– А в какое положение ты ставишь меня? – произнес Дэмиано раздраженно. – Деньги на твоем счете – это свадебный подарок. И после свадьбы я собираюсь ежемесячно перечислять на твой счет определенную сумму. Неужели ты не понимаешь, что если ты откажешься от этого, то по всей Венеции пойдут слухи? Как я буду выглядеть в глазах людей?
– Твоя репутация зависит от этого? – спросила Салли изумленно.
– Да, потому что у нас принято, чтобы мужчина был главой семьи и не терял собственного достоинства. Но тебе, похоже, на это наплевать, ты готова втоптать все это в грязь.
– А как же моя репутация?
– Я веду себя так, как обычно ведет себя мужчина по отношению к будущей жене. Ты же еще не забыла, что скоро ею станешь?
– Да, конечно… В некотором смысле так и будет…
– Во всех смыслах. Мы встанем у алтаря и поклянемся друг другу в верности до конца наших дней.
Из уст любого другого мужчины эти слова прозвучали бы как признание в любви. Но Салли знала, что в их браке не предполагается никакой романтики.
– Почему ты недовольна? – спросил он. – Другие бы посчитали мой поступок проявлением щедрости, но у тебя это вызывает подозрения.
– Просто я не думала, что тебя при желании так легко обмануть. С такими деньгами я бы могла запросто сбежать.
– Но ты этого не сделаешь. Я уверен в этом, потому что знаю, что ты за человек.
– Конечно… Спасибо, – растерянно пролепетала она.
Она поняла, что подобная щедрость слишком сильно обязывает ее и отрезает любые пути к отступлению. Это еще раз свидетельствовало о его умении манипулировать людьми.
Дэмиано задумчиво посмотрел на нее, чутье подсказывало ему, что лучше закончить этот неприятный разговор сейчас, поэтому он молча удалился в свой кабинет.
Салли пошла в свою комнату, чтобы еще раз изучить документы из банка. И ей все еще не давал покоя вопрос о том, правильно ли она поступила, согласившись стать его женой. "Куда же меня приведет мое второе "я"?" – подумала она, удивляясь собственному поведению, которое в последнее время так резко изменилось.
Спустя некоторое время в ее спальню заглянул Чарли.
– Привет, – сказала Салли. – Ты где пропадал?
– Марио показывал мне город. Он отличный парень и знает все самые интересные места.
– Могу поспорить, ты имеешь в виду места, которые пользуются сомнительной репутацией.
– Да, но он не разрешил мне заходить туда, потому что уверен, что его брат будет недоволен, если узнает об этом. Я пообещал ему, что никому не скажу, но он заявил, что от Дэмиано невозможно ничего скрыть, ведь одно из этих заведений принадлежит ему.
– То есть Марио все же не поддался на твои уговоры?
– Он наотрез отказался, потому что боится разозлить своего брата. Дэмиано держит всех на коротком поводке. Будь с ним поосторожнее, иначе после свадьбы ты только и будешь делать, что выполнять все его прихоти. Да и к тому же он, наверное, будет следить за всеми твоими тратами и… – Он не договорил, заметив разбросанные на столе бумаги. – Что это?
– Дэмиано открыл для меня счет в банке.
– Такой огромный? Ничего себе! Да ты и вправду приворожила его, сестренка!
– Прекрати молоть ерунду! Мы не влюблены друг в друга, и он решил снова жениться только ради счастья Пьетро.
– Послушай, ты не обязана оставаться тут, можешь просто взять деньги и убежать.
– Нет, – покачала головой Салли. – Как честный человек, который всегда выполняет свои обещания, он предоставляет мне полную свободу действий, но знает, что я не исчезну, прихватив деньги.
– Тогда действительно тебе лучше остаться и постараться вытянуть из него еще больше. Уверен, ты найдешь способ заставить его раскошелиться.
– Убирайся вон! – крикнула она, разозлившись на то, что он мог такое о ней подумать. – Мне надоело, что ты так бессовестно пользуешься щедростью Дэмиано и нисколько ему за это не благодарен!
