Он был так близко от нее! Она отчаянно желала, чтобы его близость перестала так сильно действовать на нее. Сэр Лоуренс взял Оливию за руку, и все здравые мысли мгновенно улетучились из ее головы.
- Все равно ты использовал меня как товар… - Но это было последнее, что она смогла сказать. Он прикоснулся к медному локону, лежавшему на ее плече, и обернул его вокруг пальца.
- И какой товар!.. - с ласковой усмешкой сказал он.
Его легкомысленное отношение взбесило ее, и она решительно оттолкнулась от дерева, чтобы уйти и положить конец этому неприятному разговору. Раз он не хочет взглянуть на все ее глазами, значит, говорить больше не о чем. Однако если она думала, что он отступит назад, чтобы пропустить даму, то жестоко ошибалась. Она уже три раза ускользала от него в этот день, но теперь это ей не удалось. Он крепко держал ее за руку, в серо-стальных глазах больше не было ласковой усмешки. Он пальцем приподнял ее подбородок, заставив взглянуть на него.
- Я предлагаю тебе свой дом и свою защиту, Оливия.
- В обмен на что, сэр?
- Меня интересует твое искусство, - сказал он мрачно. Ни слова о чувствах, ни намека на нежность! Как Кэтрин могла подумать, что между ними может возникнуть любовь? Чушь!
- А твое, сэр, меня не интересует.
Этими словами, вылетевшими непроизвольно, она хотела его обескуражить, но слишком поздно поняла, что получился эффект, прямо противоположный желаемому. Он крепко прижал ее к своей груди, одной рукой схватил сзади за волосы и приблизил к себе ее лицо. Губы девушки приоткрылись от боли и изумления, но он крепко держал ее, не давая вырваться.
- И опять я вынужден не согласиться с тобой. По крайней мере, в одном из тех искусств, которыми я владею, ты нуждаешься прямо сейчас.
Он наклонился к ней, загородив собой небо, луну, только что появившиеся звезды и звуки ночи. Она инстинктивно дернулась, но он крепко держал ее, и она перестала вырываться. Все силы оставили ее. Она ничего не чувствовала, кроме этого жадного рта, впившегося в ее губы, и этой могучей груди, к которой была крепко прижата ее грудь.
Наконец его поцелуй стал более мягким. Его руки продолжали обнимать Оливию, и она с тихим стоном повисла на них, припав к его плечу. Она никак не могла хотя бы немного собраться с мыслями. Его грубый поцелуй как плетью изгнал из нее все разумное. Его необъятная грудь, к которой она была прижата, ищущий рот на губах - все это не имело никакого отношения к разумным решениям. Это означало только прикосновение, вкус, запах - ощущения такой силы, которые раньше были ей неведомы. Новый опыт, после всего, что ему предшествовало, лишил ее воли и сил, разбил ее защиту. Она не могла поднять на него глаз.
- О нет! Я не знаю… Пожалуйста, отпусти меня… - Он держал ее в объятиях, пока она не почувствовала, что снова может стоять на ногах, и не перестала дрожать. - Прошу тебя, позволь мне уйти, я больше ни о чем не могу думать.
Держа ее за руку, он вывел ее из парка и подвел к главному входу в дом. Устыдившись своего растерзанного вида, она вдруг остановилась и резко потянула его прочь.
- Я не могу пройти в свою комнату, - отчаянно зашептала, она. - Слуги… они меня увидят… я не хочу, чтобы меня увидели в таком состоянии…
В полутьме ее влажные глаза умоляюще смотрели на него в надежде, что он поймет все без слов, но его рука еще крепче сжала ее. Он повернул к ней гордую голову, и его сила словно перетекла в нее через обхватывающие запястье пальцы. Он покачал головой.
- Оливия, я никогда не пробираюсь в свой собственный дом тайком, в особенности ночью и с красивой дамой. Нам нет дела до того, что подумают слуги. Пойдем!
