Сама невинность - Гурк Лаура Ли 24 стр.


***

Под руководством Мика над делом Хоторна работали шесть детективов и три сержанта, и всё же после двух недель расследования им удалось выяснить очень мало. Мика выводило из себя их топтание на месте, де Витт тоже не был счастлив.

- Что я должен сообщить репортёрам? - требовательно спросил главный инспектор, переводя взгляд с одного детектива на другого, которые собрались вокруг длинного стола в одной из комнат для совещаний в Скотленд-ярде. - Эти две чёртовы недели они дышали мне в затылок, и, чтобы умиротворить их, мне пришлось пообещать рассказать о расследовании. Я не могу вечно от них отмахиваться. Они задаются вопросом, собираемся ли мы вообще расследовать убийство одного из наших, а если да, то они хотят знать, что мы делаем. Люди боятся, что появился новый Джек Потрошитель. А между тем всё, что я могу им рассказать, так только то, что мы не знаем, кто убил Хоторна, не знаем, почему, и не знаем, кто может стать следующей жертвой. Уверен, жители этого города придут в восторг. Чем, чёрт возьми, вы все заняты?!

- Мы можем заверить жителей Лондона, что, по нашим данным, под угрозой находятся только полицейские, - сказал стоявший около двери Текер.

- Прелестно, - де Витт швырнул на стол карандаш. - После этого они почувствуют себя в большей, намного большей безопасности. Спасибо.

Мик откашлялся.

- Сэр, если позволите, я перечислю всё, что нам известно, и это поможет вам понять, чем мы конкретно сейчас занимаемся, и вы сможете решить, что стоит сообщать журналистам, а что - нет.

Де Витт повернулся к сидящему рядом Данбару.

- Слушаю.

- Вскрытие показало, что Джека нашли практически сразу же после смерти. Тело было тёплым, трупное окоченение ещё не началось. Должно быть, его убили около половины одиннадцатого. Вечером паб был закрыт, но, судя по кровавым следам, убийство и надругательство над телом произошли внутри "Трёх лошадей". После труп вытащили в переулок.

- Допускаю, что из-за фейерверка, устроенного в честь юбилея, выстрела никто не слышал. Есть хоть один свидетель?

- Мы не нашли никого, кто бы видел, как тело Джека вытаскивали в переулок, - ответил Мик. - Владелец паба, кажется, тут ни при чём, но мы всё ещё держим его под наблюдением.

Сержант Мак-Нейл, ещё один офицер, работающий над делом Хоторна, вмешался в разговор.

- "Три лошади" находятся всего в одном квартале от квартиры Джека, и он частенько срезал дорогу через этот переулок. Паб уже закрыли на ночь, но задняя дверь оказалась взломана. Возможно, Джек заметил это и остановился, чтобы проверить.

Де Витт недоверчиво уставился на полицейского:

- Хотите сказать, что убийца - вломившийся в паб грабитель, которого поймали на месте преступления? Чушь!

- Нет, сэр, - ответил Мик вместо Мак-Нейла и указал рукой на полицейских, собравшихся вокруг стола: - Мы все согласны, что убийца наметил жертвами и меня, и Джека.

- Но неужели никто ничего не видел? - раздражаясь, закричал де Витт.

- Убийца безукоризненно выбрал время. Все таверны уже закрылись, большинство тех, кто живет и работает в Ковент-Гардене, собрались на Боу-стрит перед Королевским оперным театром в ожидании принца и принцессы Уэльских, которые вот-вот должны были выйти. В этот момент в округе дежурили с десяток констеблей, но все они находились рядом с королевской семьей. По нашей просьбе газеты обратились к тем жителям, кто мог хоть что-нибудь видеть, призвав их прийти в Скотленд-ярд. Но пока к нам приходит только обычная публика. Ну, вы знаете, желающие признаться в преступлении, или те, кто хочет ощутить собственную значимость и потому заявляет, что он что-то видел.

