замерла, уставившись на мужа:

– Ты знаешь о моей учебе?

– А как ты думаешь, почему я искал работу недалеко от университета? Я прекрасно знаю о том, чем ты занималась последние четыре месяца, и я горжусь тобой!

– Ты… ты не возражаешь? – спросила Амбер, покраснев. – Насчет того, чтобы женщина получила высшее образование?

– Нет, конечно нет. Я много слышал о твоих способностях. Твой ум никогда меня не пугал, Амбер, – тихо сказал Харун. – И я полностью доверяю тебе. Я радуюсь твоим успехам, mee johara . Я женился на девушке с высоким интеллектом и с прекрасным вкусом, проявившимся в любви к истории и к своему мужу. – Он подмигнул ей. – Ты одобряешь мое предложение?

– Одобряю? О, ты даже не представляешь! Я люблю тебя, люблю!

– Мы будем жить в палатках, как и все, предупреждаю тебя, – с притворной строгостью проговорил Харун и снова воспламенился от ее прикосновения. – А это значит, что у нас не будет детей до окончания твоей учебы.

Амбер была потрясена:

– Ты и против этого не возражаешь?

– Да, – с великой нежностью произнес он. – Я еще немного подожду.

– Я люблю тебя, – горячо прошептала она, уложив мужа на спину.

Странно, его уложили, но ему показалось, что он взлетел…

Эпилог

Восемь лет спустя

– Девочка!

Согнувшись в палатке над глиняными черепками, которые он только что откопал, Харун нахмурился, услышав взволнованный голос жены.

– Что?

– Харун, у нас еще одна племянница. Хана родила девочку примерно час назад.

– Замечательно. Посмотри на этот черепок, mee johara . Это сосуд для пива?

– Харун, лучше посмотри на меня. – Обняв мужа за плечи, она нежно развернула его лицом к себе. Амбер, окончившая университет в прошлом году и столь же увлеченная археологией, как и муж, не стала бы без серьезной причины отрывать его от изучения находок. – Хана родила девочку час назад. Они назвали ее Джохара.

Харун улыбнулся:

– Замечательная новость! Наконец-то у нас появилась племянница. Представляю, как обрадуется Калила.

Их пятилетняя дочь сторонилась мальчишеских шумных игр, устраиваемых ее кузенами. Она была настоящей девочкой. Калила увлекалась раскопками, как и ее родители, однако умудрялась всегда оставаться чистой. Такой же аккуратной была лишь Наима, дочь Фади, приезжавшая на раскопки во время школьных каникул. Калила обожала свою кузину и бегала за ней повсюду, как собачка.

Сын их, Тариф, которому не было еще четырех лет, напротив, обожал играть со своими двоюродными братьями, носился с ними по дворцу, кувыркаясь на коврах. Правда, на раскопках Тариф забывал о бурных забавах, предпочитая общаться с отцом, который всегда находил для него время. Мальчик лучше всех знал, где надо начинать копать, и Харун считал, что сын его обладает уникальными способностями. Они проявились с того дня, когда малыш, раскапывая змеиную нору, наткнулся на фундамент античного храма.

– Я заказала самолет на понедельник. Позже полететь не смогу, ты же знаешь… – Амбер подчеркнула слово "знаешь". Она была беременна. – Я очень хочу видеть мою… мою тезку.

– Конечно, она твоя тезка, – подхватил Харун. – Уверен, они назвали ее в честь тебя, мое сокровище.

Рассмеявшись, она шутливо ткнула его пальцем в бок:

– Не смей врать. Ведь я сейчас нахожусь в деликатном положении.

– О да, в деликатном, – согласился он. – Однако твое положение не помешало тебе забраться ко мне в подземелье пять дней назад.

Не говоря уже о том, что ночью Амбер часто становилась инициатором любовных игр. У них было бы сейчас по меньшей мере шесть детишек, если бы они не отложили рождение первого ребенка из-за учебы Амбер.

Не найдя, что ответить, она помолчала, а потом взглянула на маленький черепок, который нашел Харун.

– О, похоже, это действительно часть глиняного сосуда для пива. Жаль, что он не имеет никакого отношения к амалекитянам. Мы все еще не добрались до них, – поддразнила его Амбер и попятилась, когда он шутливо замахнулся на нее кулаком. – Прекрасная находка. Но, может быть, ты позвонишь брату и Хане и поздравишь их, прежде чем окунуться с головой в шумерский период?.. Еще один, – прошептала она, даря мужу долгий и нежный поцелуй.

– Еще один такой поцелуй – и я забуду о шумерском артефакте, а также о нашей племяннице, – с притворной угрозой проговорил Харун, начиная возбуждаться.

Амбер рассмеялась, а ребенок в ее животе, перевернувшись, пнул своего отца, будто предупреждая: "Эй, вы! Хватит!"

– Хорошо, малыш, хорошо! – тихо сказал Харун, лаская живот Амбер, и наклонился, чтобы поцеловать свое дитя. – Мне кажется, тебе велят отдохнуть, мое сокровище.

– Да, пожалуй. – Она подавила зевок. – Через час проснется Тариф. Но потом ты все расскажешь мне об этом сосуде. И не думай, что вечер для нас закончился.

– Нет, конечно, – заверил ее Харун. – И о сосуде расскажу, и продолжение вечера тоже будет, – подмигнул он.

– Позвони Алиму, – напомнила Амбер, выходя из палатки. – И Наиме тоже. Мы пришлем за ней машину, как только приедем, если у Баджи нет других планов.

Усмехнувшись, Харун кивнул. Амбер вернулась в их семейную палатку, где в одном отделении спал Тариф, а в другом Калила занималась с репетитором математикой.

Харун, улыбаясь, – а он постоянно улыбался, когда Амбер была рядом с ним или когда он думал о своей семье, – достал телефон и позвонил племяннице. Наима была счастлива, что у нее появилась еще одна кузина. Посоветовавшись с матерью, она сказала, что приедет на семейный праздник. Харун поболтал с ней еще несколько минут – об учебе и других родственниках, о проделках ее младшего сводного брата, – затем повесил трубку.

Потом он позвонил во дворец, поздравил Алима и Хану и расспросил их о своей новорожденной племяннице. Голос его брата был радостным, когда он рассказывал о "маленьком сокровище". К горлу Харуна подступили слезы.

Он был счастлив.

Назад