Хейд скорчила гримасу. Ей тоже доводилось кое-что слышать о Молоте Вильгельма - слухи о нем уже давно ходили по деревне. В последнее время много говорили и о мужчинах из Сикреста. Две недели назад они отправились нанести визит хозяину Гринли и до сих пор не вернулись. Но как ни странно, лорда Найджела нисколько не тревожило исчезновение этих людей, хотя среди них был и кузнец Дональд. Более того, казалось даже, что лорда все это немного забавляло.
Внимательно посмотрев на сестру, Хейд строго сказала:
- Не суди о нем, пока сама его не видела. Значение имеет только твое собственное мнение.
- Ты сейчас не останешься у нас? Не пообедаешь с нами? - Берти с мольбой в глазах смотрела на сестру. - Пожалуйста, не оставляй меня с ним наедине.
Хейд нахмурилась и принялась собирать одежду, разбросанную по комнате.
- Боюсь, что не смогу остаться. Твоя мать выгнала меня из зала. Я даже сейчас не смею туда войти.
- В последнее время мать стала невыносимой, - с вздохом проговорила Берти.
- Она просто опечалена тем, что скоро потеряет свое единственное дитя.
Солейберт покачала головой:
- Нет-нет, она боится, что лорд Тристан обратится в бегство, только бросив на меня взгляд.
Хейд весело рассмеялась. Слова сестры очень позабавили ее, так что у нее даже настроение немного улучшилось и головная боль начала проходить. Уже долгое время - после той ночи в конюшне - Хейд нервничала и очень плохо спала по ночам. Минерва же была убеждена в том, что у нее бывают видения - якобы она видит человека с родственной душой, человека, с которым непременно встретится, чтобы потом уже никогда не расставаться.
Но сейчас Хейд старалась не думать об этом человеке и об угрозах лорда Найджела. Сейчас она должна была позаботиться о сестре и как-нибудь ее утешить и приободрить. Однако она поклялась, что даже ради сестры не станет прибегать к волшебству и ворожбе, как бы Берти ни просила ее об этом.
- Дорогая, ты не должна сегодня вечером думать о матери, - посоветовала Хейд.
Солейберт уставилась в окно и пробурчала:
- Но это невозможно. Мать следит за каждым моим движением, точно ястреб.
- Да, этого ты изменить не можешь, - согласилась Хейд. Шагнув к сестре, она взяла ее за руку. - Но зато ты можешь получить удовольствие от общества лорда Тристана. А когда вечер окончится, я проскользну в твою комнату, и ты все мне расскажешь.
- А что, если он и впрямь чудовище? - спросила Солейберт.
"В таком случае я попытаюсь использовать представившуюся мне возможность", - подумала Хейд. Сестре же она сказала:
- Тогда что-нибудь придумаем.
Хейд спустилась по ступенькам, ведущим в большой зал. Внизу царило оживление; слуги, сновавшие по залу, повсюду наводили порядок, хотя здесь и так уже все блестело и сверкало. В кухнях жарилось мясо, и Хейд, уловив упоительные кухонные запахи, почувствовала, как у нее заурчало в животе.
Когда же она ела в последний раз?
В дальнем конце зала стояла леди Эллора, беседовавшая с лордом Найджелом. Заметив Хейд, она поджала губы и нахмурилась. Хейд, пытаясь скрыться, поспешила к двери, но Найджел тотчас же преградил ей дорогу. Тут Эллора к ней приблизилась. Пристально глядя на Хейд, она спросила:
- Ты все еще здесь? Почему до сих пор не ушла? Хочешь увидеть обручение моей дочери, чтобы и тебе удалось сыграть свою роль, роль шлюхи?
- Я уже ухожу, миледи, - потупившись, пробормотала девушка.
Хейд снова попыталась уйти, но тут к ней обратился Найджел:
- Милая, я хочу поговорить с тобой кое о чем. Он отвел девушку в сторону.
- О чем же, милорд? - Покосившись на Эллору, Хейд заметила, что та смотрела на мужа с подозрением.
Не обращая на жену внимания, Найджел продолжал:
- Близится час, когда мне придется принимать решение. Ты ведь об этом не забыла?
