Внезапно откинулась длинная кожаная занавеска, висевшая в дверном проеме, и из соседней комнаты вышла Минерва.
- Доброе утро, моя фея! - воскликнула она с радостной улыбкой. - Вставай быстрее. Сегодня у нас очень много дел.
Прежде чем девушка успела ответить, старуха скрылась в большой комнате. Хейд тихонько вздохнула, вспомнив о приезде сестры. Сейчас надо было побыстрее найти Берти и попытаться загладить свою вину. Или хоть как-то объяснить свое поведение. И, конечно же, следовало увидеться с Тристаном…
Мысль о Тристане вызвала воспоминание, об их поцелуе. И Хейд тотчас же почувствовала, что ей будет не так-то просто загладить свою вину перед сестрой.
Но почему же все так получилось? И что им теперь с Тристаном делать?
Поднявшись с постели, Хейд надела свое единственное платье - теперь единственное, потому что-то, которое было на ней вчера, уже невозможно было починить. После этого она быстро заплела косу и, откинув кожаную занавеску, увидела Минерву, сновавшую по комнате. На очаге уже кипели два котла, а на столе стояла миска с дымившейся кашей.
Почувствовав, что ужасно проголодалась, Хейд тотчас же уселась за стол. Когда она поела, Минерва спросила:
- Ты пойдешь сегодня к лорду?
Хейд с вздохом ответила:
- Думаю, что, прежде всего я должна подумать о Берти.
Старуха решительно покачала головой:
- Нет-нет, моя фея. Я с тобой не согласна.
- Но ты же знаешь, что произошло вчера после приезда Берти и Эллоры? - пробормотала Хейд потупившись.
- Да, знаю. - Поставив на стол ступку и пестик, Минерва села рядом с Хейд и принялась толочь в ступе какой-то черный корень, измельчая его в порошок. Взглянув на девушку, она с улыбкой сказала: - Но ведь это к лучшему, не так ли? Сразу разрешается множество проблем.
Хейд со стуком уронила ложку в пустую миску. Подняв голову, она с удивлением посмотрела на старуху.
- Разрешается множество проблем? О нет, Минерва. - Оттолкнув от себя миску, она снова опустила голову. - Увы, все стало еще сложнее.
- Но все же очень просто, Хейд! - воскликнула Минерва. - Ведь теперь вы с Тристаном вместе. Вы наконец-то нашли друг друга.
- Тристан обручен, - пробормотала Хейд. - Обручен с моей сестрой, которую я нежно люблю. Но что же мне ей теперь сказать?
Поднявшись из-за стола, Хейд принялась убирать посуду. Покосившись на старуху, проговорила:
- По-твоему, я должна сказать примерно так: "О, Берти, если ты не против, я хотела воспользоваться твоим женихом. Я мечтала о нем всю жизнь, а он так хорошо целуется…" Как ты думаешь, что сестра мне на это ответит?
- Но Берти тебя любит, Хейд. И она желает тебе счастья.
- А я люблю ее. И неужели ты думаешь, я смогу отослать ее обратно в Сикрест. Ведь Берти так долго не вступала в брак, потому что дожидалась Тристана, и теперь ей уже два десятка зим и еще две. Кто возьмет ее замуж?
- Меня удивляет, что ты столь низкого мнения о достоинствах своей сестры, - заметила Минерва.
- Не в ее достоинствах я сомневаюсь, - ответила Хейд с раздражением. - Но дело в том, что для нее не так уж много подходящих партий. Если бы Берти захотела выйти за кого-нибудь другого, ей пришлось бы ехать в Лондон, чтобы найти мужа.
- Ты не можешь этого знать, моя фея. Помешай-ка ложкой вон в том котле.
- Перестань твердить одно и то же!
Хейд схватила деревянную ложку с длинной ручкой. Покосившись на старуху, она сказала:
- К тому же нам не известны намерения лорда Тристана. Что он думает обо мне и о Берти? Как собирается поступить с лордом Найджелом и с Дональдом? Ведь мы совсем ничего не знаем. - Помешав ложкой в котле, Хейд подошла к окну и устремила взор на башню замка. Немного помолчав, пробормотала: - И я не знаю самого главного… Не знаю, что у него на сердце.