Он предложил ей руку как галантный кавалер. Она покорно вложила свои тоненькие пальчики в его огромную ладонь, и он неторопливо провел ее мимо слуг и конюхов, бросавших боязливо-уважительные взгляды в их направлении и не произносивших ни звука. Кэтрин и Генрих были уже у себя, и сэр Лоуренс провел Оливию вверх по каменной лестнице до двери ее комнаты. Там он остановился, взял ее за плечи и, мягко повернув к себе, заглянул в ее огромные глаза в неярком свете свечей, горящих на стене. Ее заплаканное лицо выглядело теперь спокойнее и увереннее.
- Посмотри на меня, Оливия.
Она подняла на него глаза, слишком усталая, чтобы спорить. В ответ на ее покорность он одобрительно кивнул.
- Утром ты дашь мне ответ. Если ты примешь мое предложение, - он в упор посмотрел на нее, - то мы завтра же уедем в Корнуэлл. И дела Генриха и Кэтрин начнут улучшаться.
- А если не приму? - Она предприняла последнюю попытку оказать сопротивление.
Улыбка тронула уголки его губ.
- Спокойной ночи, мадмуазель. - Он открыл дверь ее комнаты и мягко, но настойчиво подтолкнул ее к двери.
Оливия вынула зеркальце и посмотрела на себя. Красивая? Они оба это сказали. Она долго и напряженно вглядывалась в отражение своего измученного лица, вспухшие губы и взлохмаченные волосы, а потом покачала головой и прикрыла глаза. Все перестало иметь разумный смысл. В отчаянии она упала на постель и, сжавшись в комочек, как ребенок, заснула.
В соседней комнате Лоуренс прислушивался, не донесется ли какой-нибудь звук из ее комнаты, а потом долго лежал, глядя на тени от свечи, метавшиеся по потолочным балкам. Он думал о ее мягком и нежном теле, о ее пышных блестящих волосах, которые он держал в руке, целуя ее, о ее огненном темпераменте, ее метаниях, которые было нелегко понять, и с которыми будет непросто справиться. Но он заставит ее прийти к нему тем или иным способом - все равно, каким.
5
Привычка просыпаться с первыми лучами солнца еще не оставила Оливию. Этим ярким летним утром она чувствовала, что в ней зазвенели новые струны, и что за тот короткий промежуток времени от вчерашнего рассвета до заката переменилось все в ее жизни. Она села в своей узкой постельке, и вдруг на нее нахлынули воспоминания о событиях и ощущениях вчерашнего вечера, в которых боль была неотделима от сладости. Она упивалась этими живыми картинами - вот он склоняется к ней, вот она ощущает его руку на своей шее. Ее рука украдкой потянулась к этому месту, оживляя воспоминания боли и наслаждения, и бедра вдруг обдало жарким огнем. Она притянула колени к подбородку, перебирая в уме вчерашние волнующие образы, вновь и вновь разглядывая их в своем воображении, как строки любимых баллад.
Но постепенно к этой игре начала примешиваться какая-то тревога. Сегодня она должна принять решение! Утром ты дашь мне ответ… Этого было достаточно, чтобы она вскочила с постели, подобравшаяся и готовая к бою.
- Зря ты так во всем уверен, - бормотала она, срывая с себя вчерашнюю одежду, - напрасно думаешь, что я безропотно впишусь в твои так хорошо разработанные планы. У меня есть свои! И ты о них узнаешь!
Что именно она подразумевает под "своими планами", Оливия еще не знала, но это ее не остановило. А почему, собственно, это должно ее останавливать? Без сомнения, она что-нибудь придумает!
Крышка ее сундука скрипнула, когда она полезла за чистой рубашкой, и у нее невольно возникла мысль о том, что очень богатые мужья могут обеспечить своих жен неограниченным количеством чистой одежды на каждый день. Натягивая последнюю свежую рубашку, она поняла, что ей пора заняться своей одеждой. Мягкое шерстяное платье кремового цвета было последним, что у нее оставалось. Она поискала глазами золотой обруч для волос, но его нигде не было видно. Тут к своей досаде она вспомнила, что он, наверное, валяется в парке, выпал из ее руки, когда… Будь проклят этот человек! Обувшись и оставив волосы распущенными, она тихонько выскользнула из комнаты.