- Нет, - ответила Хейд, снова боязливо взглянув на Эллору.
- Что ж, хорошо. Значит, ты сделала выбор?
- Почти сделала, милорд. Мне надо еще немного времени.
- Я и так проявил благородство, предоставив тебе на раздумья несколько недель, - заметил Найджел. - Неужто так трудно сделать, выбор между вилланом и лордом?
Хейд молча пожала плечами.
- Может быть, облегчить тебе выбор? - спросил он с улыбкой.
- Вы о чем, милорд? - Хейд с надеждой взглянула на Найджела. "А вдруг он изменил свое решение?" - промелькнуло у нее в голове.
- Как тебе известно, Дональд покинул Сикрест две недели назад. Он отправился… гм… поприветствовать нового хозяина Гринли. - Усмехнувшись, Найджел продолжал: - Возможно, лорду Тристану не понравились его приветствия, потому что Дональд до сих пор не вернулся.
- Простите, милорд, но я не понимаю, какое отношение это имеет к моему выбору?
Найджел хмыкнул и провел пальцем по щеке девушки.
- Полагаю, тебе нет смысла торопиться в Гринли. Ты же не собираешься замуж за мертвеца, моя прелесть?
Лорд Найджел взял ее за плечи и привлек к себе. "Что же делать, что делать?" - спрашивала себя Хейд. От похотливого взгляда Найджела ей сделалось дурно. Внезапно лорд отстранился от нее и тихо сказал:
- Я приду к тебе сегодня вечером.
Найджел повернулся, чтобы удалиться, но тут Хейд, собравшись с духом, проговорила:
- Милорд, я решила принять предложение Дональда-кузнеца! - Она произнесла эти слова очень громко - так, чтобы все слышали.
Девушки-служанки, стоявшие неподалеку, вскрикнули в изумлении. Да и все остальные уставились на Хейд так, словно впервые видели. Но тут вдруг раздался голос Эллоры. Глядя на слуг, она закричала:
- Нечего глазеть! Занимайтесь своим делом! Вас это не касается!
Лорд Найджел пристально посмотрел на девушку и с угрозой в голосе проговорил:
- Думаешь перехитрить меня?
Тут к ним приблизилась Эллора. Лицо ее раскраснелось, а глаза сверкали.
- Что все это значит, Хейд? - спросила она. Потом повернулась к мужу: - Милорд, неужели кузнец и впрямь попросил руки этой потаскушки?
Найджел выпятил подбородок и процедил сквозь зубы:
- Да, миледи, попросил. А затем отправился в Гринли, чтобы поприветствовать лорда Тристана.
Эллора покосилась на девушку и пробормотала:
- Ну-ну.
Воспользовавшись, случаем, Хейд обратилась к Эллоре:
- Если вы не станете возражать, миледи, я… я бы хотела взять с собой Минерву и сегодня же отправиться в Гринли. - Судорожно сглотнув, Хейд добавила: - Хочу побыстрее узнать, что с моим женихом.
- Да, конечно, - кивнула Эллора. - Когда отправятся все остальные вилланы, ты тоже поедешь с ними. Но предупреждаю тебя, - Эллора вскинула подбородок, - если попытаешься поставить под угрозу брак Солейберт, я лично позабочусь о твоем изгнании.
- Не стоит беспокоиться, миледи, - ответила Хейд. - А теперь могу я идти?
Эллора снова кивнула, и Хейд, выбежав из зала, помчалась к своему коттеджу, оставив благородную пару смотреть ей вслед.
Эллора, повернувшись к мужу, проговорила:
- Такого я от нее никак не ожидала. Хотя я уверена, что Солейберт будет рада, если эта девица последует за ней. Но почему же ты ничего мне не сказал?
Найджел нахмурился и проворчал в ответ:
- Я тоже не ожидал от нее такого…
В тот же день, ближе к вечеру, небольшой отряд всадников приближался к замку Сикрест.