- Ага, - вновь вмешался Мак-Нейл. - Как эта полоумная птичка Хэвершем.

Услышав эти слова, Мик вспыхнул от необъяснимого гнева. Он уже открыл было рот, чтобы встать на её защиту, но поймал тяжёлый взгляд де Витта и заставил себя промолчать.

Он вспомнил, как сам поначалу относился к Софи, как точно также потешался над ней. С одной стороны, Мик знал себя как рассудительного человека, с другой - доверял своим инстинктам. И они говорили ему, что Софи не лжёт, что она действительно обладает определёнными способностями, от которых он не может отмахнуться, объясняя их просто удачными догадками, проницательностью или женской интуицией. Здравый же смысл говорил ему, что таких способностей не существует.

Существуют вещи, Мик, которые невозможно доказать. Вещи, которые не подтверждаются ни фактами, ни материальными свидетельствами. Вещи, в которые надо просто поверить.

- Мик?

Голос де Витта ворвался в его мысли. Данбар поднял голову и понял, что все его коллеги, в том числе и шеф, смотрят на него.

- Извините, - сказал он, выпрямившись. - Я задумался. Какой был вопрос, сэр?

- Что вы собираетесь делать дальше?

- Найти свидетеля. Должен же был кто-нибудь хоть что-нибудь заметить! Мы уже много кого опросили, но есть и другие зацепки, которые надо проверить.

- Ты всё ещё веришь, что причиной этого преступления стала месть за какое-то прошлое дело?

- Да, сэр, - Мик вытащил свои записи. - Сержант Текер выяснил, над какими делами мы работали вместе с Джеком. Но в каждом таком случае пойманные нами преступники или всё ещё сидят за решёткой, или мертвы, или у них есть алиби на эту ночь. Мы пытались найти связь между ними и мисс Хэвершем, но безуспешно. Осталось ещё достаточно много дел, которые нам предстоит изучить. Особенно много их с того времени, десять лет назад, когда я работал в полицейском участке на Боу-стрит, а Джек был моим сержантом. И нам ещё надо проверить несколько предположений, а вы знаете, как много времени уходит на это. Нам нужно время.

Полицейские согласно зашумели, но прежде чем де Витт смог отреагировать на слова Мика, раздался стук в дверь. Младший клерк открыл дверь и вошёл в комнату, держа в руке конверт.

- Извините, сэр, - обратился он к де Витту, - но здесь юная леди, и она хочет видеть детектива инспектора Данбара.

- У нас совещание, мистер Стоувер, - заметил де Витт, нахмурившись. Обычно, увидев такое выражение лица главного инспектора, младшие клерки пулей вылетали из-за столов. Этот клерк, однако, не сдвинулся с места.

- Да, сэр, но эта молодая леди - именно она была на месте преступления. И она говорит, что у неё есть новая информация об убийстве Джека, - в подтверждение своих слов он поднял конверт, который держал в руке. - Мисс Хэвершем утверждает, что ей надо немедленно увидеть инспектора Данбара. Она очень настойчива.

Раздались смешки, вопросы и саркастические замечания.

- Что, у неё было очередное видение?

- Может быть, она принесла свой хрустальный шар.

- Понятно, что она чокнутая, но ведь при этом что-то знает. Откуда?

- Ей поведали духи.

При этих словах комната взорвалась от смеха. Мик, отодвинув стул, поднялся. Он понимал, что ему надо покинуть комнату. Если он выйдет из себя, это не поможет раскрыть убийство Джека.

- Я поговорю с ней, - выходя из комнаты вслед за Стоувером, он повернулся и скомандовал: - Текер, продолжи за меня. Я скоро вернусь.

- Да ладно, Мик, ты же не собираешься на самом деле с ней разговаривать? - воскликнул кто-то, когда Данбар уже перешагнул через порог. - Мы же не настолько отчаялись, верно? - Мик стиснул зубы и закрыл дверь, отсекая звучащий в комнате смех.