Кошка, живущая при кухне, лежала у нее на руках, как младенец, хватая лапками ее кудри, когда Оливия шла в парк. Девушка засмеялась над ее забавными ужимками.
- Вот так-то лучше.
Оливия вздрогнула. Кошка извернулась и выпрыгнула из рук. Сэр Лоуренс стоял, прислонившись к той же сливе, у которой они встретились вчера вечером, сложив руки на груди. Он был уже в дорожной одежде, и она не могла не заметить, какие у него длинные мускулистые ноги, обтянутые узкими коричневыми штанами и обутые в сапоги мягкой кожи.
- Ты здесь! - воскликнула она.
- Так же, как и ты. Ты пришла сюда дать мне ответ?
Эта мысль показалась ей глупой. Неужели он действительно мог подумать, что она пришла за этим? Ее глаза широко раскрылись от удивления.
- Нет, сэр, вовсе не за этим! Я только искала… - Он держал ее золотой обруч в руке, и на его красивом лице, каком-то призрачном в тени раннего утра, блестела озорная улыбка. - Так ты знал, зачем я пришла! - сердито воскликнула она.
Он наклонил голову набок, с интересом наблюдая за ней.
- Не могу решить, что мне нравится больше - твой смех или гнев. Но я не должен сердить тебя так рано, правда? А то вдруг ты передумаешь.
- Ты ошибаешься, сэр. Я даже и не начинала обдумывать этот вопрос.
Она неподвижно стояла в мокрой от росы траве, чувствуя себя совершенно незащищенной перед ним. Ее лицо освещали лучи восходящего солнца, его же оставалось в тени. Нет, она не станет подходить к нему за обручем. Но… если она уйдет ни с чем, то его это только позабавит.
- А что, это такой важный вопрос, Оливия? - спросил он, вертя в руках ее ободок.
- Я должна поговорить с Генрихом и Кэтрин, - сказала она и повернулась, чтобы уйти, совершенно не представляя, как ей себя вести в сложившихся обстоятельствах. Почему он всегда берет надо мной верх, думала она, злясь на себя за свою неспособность быть такой же спокойной и уравновешенной в его присутствии, каким был он.
- Твой обруч. Ты позволишь надеть его на тебя?
Она ничего не ответила, но и не сдвинулась с места, а стояла неподвижно вполоборота к нему и ждала. Он подошел к ней, очень осторожно приподнял пальцем ее подбородок так, что она была вынуждена взглянуть на него, и надел обруч на ее густые блестящие волосы, спереди приспустив их на лоб.
- Вот так, - мягко сказал он, отойдя на шаг, чтобы полюбоваться эффектом, - тончайшая работа английских ювелиров. Ты все еще сердишься, Оливия? - Он смотрел ей в глаза и молча ждал, пока она сможет придумать ответ.
Она вздохнула и посмотрела на холмы вдалеке, все еще покрытые утренним туманом.
- Я совсем не знаю себя. Вижу только, что меня переправляют с места на место, и я просто не успеваю перевести дух. Другие люди начали распоряжаться моей жизнью, даже не дав возможности попробовать самой ею распорядиться. - Она не отводила задумчивого взгляда от холмов, которые восходящее солнце уже начало покрывать золотом, и слова ее звучали так, словно она говорила сама с собой. - Я люблю этот дом. Я была бы счастлива, если бы мне было позволено провести здесь свое детство, но выбор был сделан за меня. Наверное, мне многое дано взамен, но не уверена, что это так уж хорошо - изолировать человека от мира на долгие годы, а потом взять и бросить его обратно в этот мир, ожидая от него, что он будет хорошо во всем разбираться - в людях, в разных вещах…
- В каких вещах, Оливия?
Она слегка повернулась и встретилась с его взглядом. И тут же вновь опустила глаза и отвернулась, смущенная тем, что он так легко прочитал ее мысли, в то же время, испытывая облегчение от того, что ей не надо проговаривать их вслух.