Тристан, ехавший впереди отряда, теперь уже нисколько не сомневался в том, что лорд Найджел - его злейший враг. Заключенные под стражу вилланы из Сикреста охотно поведали о том, что были введены в заблуждение россказнями кузнеца Дональда и только из-за этого решились напасть на Гринли. Теперь почти все они были освобождены, однако Дональда продолжали держать под стражей. Сообразив, что угроза его жизни миновала, он отказывался предоставить дополнительные сведения о планах Найджела, но зато постоянно твердил о том, что надо послать в Сикрест человека за его невестой. Однако Тристан очень сомневался, что у Дональда была невеста. Да и какая женщина согласилась бы выйти за него замуж?
Впрочем, Тристан думал не только о лорде Найджеле и его кознях. Он постоянно вспоминал о рыжеволосой красавице Хейд. Теперь, две недели спустя, он уже знал, что она не была простолюдинкой, но приходилась дочерью прежнему хозяину Сикреста - лорду Джеймсу. Это известие ошеломило Тристана, и в то же время он еще более укрепился в своей решимости увезти эту женщину к себе в Гринли, - увезти этой же ночью! Вот только как уговорить ее покинуть Сикрест? Но у него еще будет время подумать об этом, потому что в первую очередь он должен встретиться с хозяином Сикреста и предъявить ему кое-что…
Тристан с усмешкой прикоснулся к своему ремню, за которым находился пергамент с брачным контрактом, а также королевский декрет, освобождавший Найджела от опеки над Гринли.
Решительно направив своего жеребца к воротам замка, Тристан положил ладонь на/рукоять меча, украшенную сапфиром Д'Аржанов. На этот меч он полагался даже больше, чем на королевский декрет.
Ужиная в своем домике, Хейд и Минерва думали о том, что этот ужин, возможно, последняя их трапеза в Сикресте. Но обе молчали, ибо все, что требовалось сказать, уже было сказано. Вернувшись из замка, Хейд поведала Минерве о своем дерзком решении, и пожилая женщина приняла новость со спокойной решимостью, так как прекрасно понимала, что иного выбора у них не было.
После ужина, когда Хейд поднялась, чтобы убрать со стола, Минерва вздрогнула и, насторожившись, повернулась к окну - оттуда послышался отдаленный топот копыт, похожий на угрожающие раскаты грома.
Глава 7
- Лорд Тристан, добро пожаловать в Сикрест! - Найджел с улыбкой прошёл через зал и протянул гостю руку.
Тристану стоило огромного труда не поддаться искушению - раздавить эти тонкие, как у женщины, пальчики. Однако он с удовлетворением заметил тревогу на лице хозяина, хоть тот и прилагал отчаянные усилия, чтобы скрыть волнение.
- Рад видеть вас, лорд Найджел, - сказал Тристан. - Хорошо, что мы с вами наконец-то встретились.
- Позвольте представить вам мою жену леди Эллору. - Хозяин снова улыбнулся.
Тристан склонился перед высокой светловолосой женщиной, а та, поглядывая на него с опаской, присела в реверансе:
- Добро пожаловать в Сикрест, лорд Тристан.
- А вот моя падчерица Солейберт. - Подозвав к себе полноватую и ярко разодетую молодую женщину, Найджел подтолкнул ее к гостю.
Тристан взглянул на свою невесту, и ему показалось, что она вот-вот лишится чувств. Девушка присела перед ним в реверансе, а когда выпрямилась, Тристан увидел такие печальные карие глаза, каких ему еще не доводилось видеть. Он поспешил поклониться ей:
- Рад познакомиться с вами, леди Солейберт. - Коснувшись губами ее руки, он добавил: - Для меня истинное удовольствие.
Солейберт вспыхнула, но не улыбнулась.
- Рада видеть вас, милорд, - прошептала она, едва шевеля губами.
Найджел на мгновение нахмурился, но тотчас же снова расплылся в улыбке.
- Лорд Тристан, трапеза готова! - воскликнул он. - Не будете ли вы любезны…
Тут из-за дверей зала послышался какой-то шум, затем последовал глухой стук, и через несколько мгновений массивные двустворчатые двери распахнулись и в зал ворвались Баррет и Фаро. Тесня, и толкая друг друга, они приблизились к своему господину. Повернувшись к Найджелу, Баррет отвесил ему едва заметный поклон, затем почтительно склонился перед леди Эллорой и, приветствуя ее, произнес:
- Счастлив видеть вас, миледи.