Чарли понял, что перегнул палку, но, прежде чем скрыться за дверью, обернулся и сказал, усмехнувшись:
– Как же быстро он заставил тебя петь под его дудочку!
Ее лицо вспыхнуло от гнева, и она еле сдержалась, чтобы не запустить в него чем-нибудь тяжелым. То, как ее брат отзывался о Дэмиано, неожиданно пробудило в ней желание встать на его защиту.
"Почему Чарли так относится к нему? – раздраженно подумала Салли. – Дэмиано заслуживает гораздо лучшего отношения к себе".
Хотя в этом как раз не было ничего удивительного, ведь со всеми, кроме Салли, он обычно вел себя сдержанно или даже надменно, спрятавшись за маской строгого и неумолимого человека. С ней Дэмиано иногда позволял себе быть другим, и она поняла, что его истинная сущность далека от того, каким он хочет казаться. Возможно, однажды ради нее он решится сбросить эту маску полностью, и тогда у нее появится шанс узнать его по-настоящему.
Дэмиано приготовил для нее еще один сюрприз в этот день. Он куда-то ушел вместе с Марио и Чарли, а когда вернулся, рассказал ей, что они провели это время в отеле.
– Управляющий "Палаццо Леонез" собирается увольняться. Я попросил Марио занять его место ненадолго. Он раньше уже занимался подобным, и у него это неплохо получается. Я думаю, для Чарли тоже найдется работа. Я представил его персоналу отеля, и он сразу же всех очаровал. Мне кажется, у него есть будущее в этом бизнесе.
– Ты правда так думаешь?
– Да. Конечно, ему придется начать восхождение по карьерной лестнице с самого низа и выучить итальянский. Но я буду платить ему приличную зарплату.
Марио поможет ему в работе на первых порах. Они хорошо ладят.
– Да, – согласилась Салли. – Он практически боготворит твоего брата, после того как тот провел для него небольшую экскурсию по Венеции…
– По местам, в которые ему лучше не ходить. Марио никогда не сидится на месте, у него вечная тяга к приключениям.
– Именно это в нем и нравится Чарли больше всего.
– Не сомневаюсь. Но он пообещал, что теперь возьмется за ум и будет присматривать за твоим братом.
– Но разве он не собирался вернуться в Рим, к своей светской жизни?
– Светская жизнь с некоторых пор ему уже не по карману. Я помог ему в решении нескольких проблем, а теперь попросил его взамен об одолжении, и он согласился не моргнув глазом. Наверное, надеется, что сможет рассчитывать на меня, когда попадет в очередную передрягу.
Салли насторожило то, что Дэмиано манипулировал своим братом ради своих интересов. Но таким образом он уже начал выполнять свои обещания по поводу Чарли. От нее же требовалось посвящать все свое время и силы Пьетро.
"Да, сейчас я полностью в его власти, – размышляла она. – Но он уже столько сделал для нас, и я впервые рядом с мужчиной чувствую себя как за каменной стеной, разве не об этом я втайне всегда мечтала?"
– Спасибо, – произнесла она наконец. – Это идеально подходит для Чарли. У Марио гораздо больше шансов повлиять на него, чем у меня.
– Они возвратились, – сказал Дэмиано, услышав голоса Чарли и Марио в коридоре. – Не подавай виду, что мы только что разговаривали о них.
– Хочешь сказать, они могут заподозрить, что мы тут решаем за них, как им жить? – театрально воскликнула Салли, изображая удивление.
– У нас ведь благие намерения, но я уже привык к тому, что люди не ценят этого и склонны видеть только плохое, – мрачно усмехнулся Дэмиано.
Салли переживала из-за того, что Дэмиано так мало рассказывает ей о себе, но никто не мешал ей искать о нем информацию в Интернете. На одном из сайтов она прочитала, что он владеет недвижимостью в Венеции, Риме и Милане, а также несколькими компаниями. Кроме того, там упоминалось о том, что у него есть высокопоставленные друзья-чиновники и политики, которые часто останавливаются в его отелях, приезжая в Венецию.