- Где мисс Хэвершем? - спросил он клерка.

- Я оставил её в вашем кабинете, сэр. Она приехала вместе со своим дворецким, он ждёт в основном помещении Управления.

Мик взял из рук Стоувера конверт и спустился по лестнице на этаж ниже. Клерк шёл за ним следом. Едва войдя в комнату и увидев лицо Софи, он понял, что произошло что-то ужасное. Повернувшись к клерку, который всё ещё стоял около двери, сказал:

- Можете возвращаться к своим обязанностям, мистер Стоувер, - и закрыл дверь.

Едва захлопнулась дверь, и Мик повернулся, Софи всхлипнула и бросилась к нему.

- Я так рада вас видеть, - захлебывалась она, обняв его и прильнув к нему. - Я ужасно боялась, что они не позволят мне этого.

Она вся дрожала. Закрыв глаза, Мик стоял совершенно неподвижно. За всю свою жизнь ему не хотелось ничего больше, чем просто обнять её и держать, но он не может, не вправе поддаться искушению. Не здесь и не сейчас. Данбар посмотрел на большие окна в кабинете и на застеклённую дверь, которая вела в общий коридор. Слава богу, Стоувер не подглядывал. Оторвав от себя руки Софи, он отодвинул ее.

- Софи, мы здесь не одни, - напомнил он.

- Конечно, - прошептала девушка и закусила губу, расстроенная сухостью его тона. - Простите.

Мик отвёл взгляд и указал на кресло напротив своего стола.

- Садитесь и расскажите, что случилось.

Послушавшись, Софи села и принялась осматриваться:

- Когда я была здесь впервые, вы сидели в другом кабинете.

- Его выделили временно, - объяснил он, усаживаясь за стол, - пока не покрасят мой кабинет. - Мик поднял конверт, который всё ещё держал в руке. - Что это?

- Письмо от убийцы. Я получила его сегодня утром, - заметив, что Мик, повертев письмо, нахмурился из-за отсутствия на нем адреса и почтовых марок, она продолжила: - Само письмо внутри конверта. Мы положили его внутрь, чтобы не оставить своих отпечатков пальцев. Не знаю, правильно ли мы поступили, но я подумала, что лучше перестраховаться, чем потом жалеть…

Её голос постепенно стих. Мик, открыв конверт, обнаружил в нём ещё один, поменьше. Не касаясь его, он вытряхнул этот второй конверт на стол. На нём печатными буквами были написаны адрес и имя Софи. Он перевернул его, используя карандаш, а затем внимательно посмотрел на девушку.

- Откуда вы знаете, что оно от убийцы? Вы его не вскрыли.

Софи покачала головой. Она была страшно бледна.

- Я не смогла. Это было… я бы этого не вынесла. Прикоснувшись к нему, я чуть не упала в обморок.

Мик заметил, что пока она говорила, у неё начали дрожать руки. Он слышал страх в её голосе. Были её слова правдой или нет, но, совершенно очевидно, сама она верила в них.

Он открыл ящик стола и вытащил оттуда пару перчаток, надел их и, осторожно вскрыв конверт специальным ножом, вытащил и развернул письмо.

Будучи полицейским, Мик навидался всякого. Это послание было одной из самых мерзких вещей, с которыми ему доводилось сталкиваться. Он прочел его дважды. Скользя глазами по строчкам, в которых убийца во всех зловещих деталях расписывал, что он сделает с Софи, если она не перестанет вмешиваться в его планы, Мик чувствовал, как его охватывает горячая, неукротимая ярость. Неважно, что ему придется сделать, но он поймает этого сумасшедшего ублюдка.

- Что он пишет?

Не отвечая, Мик поинтересовался:

- Письмо вызвало у вас видения?

Софи неопределенно махнула рукой.

- Ненависть. Злость. Опасность.

- Что-нибудь более определенное?