- У тебя есть преимущества, которых нет у многих других людей, Оливия. Ты умна и сможешь легко всему научиться. Ты обладаешь смелостью и крепким здоровьем… - он не упомянул ее красоту, чувствуя, что в данный момент это не покажется ей таким уж большим преимуществом, - и быстро приспособишься к новой жизни. Ты же все равно собиралась начать новую жизнь, когда появился я со своими предложениями. Просто придется перескочить через одну ступеньку. Не относись к переменам в жизни как к препятствиям, Оливия. На самом деле они скорее похожи на камни, по которым можно перейти бурный поток.
Камни, положенные для перехода через реку? Оливия вспомнила ручей, бегущий вдоль монастырского поля. Вода журчала, закручиваясь в воронки возле больших камней, пунктиром перечертивших поток. По этим камням она бежала через поток… потом вошла в калитку и там… там был он. Да, он был там, по другую сторону ручья.
Оливия повернула голову в сторону монастыря, ее тело слегка напряглось, она как будто присматривалась к стоявшему перед ней мысленному образу, примеривала его к сегодняшнему дню. Затаив дыхание, она осмысливала только что услышанное. Камни, по которым можно перейти бурный поток, а не препятствия. Вот в чем заключался ответ, который нужен был ей тогда у ручья, а она этого не поняла.
Сэр Лоуренс молча ждал, понимая, что в ней происходит борьба, и что она может через мгновение улететь прочь, как дикая птица. Он не был уверен в том, что победил. Наконец она повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Он понял, что кризис миновал, что теперь она должна принять решение. Это означало, что пора вернуться к главной теме их разговора.
- Несомненно, что любой, с кем ты общаешься, ограничивает твою свободу, а если ты им позволяешь, то и распоряжается твоей жизнью. Но если боишься перемен, то оставайся одна среди холмов в своей тесной норке.
По ее резкой реакции он убедился в том, что попал в цель.
- А ты, сэр? Ты бы стал управлять моей жизнью, если бы я позволила тебе?
В его голосе неожиданно зазвенела сталь, и в глазах появился опасный блеск.
- Я буду управлять твоей жизнью, позволишь ты мне это или нет!
Волна возбуждения, смешанного со страхом, окатила ее, ноги стали ватными, когда она вспомнила силу его поцелуя, его руки, то, как он поддерживал ее, когда вел через холл, такой независимый и безразличный к чужим взглядам. Куда-то исчезли все разумные мысли, а их место заняло нечто, совершенно не поддающееся объяснению. Она вглядывалась в его лицо в надежде увидеть хоть какой-то признак слабости, компромисса, но нет - это лицо оставалось безжалостным, властным лицом хозяина. Не было сомнения, что он использует все средства, чтобы распоряжаться ее жизнью.
Она не смогла бы объяснить, что заставило ее поступить так, как она поступила в тот момент. Как во сне она взяла его правую руку в свою и, сняв с головы свой золотой обруч, положила на его ладонь. Она увидела, как потемнели его серые глаза, встретив ее взгляд, и почувствовала, что он все понял.
В ответ он снял с пальца массивное золотое кольцо с топазом и надел ей на правую руку. Кольцо было так велико ей, что пришлось сжать пальцы в кулак, чтобы оно не слетело.
- Скажи, Оливия, - тихо сказал он.
- Я… я не знаю, что я должна сказать…
- Ты должна сказать: "Я, Оливия Джиллерс, даю обет взять тебя, Лоуренс Миддлвей…"
- Я, Оливия Джиллерс, даю обет взять тебя, Лоуренс Миддлвей…
- "…в мужья, когда придет время…"
- …в мужья, когда придет время…
- "…и сим скрепляю помолвку".
- …и сим скрепляю свой обет.
- А я, Лоуренс Миддлвей, даю обет взять тебя, Оливия Джиллерс, в жены, когда придет время, и сим скрепляю свой обет.
Он обнял ее, на этот раз нежно, и поцеловал долгим сладким поцелуем, от которого у нее закружилась голова. Когда он отпустил ее, она не смогла сразу открыть глаза.