Хотя Эллора и не присела в реверансе перед столь ничтожным человеком, как Баррет, выражение ее лица заметно смягчилось.
- Ах, Баррет! Сколько же месяцев прошло?! Надеюсь, в Гринли тебе живется неплохо?
- Да, миледи, - кивнул Баррет. - Хотя по временам там бывает слишком уж спокойно. - Повернувшись к Солейберт, шериф воскликнул: - Как прелестно вы выглядите, леди Солейберт!
- Я очень рада видеть тебя, Баррет, - отозвалась девушка.
Лицо Берти внезапно осветилось чудесной улыбкой, и вся она тотчас же преобразилась, словно ее коснулось солнечное сияние. Когда же она увидела Фаро, лицо ее снова изменилось; на сей раз глаза девушки расширились, а рот чуть приоткрылся.
Хозяева Сикреста молча взирали на верного слугу Тристана, будто лишились дара речи.
Тристан же откашлялся и проговорил:
- Позвольте представить вам моего ближайшего друга Фаро Такана. Фар, это лорд Найджел, леди Эллора и леди Солейберт.
Фаро склонился перед хозяевами в поясном поклоне, однако Тристан заметил, что смотрел он лишь на одну леди Солейберт.
И Эллора, судя по всему, тоже это заметила. Сделав шаг вперед, она загородила дочь, так что Фаро не мог ее видеть.
- А мы что, ждем еще кого-то? - спросил Найджел, явно намекая на то, что пора садиться за стол.
- Нет-нет, - ответил Тристан. - Мои люди сами о себе позаботятся.
- Что ж, в таком случае предлагаю сесть за стол, - проговорил лорд Найджел.
Он подал руку жене, а Тристан взял за локоть Солейберт, предоставив Баррету и Фаро следовать за ними.
Пока они шествовали по залу, Тристан не сводил холодного взгляда с лорда Найджела. Фаро же украдкой поглядывал на леди Солейберт. И никто не замечал, что и Берти то и дело бросала весьма благожелательные взгляды на смуглолицего.
Тристан давно уже привык к грубой и безвкусной пище походного лагеря, поэтому сейчас, сидя за столом лорда Найджела, не мог в должной мере оценить роскошное угощение. А угощение и впрямь было роскошное: на стол подали жареного кабана, тушенный в сливках горох, хлебный пудинг с сушеными яблоками и изюмом, маринованные груши, селедку, приготовленную разными способами, и, наконец, сладкое мясо. А ко всему этому подавалось в изобилии крепкое красное вино.
Но Тристан почти не чувствовал вкуса еды; более того, он испытывал даже некоторое раздражение, ибо подозревал, что ко всему этому великолепию приложили руку его люди. Тристан с Найджелом решили отложить серьезный разговор, поэтому за обедом в основном говорили леди Эллора, Солейберт и Баррет - обменивались сплетнями и последними новостями. Так продолжалось до тех пор, пока Эллора не упомянула Дональда. Тристан тотчас же насторожился и стал прислушиваться.
- Наш кузнец стареет и слабеет, - говорила Эллора с огорчением. - Но Дональд теперь в Гринли и скоро женится, поэтому я опасаюсь, что Сикрест останется без кузнеца.
- Дональд женится? - удивилась Берти. - Но кто же…
- Не важно, дорогая, - перебила Эллора с лукавой улыбкой. - Скоро все узнаешь. Дональд вернется, и ты все узнаешь.
Баррет усмехнулся и проворчал:
- Да-да, вернется. Уверен, что скоро вы получите обратно своего смутьяна.
Лорд Найджел тут же оживился и, вскинув голову, спросил:
- Дональд скверно ведет себя в Гринли?
- Нет, не очень, - уклончиво ответил Баррет. Повернувшись к Тристану, пробормотал: - Дело в том, что мы с Дональдом никогда не ладили. Так ведь, леди Берти? - обратился шериф к девушке.
- Да, верно, - кивнула Солейберт. - Однажды Баррет так разозлился на Дональда, что бросил его…
- Солейберт!.. - прошипела Эллора. - Не смей говорить об этом за столом!