Как только пошли слухи о том, что он собирается снова жениться, число желающих посетить маскарад в "Палаццо Леонез" во время карнавала заметно увеличилось.
– И они все придут? – поинтересовался Марио, просматривая длинный список гостей.
– По крайней мере, они так сказали, – ответил Дэмиано.
– Тебе стоило удвоить цены на билеты. Наверное, все они хотят разузнать, кто такая Салли.
– Но им это не удастся, – сказала она. – Мой наряд не позволит им так легко угадать, кто же я на самом деле.
На этот раз она надела атласное платье бледно-желтого цвета, украшенное вышивкой ручной работы, и белую маску, полностью скрывавшую лицо, с переливающимися блестками вокруг глаз и золотыми перьями по бокам.
– Превосходный выбор, – одобрительно кивнул Марио, когда они все собрались внизу, чтобы вместе отправиться на бал. – Они вас ни за что не раскусят.
– Это значит, что в душе Салли настоящая венецианка, – сказал Дэмиано, взглянув на нее с восхищением.
Дэмиано был одет в черный бархатный камзол и панталоны. Маска телесного цвета прикрывала только верхнюю часть его лица, поэтому на первый взгляд казалось, что ее и вовсе нет.
"Если взглянуть мельком, – подумала Салли, – то создается впечатление, что видишь его настоящее лицо. Но если посмотреть внимательнее, то окажется, что оно скрывается под маской. Как это похоже на Дэмиано. Я до сих пор почти ничего о нем не знаю. Покажет ли он мне когда-нибудь свой истинный облик? И захочу ли я когда-нибудь показать ему свой?"
Марио щеголял перед ними в костюме, расшитом цветными ромбами.
– Я – Арлекин, – представился он, отвешивая им поклон. – Находчивый слуга и веселый клоун.
– А также немного дурачок, – добавил Дэмиано, посмеиваясь. – Тебе лучше держаться от него подальше, Салли. Арлекин – один из персонажей итальянских пьес, вечный озорник и проказник, которому всегда все сходит с рук. Неудивительно, что Марио выбрал этот костюм.
– И Чарли выбрал себе похожий костюм, – засмеялась Салли. – Марио сказал ему, что это отличный способ вести себя дерзко и при этом выйти сухим из воды.
– Это гнусная ложь, – тут же принялся отрицать Марио, войдя в роль. – Вы все это выдумываете. Дэмиано, эта дама бредит. Не верь ни единому ее слову.
– Только посмотрите на него. Что за дерзкий нахал, – проворчал Дэмиано.
– Стараюсь как могу. – Марио был в прекрасном настроении, и ему нравилось, что Салли благосклонно воспринимает его шутки.
Дэмиано выглянул в окно и увидел, как прибывают гости.
– Гости уже собираются, – сказал он. – Пора и нам поторопиться.
Глава 8
Когда они вошли в бальный зал, гости встретили их восторженными возгласами.
Прекрасно понимая, чего от него ожидают, Дэмиано безупречно сыграл свою роль и, взяв Салли под руку, проследовал с ней в центр комнаты и закружил партнершу в вальсе. Вся жизнь сосредоточилась для нее в этот момент в танце с этим загадочным мужчиной, который смотрел на нее улыбаясь.
– Почему ты выглядишь такой напряженной и взволнованной? – пробормотал он. – Люди подумают, что я заставляю тебя выйти за меня замуж против твоей воли.
– Тебе такое не под силу. В современном обществе такие браки уже, к счастью, невозможны.
– Но ведь у меня репутация агрессивного манипулятора. Ты сама обвинила меня в этом недавно.
– Ты действительно привык помыкать окружающими, но без агрессии. У тебя в ход идут более изощренные методы.
Они оба рассмеялись, и все вокруг любовались этой парой, которая со стороны выглядела по-настоящему счастливой.
Дэмиано прекрасно танцевал, его руки крепко, но в то же время нежно держали ее, и благодаря этому Салли двигалась еще более грациозно и уверенно, чем обычно. К сожалению, бальный этикет требовал, чтобы они уделили внимание и другим гостям. Но, танцуя с другим партнером, Салли думала лишь о Дэмиано, вспоминая прикосновения его рук.