- Думаю… - нахмурившись, она посмотрела на письмо. - Не думаю, что кто-то, читающий газеты, решил так пошутить. Это тот самый человек, который пытался убить вас и которому удалось убить Джека Хоторна. Я уверена в этом.

- Что-нибудь ещё?

- Я почувствовала ещё одно, - она встретила его взгляд. - Убийца – мужчина.

Прочитав некоторые особенно мерзкие детали в письме, Мик и сам это понял, но не стал произносить вслух. Софи не знала, о чём письмо, и ей совершенно не нужно читать его сейчас.

- Именно. Мужчина, каким-то образом связанный с вами. Друг или…

- Что? - взглянув на неё, Данбар покачал головой. - Невозможно.

- Я уверена в этом.

- Не верю. Все мои друзья служат в полиции, - Мик вновь покачал головой, отрицая её слова. - Полицейский, убивающий с подобной жестокостью своего товарища? Нет. - Он поднял письмо. - Полицейский, пишущий вот такие мерзости? Нет. Вы ошибаетесь.

Софи смотрела на него печальными глазами:

- Я не говорила, что убийца полицейский, но он каким-то образом связан с вами. Что он пишет?

Мик взглянул на неё. Рука, протянутая к письму, дрожала, глаза были полны страха. Несмотря ни на что, он не собирался позволить ей узнать, что этот сумасшедший планирует сделать с ней после того, как закончит кромсать очередного полицейского.

- Ничего важного, - ответил он, убирая письмо в конверт. - Это всего лишь жестокая шутка. Мусор. Он использует вас, чтобы поиздеваться над Скотленд-ярдом.

- Вы лжёте.

Мик смело встретил её взгляд.

- Нет, не лгу.

- Тогда дайте мне прочесть его, - увидев, как он покачал головой, Софи раздражённо вздохнула. - Мик, у меня есть право прочесть его. Оно адресовано мне.

- Мне плевать на ваши права, - возразил он. - Вы не работаете в полиции, а это улика. К тому же одно прикосновение к этому письмо напугало вас до смерти. Вы не будете его читать!

Софи откинулась в кресле.

- Так плохо? - прижав затянутые в перчатку пальцы к губам, прошептала: - О господи, я знала это.

Мик поднялся.

- Я отправлю двух констеблей сопровождать вас до дома. Они будут охранять вас круглые сутки, пока мы не раскроем это дело.

Софи вскочила:

- Зачем? - вглядевшись в его лицо, она спросила снова: - Зачем меня охранять? Он угрожает убить и меня тоже?

Мик не ответил, и, взорвавшись, девушка стукнула кулаком по столу:

- Если дело дошло до того, что ко мне приставляют охрану, то я имею право знать, что мне грозит! Что написано в письме?

По-прежнему не отвечая, Мик обошёл вокруг стола и открыл дверь.

- Стоувер! - крикнул он. - Зайди ко мне в кабинет!

Когда из-за угла вынырнул торопящийся клерк, Данбар скомандовал:

- Найди констебля, который проводит мисс Хэвершем домой. Скажи ему, чтобы он не отходил от неё ни на шаг, пока я не приеду. Затем пошли за специалистом по отпечаткам пальцев, пусть он придет в кабинет для совещаний. Да, и за хирургом. Иди!

- Да, сэр, - Стоувер бегом отправился выполнять распоряжения Мика, и тот вновь сосредоточил своё внимание на Софи.

- Бал леди Далримпл состоится сегодня, верно?

- Да. А что?

- Вы туда не идёте.

- Что? Я должна пойти. Если я только попробую не пойти, мама притащит меня туда силой, и, поверьте, ваши констебли её не остановят.

- Даже если вы находитесь в опасности?

- А я нахожусь? - поинтересовалась она в свою очередь. - Как вы собираетесь убедить в этом маму, не показав ей письмо?

Мик считал, что этот вопрос обсуждению не подлежит.

- Вы не идёте.