После того как Эллора одернула дочь, надолго воцарилось гнетущее молчание. Наконец, решив, что время пустой болтовни прошло, лорд Найджел поднялся из-за стола и, взглянув на гостя, сказал:
- Лорд Тристан, если вам угодно перейти в более удобное место, мы могли бы поговорить о делах.
Тристан выразил свое согласие кивком головы и тоже поднялся из-за стола.
- Простите нас, милорды, - тут же проговорила Эллора. - Мы с дочерью хотим немного отдохнуть, пока вы будете обсуждать дела.
- Да, разумеется. - Тристан вежливо поклонился дамам. И вдруг заметил, что Солейберт и Фаро обменялись выразительными взглядами.
Когда женщины удалились, мужчины перешли в другой конец зала, где у пылавшего камина стояли резные стулья. Тут Найджел с раздражением посмотрел сначала на Баррета, потом на Фаро.
- Если вы нас извините, Баррет и гм… кажется, Фаро, не так ли?
- Я останусь со своим господином, - с невозмутимым видом заявил Фаро и скрестил на груди руки.
- Все в порядке, Фар, не беспокойся, - сказал ему Тристан. - Баррет с позволения лорда Найджела покажет тебе замок Сикрест и его окрестности.
- Отличная мысль! - воскликнул Найджел. - Я даю Баррету разрешение показывать все, что ему заблагорассудится.
- Так, мой господин? - Фаро вопросительно посмотрел на Тристана.
Тот коротко кивнул.
- Что ж, пойдем, черный дьявол. - Баррет с усмешкой взглянул на араба. Когда они дошли до двери, он добавил: - Господи, да ты насмерть перепугаешь здесь всех вилланов.
Найджел уселся на резной стул и жестом пригласил гостя последовать его примеру.
- Итак, лорд Тристан, как идут дела в ваших новых владениях? - Он поднес к губам чашу с вином, но за мгновение до этого Тристан успел заметить, что губы его растянулись в насмешливой улыбке.
- Давайте говорить откровенно, лорд Найджел, - заявил Тристан. - Поверьте, я не так глуп, как вам, наверное, кажется.
- Не понимаю, о чем вы… - Найджел пожал плечами.
- Вы послали своих людей в Гринли, и вы, распространяли среди них лживые россказни обо мне. - Подавшись вперед, Тристан пристально посмотрел на собеседника: - Вы, очевидно, решили, что я убью их, не так ли? А после этого вы могли бы сообщить о моих бесчинствах королю? Я правильно понял?
- Ничего вы не поняли, - возразил Найджел. - Зачем мне вредить человеку, с которым меня должны связать родственные узы благодаря браку падчерицы?
- Я не дурак, Найджел! - Голос Тристана дрожал от едва сдерживаемой ярости. - Я не знаю, ожидали вы той ночью моей смерти или смерти ваших людей. Но я точно знаю: если бы ваша затея увенчалась успехом, свадьба не состоялась бы. И возможно, Вильгельм лишил бы меня титула и земель.
Изобразив улыбку, Найджел проговорил:
- Я думаю, Д'Аржан, что вы слишком долго были на войне. Неужели вы теперь каждого подозреваете в обмане и предательстве?
- Нет. - Тристан покачал головой. - Не каждого, а только тех, чье предательство засвидетельствовано признанием других людей.
Найджел осторожно поставил чашу с вином на стоявший рядом столик и, опустив глаза, спросил:
- Вы имеете в виду людей, опорочивших меня и дурно истолковавших мои намерения в отношении вас?
- Нет, не людей, а только одного человека. Слишком уж вы понадеялись на преданность Дональда.
Глаза Найджела сверкнули, и он, вскочив со стула, заорал:
- Эта жаба?! Значит, это он?.. Что же он сказал?! - Вполне достаточно, - процедил Тристан сквозь зубы. - Вполне достаточно для того, чтобы убить вас.
Лорд Найджел побледнел и отступил за спинку своего стула.
- Но я не сделал вам ничего дурного, Тристан Д'Аржан. Поэтому имейте в виду: я не прощу вам этих угроз.
- Да, понимаю… - кивнул Тристан. Сунув руку за пояс, он вытащил лист пергамента и, развернув его, протянул Найджелу: - Это королевский декрет, согласно которому вы освобождаетесь от ответственности за людей из Гринли.