- Есть способ узнать, - отозвалась старуха. - Раскинь камни - и все узнаешь.
Хейд резко обернулась. Пристально посмотрев на Минерву, она заявила:
- Нет, я не стану это делать. Такие глупости годились для матери и для тебя, а мне это не подходит.
Минерва раскрыла рот, собираясь возразить, но Хейд продолжала:
- И не говори мне, что я ничего не понимаю. Я прекрасно все понимаю.
- Ты могла бы просто попробовать. - Старуха пожала плечами. - Но если не хочешь гадать, то пойди в замок. Найди лорда Тристана - и получишь ответы на все свои вопросы.
- Да, конечно, - кивнула Хейд. - Я пойду в замок. "Но не для того, чтобы получить", - добавила она мысленно.
Приблизившись к двери, Хейд сказала:
- Пошли за мной кого-нибудь, если понадоблюсь. - В следующее мгновение дверь за ней закрылась.
Минерва вздохнула и сокрушенно покачала головой.
- Ах, Коринна, - сказала она, обращаясь к потолку. - Твоя дочь, вне всякого сомнения; в тебя.
Старая целительница уже пропела первый куплет шотландской песенки и собиралась приступить ко второму, когда в дверь постучали.
- Войдите! - крикнула Минерва.
Дверь отворилась, и на пороге появился шериф.
- А, Баррет?.. Что же привело тебя в мое скромное жилище?
- А где леди Хейд? - Великан протопал по комнате и заглянул в соседнюю. - Леди Хейд, вы здесь?!
- Замолчи, болван! - крикнула Минерва. - Если бы она была здесь, то сразу услышала бы твой рев.
Баррет с озабоченным видом прошелся по комнате.
- Но где же она? - спросил он.
- Только что вышла и направилась в замок. Странно, что вы с ней разминулись.
- Да, очень странно, - закивал Баррет. - Я как раз и иду из замка.
Шериф уже повернулся к двери, собираясь уходить, но Минерва удержала его, схватив за руку.
- В чем дело? Что случилось, Баррет?
- Дональд, - ответил он, нахмурившись. - Вероятно, перед рассветом он убил стража, и сейчас его нигде не могут найти. У лорда Тристана есть основания предполагать, что он может напасть на леди Хейд.
- Святая Корра, помилуй нас! - воскликнула Минерва. - Девочка не могла уйти далеко. Пойдем поищем ее.
Когда Хейд вышла из туалета, находившегося на некотором расстоянии от их с Минервой дома, ее плечо вдруг сжала чья-то сильная рука. Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с Дональдом.
- Не вздумай кричать, - предупредил кузнец и потащил ее за туалетный домик.
Хейд стала сопротивляться, пытаясь оттолкнуть кузнеца, и он, к ее изумлению, выпустил ее руку. В следующее мгновение она поняла, что у нее нет причин для беспокойства. Ведь стоило ей закричать - и все узнали бы, где сейчас Дональд.
- Теперь, когда я свободен, нам надо поговорить, - сказал кузнец. Он хмыкнул, и от его зловонного дыхания у нее забурлило в желудке. - Полагаю, Хейд, ты могла бы поделиться новостями.
- Но я здесь только со вчерашнего утра, - в замешательстве пробормотала девушка. - У меня не было времени, чтобы узнать что-нибудь важное. А если бы я и смогла что-нибудь узнать… - Хейд с вызовом вскинула подбородок. - У меня нет ни малейшего желания помогать Найджелу.
Дональд ненадолго задумался, потом спросил:
- Неужели?
- Да, я не собираюсь помогать Найджелу. И тебе не советую. Вне всякого сомнения, Тристан будет тебя искать. А если найдет, то непременно убьет. Но и Найджел тебя убьет, если ты не выполнишь его приказание. Так что единственная твоя надежда - бегство.
Тут кузнец вдруг побагровел и в ярости прорычал:
- Молчи, высокомерная сучка! - Он наклонился к ней так близко, что Хейд увидела, как подергивается мускул у него на щеке. - И запомни: лорд Найджел не единственный, кто выиграет, если все получится, как он задумал. Он обещал мне за помощь завидное место в Гринли, и я тогда не стану бегать за тобой и пресмыкаться. Не всю жизнь мне ковать железо, вот так-то.