- Мик, поверьте, я была бы счастлива не ходить. Но мама превратит мою жизнь в самый настоящий кошмар, если я не появлюсь там хотя бы ненадолго. К тому же я не очень-то верю, что какой-то сумасшедший маньяк застрелит меня и вырежет мне сердце в самый разгар бала. Как вы считаете?

- Господи, Софи, не говорите таких вещей! - яростно воскликнул он, думая о письме. - Не говорите!

- Вы действительно верите, что со мной может что-то случиться?

- Ничего с вами не случится! И если вы твёрдо намерены идти на бал, то я буду вас сопровождать.

Софи застонала.

- Это ещё хуже. Цель моей матери – найти мне подходящего мужа, а ваше присутствие на балу сделает её очень, очень несчастной. Я ненавижу, когда она несчастна.

- Плохо.

Неожиданно для самой себя Софи улыбнулась. Правда, улыбка эта была невесёлой.

- Думаю, мы поменялись местами.

- В каком смысле?

- Теперь вы мой ангел-хранитель.

Глава 15

Хотя Софи решила не рассказывать Агате о письме, вечером, готовясь к балу, она рассказала о нём тётушке. Но только она сделала это, как тотчас же задумалась, а не совершила ли ошибку.

- О, дорогая, - прижав ладонь к сердцу, Вайолет облокотилась о туалетный столик. Они находились в спальне миссис Саммерстрит. - Господи! Твоя жизнь в опасности? Что же нам делать?

Успокаивающе похлопав пожилую женщину по руке, Софи притворилась, что ей совсем не страшно.

- Мы ничего не можем сделать, и нам только остаётся жить по-прежнему.

Вайолет проигнорировала слова племянницы.

- Вероятно, нам следует уехать из Лондона. Может быть, отправиться в Брайтон. Или в какое-нибудь поместье в глуши, хотя…

- Тётушка, я не собираюсь уезжать. Чтобы найти убийцу, Нику нужна моя помощь, и я собираюсь ему помочь.

- Он попросил тебя?

Не отвечая, Софи опять похлопала тётю по руке и сказала:

- Нам лучше спуститься. Мы уже опаздываем.

Вайолет не сдвинулась с места.

- Майкл действительно просил тебя о помощи?

- Нет, - призналась девушка, - не просил. Но она ему потребуется.

- Софи, дорогая, это совсем не то же самое, как когда ты знаешь, что живущий за углом пожилой торговец фруктами завтра умрёт от сердечного приступа. Если этот негодяй угрожает тебе, мы должны немедленно уехать из города.

- Тётушка, пожалуйста, не волнуйся. Мик не позволит ничему со мной случиться, - замолчав, Софи на мгновение прикрыла глаза. Она вспомнила силу его рук, обнимавших её совсем недавно. Покой, охвативший её в его объятиях. - Он будет приглядывать за мной, насколько это возможно. К тому же, дом охраняют констебли.

- Охрана? - в голосе Вайолет появились истерические нотки. - Всё настолько плохо?!

В настоящий момент два констебля охраняли дом, внизу ждал Мик, чтобы сопровождать их на бал леди Далримпл. Софи вряд ли бы удалось преуменьшить серьёзность ситуации.

- Да, тётушка, всё настолько плохо.

Вайолет рухнула на мягкую банкетку, стоявшую перед туалетным столиком.

- Боже, ведь это именно я с самого начала поддержала твоё желание пойти в полицию и рассказать о видении. Именно я уговорила тебя присматривать за Майклом. Если с тобой что-нибудь случится, я этого себе никогда не прощу!

Софи посмотрела на свою любимую тётушку, и ей стало плохо при виде застывшего на лице пожилой женщины горя и страдания.

- Тётушка, пожалуйста, не надо! - вскричала она, обнимая её за плечи. - Всё будет хорошо, вот увидишь!

Вайолет, потянувшись, взяла племянницу за руку и крепко сжала её.

Назад Дальше