- Я заставлю тебя заплатить за это, - прошептала она, - клянусь, что заставлю.
Его рука, обнимавшая ее тонкую талию, напряглась, и он хмыкнул.
- Уж ты постарайся, - насмешливым голосом проговорил он, касаясь губами ее волос, - показать мне, почем фунт лиха.
С этими словами он отпустил ее и спрятал золотой обруч на груди под своей туникой. Он взял ее за руку и повел в дом.
Ее брат и невестка завтракали в своей комнате.
- Я заходила к тебе, - сказала Кэтрин, обнимая Оливию.
- Я была в парке, искала свой обруч.
- Нашла?
- Нашла, но… потом снова потеряла!
- Садись, поешь с нами. Как прошел вчера твой разговор с сэром Лоуренсом?
- Так ты знаешь, что он говорил со мной?
- Олли, я сам хотел вчера поговорить с тобой, - начал Генрих, - чтобы извиниться за все. Все это так… - Он замолчал, не в силах найти слова, чтобы описать свои чувства, - он слишком остро переживал собственную беспомощность. - Но сэр Лоуренс остановил меня. Он посчитал, что лучше, если ты не будешь думать об этом слишком долго… - Он в растерянности замолчал, заметив нахмуренный взгляд своей жены.
Кэтрин быстро заговорила:
- Ты не должна думать, будто мы хотим, чтобы ты уехала с ним. Если тебе так не по душе выходить за него замуж, мы постараемся что-нибудь придумать… - Она говорила ласково, но в ее голосе не было убежденности.
- Пожалуйста, Кэтрин, не стоит больше ничего говорить.
Оливия разжала правую руку, которую до этого прятала под столом, и показала им кольцо, блестевшее в свете раннего утра. Она перевернула его так, чтобы камень был обращен к тыльной стороне ладони, и прошептала:
- Оно мне слишком велико, но сэр Лоуренс сказал, что он закажет для меня кольцо, которое будет мне впору.
Генрих и Кэтрин потеряли дар речи.
Кэтрин ласково положила ладонь на руку Оливии, как бы приглашая ее к разговору. Та как будто ждала этого.
- Что я наделала, Кэт! Что я наделала!
- Хочешь рассказать мне все, родная?
- Мне вдруг показалось, что я должна это сделать. Но клянусь Господом, не знаю почему. - Она покачала головой, вопросительно глядя на Кэтрин. - Он сказал мне про камни, по которым можно перейти бурный поток…
- Камни?..
- Да, камни, но те, по которым можно пройти, а не препятствия… Он сравнил их с переменами в жизни… Понимаешь?
Кэтрин кивнула головой.
- Ну вот, а потом я точно не помню, о чем был разговор, но я бросила ему вызов, а он принял его. Я должна была знать, что он примет. Он был таким яростным… и все же таким сильным и надежным. И мне вдруг показалось, что я должна подчиниться ему. - Она беспомощно взглянула на Кэтрин и развела руками. - И тогда я сняла с головы обруч и вложила ему в руку. У меня не было кольца, но он все понял. И тут же надел мне на палец свой перстень. Я видела, что он был поражен, Кэт, он тоже не был готов к этому. И тогда мы соединили руки и сказали слова обета.
- И вы поцеловались?
- Да. Разве это так важно? - И тут ей показалось, что это действительно очень важно.
- Да, важно, Олли. Вы заключили договор о том, что вы через некоторое время поженитесь. Вы оба, если захотите, можете расторгнуть этот договор, если только не…
- Если только - что?
Кэтрин неуверенно погладила пальцы Оливии.
- Если только вы не доведете до конца свои обеты. В ином случае ваш договор станет окончательным и бесповоротным.
Довести до конца? Окончательно и бесповоротно? Эти слова свинцовым маятником закачались в мыслях Оливии. Она отняла руки и схватилась за край стола.
- Довести до конца, Кэтрин? Ты имеешь в виду, что?..
Кэтрин посмотрела на ее растерянное и смущенное лицо и поняла, что эта молодая женщина знает о мужчинах даже меньше, чем она полагала.