- И ты поверил Найджелу? Да ведь он лжец и никогда не держит слова. Он воспользуется твоей помощью, а потом о тебе забудет.
- Это мое дело, и оно тебя не касается, - проворчал кузнец. - А теперь слушай внимательно. - Дональд прижал девушку к стене. - Если я расскажу лорду Найджелу, что ты передумала, он непременно потребует, чтобы ты вернулась в Сикрест. Это его право, понятно?
- Я не вернусь в Сикрест, - решительно заявила Хейд. Однако она прекрасно понимала, что Дональд прав.
Кузнец провел толстым грязным пальцем по груди девушки, потом вдруг схватил ее за горло.
- Как ты думаешь, Хейд, какое наказание ждет тебя за предательство?
Она судорожно сглотнула, а Дональд еще крепче сжал ее горло. Но он тут же ослабил хватку, затем как бы с сожалением отпустил ее и отступил на шаг.
- Так вот, если ты, в самом деле, хочешь навсегда избавиться от Найджела, ты должна сделать то, что я тебе скажу. Ты меня поняла?
Хейд посмотрела кузнецу прямо в глаза:
- А если я сейчас закричу, то тебя схватят. Кузнец с усмешкой пожал плечами.
- Что ж, в таком случае я получу удовольствие, рассказав лорду Тристану о том, как ты вступила в сговор с Найджелом. Ну, что ты на это скажешь?
Хейд лихорадочно размышляла; она не знала, что ответить, не знала, что в этой ситуации следует предпринять. Тристан уже заподозрил ее в том, что она состояла в сговоре с лордом Найджелом, и она понимала, что он может поверить Дональду. Заговор же против лорда карался смертью - таков был закон.
Кроме того, Хейд очень беспокоилась за сестру. Ведь если король Вильгельм отменит помолвку, Берти уже никогда не сможет выйти замуж.
- Отвечай же, сука! - прохрипел кузнец. - Что ты узнала про лорда Тристана?
Хейд медлила с ответом. Потом вдруг выпалила:
- Лорд Тристан намерен просить Вильгельма, чтобы тот освободил его от обязательства жениться.
- Намерен просить?.. Как скоро?
Хейд пожала плечами.
- Не знаю. Возможно, когда вся деревня будет заселена.
Дональд отвел глаза, и некоторое время что-то бормотал себе под нос. Потом снова взглянул на нее:
- Что еще?
- Это все. Больше я ничего не узнала. Не было времени.
Дональд пристально посмотрел ей в глаза, будто пытался понять, правду ли она говорит. Наконец, по-видимому, удовлетворенный, коротко кивнул и сказал:
- Через семь дней, начиная с сегодняшнего, я пришлю гонца из Сикреста. Ты встретишься с ним на закате, на краю леса, к югу от Гринли. Встретишься и расскажешь ему все, что тебе удастся разузнать для лорда Найджела. А если ты этого не сделаешь, то я найду тебя. И тогда ты пожалеешь, что отказалась разделить ложе с Найджелом. Ясно?
Хейд молча кивнула и с вздохом закрыла глаза. Когда же она открыла глаза, Дональда уже не было с ней рядом. Тихонько всхлипнув, она опустилась на землю и прижалась к стенке туалетного домика. Все надежды на будущее, все планы, которые она строила, выходя из дома, - все это осталось в прошлом, и теперь ей придется помогать лорду Найджелу, во всяком случае, некоторое время. Но тем важнее сейчас поскорее встретиться с сестрой и объясниться с ней, помириться.
Поднявшись на ноги, Хейд оправила юбку, пригладила волосы и сделала несколько глубоких вдохов. Утирая слезы, она пошла в сторону замка. Шла очень медленно, давая себе время успокоиться до встречи с сестрой. Хейд твердо решила, что не станет рассказывать Берти о своей встрече с ужасным кузнецом.
"Только бы мне сейчас не встретился Тристан", - подумала она, входя в зал.
К счастью, в зале никого не было, если не считать двух молодых воинов, чинивших возле камина свои доспехи. Эта удача немного приободрила девушку, и она, поспешно миновав зал, стала подниматься по лестнице. Но наверху она остановилась, столкнувшись с непредвиденным затруднением: в длинном коридоре было множество дубовых дверей, и все они были закрыты.
- Ах, почему я об этом не подумала? - прошептала Хейд.
Стараясь ступать как можно осторожнее, она останавливалась у каждой двери и напряженно прислушивалась. Хейд понимала, что не стоит барабанить во все двери подряд и звать Берти. Ведь из-за двери мог появиться Тристан. Или Эллора, что было бы еще хуже.
Хейд дошла почти до самого конца коридора, но так ничего и не услышала - из-за толстых дубовых дверей не доносилось ни звука. Наконец, остановившись у последней двери, она услышала чей-то голос. Затаив дыхание, Хейд прислушалась. И почти сразу же поняла, что из-за двери доносится голос Берти - причем Берти пела.
Хейд потянулась к двери, чтобы постучать, но рука ее тут же замерла. А что, если Берти откажется с ней говорить? Что, если сестра возненавидела ее?
- В таком случае ты получишь по заслугам, - ответила себе Хейд вслух свистящим шепотом. - В любом случае лучше узнать правду.
Она снова подняла руку и постучала.
- Войдите! - послышалось из-за двери. Заглянув в комнату, Хейд увидела сестру, сидевшую на кровати. Берти все еще была в ночном одеянии. Наклонив голову, она расчесывала волосы.
- Можно мне войти? - робко спросила Хейд. Солейберт подняла голову и повернулась к двери. В следующее мгновение лицо ее осветила радостная улыбка.
- Хейд!.. - воскликнула она. - Да входи же! - Отбросив гребень, Берти бросилась к сестре и втащила ее в комнату. - Почему тебя не было так долго? Я очень тебя ждала.
Изумленная такой встречей, Хейд внимательно посмотрела на сестру.
- Берти, ты на меня не сердишься? - спросила она. Солейберт весело рассмеялась и чмокнула Хейд в щеку.
- Конечно, не сержусь, глупенькая. - Она подвела сестру к постели и усадила. Затем села рядом.
- А как же вчерашнее? - в смущении пробормотала Хейд.
- Ах, это?! - Берти отмахнулась. - Мне ужасно стыдно, что я так глупо себя вела! Видишь ли, я просто очень удивилась. - Она снова рассмеялась. - Понимаешь, я приехала, чтобы спасти тебя от ужасного косматого чудища по имени Дональд. И вдруг застаю тебя в объятиях лорда Тристана! Он ведь очень красив, не правда ли?
- Но, Берти, дорогая, ты забыла, что лорд Тристан - твой будущий муж?
- Да, в том-то и дело… - Берти скорчила гримаску. Потом вдруг внимательно посмотрела на сестру и воскликнула: - Господи, что с тобой случилось?! - Она осторожно прикоснулась к синяку на щеке Хейд. - И вообще, что с тобой происходит? Мать говорит, что ты собираешься замуж за Дональда. Неужели это правда?
- Тебе незачем это знать, - ответила Хейд, стараясь не смотреть на сестру. - Видишь ли, все это очень сложно… и очень неприятно.
- Ничего страшного, я готова к неприятностям, - заявила Берти. - Хотя признаю, в прошлом я проявляла слабость. Но теперь все изменилось. Теперь я совсем другая женщина.
- Я это заметила, - пробормотала Хейд, с изумлением глядя на сестру. - Да, верно. Ты сейчас… какая-то другая.
Тут Хейд вдруг увидела какие-то темные пятна, выделявшиеся на белизне простыни. Она дважды взглянула на постель, а потом в ужасе уставилась на Берти. А та, ничего не замечая, продолжала:
- Так расскажи же, Хейд. Держу пари, что все это как-то связано с Найджелом. Или я ошиблась? - Тут голос Берти изменился, теперь в нем звучало презрение. - Этот лорд Найджел - подлая тварь! Впрочем, это была его идея, чтобы мы с матерью отправились в Гринли, и я очень рада, что так случилось. Хейд, дорогая, что с тобой?
Хейд снова посмотрела на темно-коричневые пятна, украшавшие простыню, и тут Берти наконец-то заметила это.
- О Господи! - Берти покраснела и снова зачирикала: - Ах, знаешь, я забыла привести все в порядок. Ну-ка, поднимайся! Быстрее же, Хейд! - Она заставила сестру подняться с постели и поспешно собрала простыни в узел. Снова рассмеявшись, воскликнула: - Очень не хотелось бы объясняться с матерью!
Хейд молча смотрела на сестру, а та, совершенно счастливая, бросила простыни в дальний угол комнаты.
"Значит, Тристан все-таки решил быть с моей сестрой, - думала Хейд, чувствуя, как желчь поднимается к горлу. - Долгие годы я грезила о нем - и все впустую! Что ж, случилось то, что случилось, и с этим ничего не поделаешь".
Тут Берти вдруг внимательно посмотрела на нее и с беспокойством в голосе проговорила:
- Хейд, да что же с тобой такое? Может, ты больна? Солейберт потянулась к сестре, но та отпрянула от нее и, судорожно сглотнув, пробормотала:
- Да, я неважно себя чувствую. Что-то голова разболелась.
- О Боже, все произошло так внезапно!.. - Берти снова расплылась в улыбке. Взглянув на сестру, сказала: - А тебе, наверное, лучше прилечь. Ложись - и голова пройдет.
- Нет-нет… - Хейд с ужасом посмотрела на кровать. - Я не стану… туда ложиться.
- Хейд, что на тебя нашло? - нахмурилась Берти. - Там все чисто. В этом не было никакой грязи. Это был акт любви. Я надеялась, что ты порадуешься за меня!
Хейд не могла больше удерживаться от слез.
- Я… О, Берти… - Она шмыгнула носом. - Просто я думала…
- Что ты думала, дорогая? - Берти снова потянулась к сестре. - Иди сюда. Сядь на стул и расскажи мне все. Поверь, я смогу все уладить, что бы с тобой ни случилось. - Отыскав носовой платок в ближайшем сундуке, она протянула его сестре. - Вот возьми… Осуши глазки и позволь мне помочь тебе. Так что же с тобой случилось?
Хейд снова шмыгнула носом и высморкалась. Потом сказала:
- Хорошо, Берти, я расскажу Тебе всю правду. - Она сделала глубокий вдох. - Когда мы с тобой были девочками, я каждую ночь видела странные сны. Помнишь, Берти?
- Да, конечно. - Солейберт кивнула. - Ты часто рассказывала о своих снах. Тебе снился великий воин, который скачет на огромном коне, чтобы спасти тебя от смерти. И он снился тебе почти ночь за ночью. Это было так романтично, и я ужасно тебе завидовала… Но ты о нем не упоминала с тех пор, как сны прекратились, - добавила Берти с улыбкой.
- Они не прекратились. - Хейд тихонько всхлипнула. - Просто я перестала говорить о нем. Минерва постоянно досаждала мне вопросами, бесконечно говорила о моих родителях и о том, что они были половинками одного целого. Она твердила, что и моя судьба такая же, как у родителей. А я не хотела походить на мать.
- Но почему? - спросила Берти. - Я обожала Коринну.
- Она была прелюбодейка! - выкрикнула Хейд. - Позарилась на чужого мужа и родила ему незаконного ребенка!
Солейберт с удивлением посмотрела на сестру:
- Но, Хейд, я все-таки не понимаю, какое отношение это имеет к… - Берти умолкла, пытаясь найти нужные слова. - Ну… вот к этому. - Она указала на простыни в углу.
- О, Берти!.. - Хейд снова всхлипнула и громко высморкалась. - Дело в том, что воин, которого я столько лет видела во сне… Он твой…
- Ну, продолжай же…
- Это был лорд Тристан, - прошептала Хейд потупившись.
Солейберт в изумлении уставилась на сестру:
- Хейд, ты уверена?
- Да, конечно. Но ты не должна опасаться того, что я могу поступить так же, как моя мать. Я…
- Успокойся, Хейд. - Берти весело рассмеялась. - Дело в том, что я вовсе…
Тут дверь спальни с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Тристан. Остановившись у порога, он в упор посмотрел на Хейд. Та тихонько вскрикнула и крепко зажмурилась.
- В чем дело, лорд Тристан? - послышался из-за его спины голос Эллоры. - Вы не имеете права вламываться в комнату моей дочери, когда при ней никого нет!
Тристан что-то проворчал себе под нос и, протянув руку, захлопнул дверь прямо перед носом Эллоры. Затем для верности запер дверь еще и на засов.