Через некоторое время к ней подбежал Марио.
– Позвольте пригласить вас на танец, – сказал он, расшаркиваясь перед ней.
– Ах, решусь ли я на танец с таким проказником? – улыбнулась она.
– Этой ночью я буду просто вашим преданным слугой.
– Лучше будьте шутом и повеселите меня.
– Слушаюсь и повинуюсь, – согласился он, подпрыгнув при этом вверх.
Рассмеявшись, она протянула ему руку. Так же как и его брат, Марио был превосходным танцором, и в каждом его движении сквозила гибкость и напористость.
– Мне кажется, вам не стоит так крепко меня обнимать, – смущенно произнесла Салли.
– Я просто выказываю уважение своей будущей родственнице, – заявил он театрально. – Или вы хотите уличить меня в неприличном поведении?
– Нет, конечно нет. – Но его взгляд, полный страсти и неприкрытого восхищения, заставил ее остановиться. – Вам лучше отпустить меня.
– Да, вы, наверное, правы. – В его голосе звучало искреннее сожаление. – Простите, Салли. Я не хотел, чтобы все так получилось… ну, вы понимаете… мне, конечно, не стоит этого говорить, но я считаю, что моему брату несказанно повезло. Пожалуйста, не сердитесь на меня.
– Я не сержусь на вас, – заверила она его.
Для Салли внимание со стороны мужчин было настолько непривычным, что ей и в голову не пришло обидеться. Она лишь невольно подумала о том, что ее жених никогда не посмотрит на нее так.
Тем временем Дэмиано вышел на сцену и обратился к гостям с речью:
– Я благодарю всех, кто пришел сегодня на это торжественное мероприятие, устроенное в честь моей невесты. Мне очень повезло с ней, и я рад, что она готова разделить со мной будущее.
Он поднял свой бокал, и присутствующие последовали его примеру. После этого оркестр снова заиграл, приглашая всех возвратиться к вальсу. На балу присутствовали многие бизнес-партнеры Дэмиано, и они всячески старались выразить свое почтение невесте столь влиятельного человека.
– Ну, как ты справляешься? – спросил он Салли после их беседы с очередным его другом-бизнесменом.
– Вроде хорошо. Все очень добры ко мне, но мне немного душно. Я выйду подышать свежим воздухом ненадолго.
Она надеялась, что Дэмиано присоединится к ней, но кто-то окликнул его по имени, и ей пришлось пойти в сад одной. Она ловила на себе любопытные взгляды окружающих, которые не могли поверить в то, что кому-то все же удалось завоевать сердце самого неприступного мужчины в Венеции. Те же, кто опоздал к началу вечера, не знали, кто она, и с интересом рассматривали особу в белой маске.
"Мне и самой уже непонятно, кто я на самом деле", – подумала Салли с грустью.
Несколько минут она наслаждалась тишиной и прохладой в ночном саду. Не привыкшая ко всеобщему вниманию, она быстро устала от этого и убежала сюда, чтобы прийти в себя в одиночестве. Она уже собиралась вернуться обратно, но неожиданно услышала, как люди, стоящие в нескольких метрах от нее, говорят между собой по-английски.
– Должна признаться, я удивлена тем, что Дэмиано решил провести свадьбу именно сейчас, – сказала женщина.
– Ты имеешь в виду – во время карнавала? Но в это время многие женятся. Что же в этом странного? – спросил мужчина.
– С карнавалом у Дэмиано связаны особые воспоминания. Тогда Джина наконец решилась связать с ним свою судьбу, хотя к тому моменту он практически потерял всякую надежду. Я была на том вечере, и я до сих пор помню, как изменилось его лицо, когда он понял, что значит ее появление. Поначалу он не мог поверить своим глазам, а затем бросился к ней с распростертыми объятиями, сияя от счастья.
– Неужели? Совсем не похоже на него, ведь он обычно никогда не проявляет свои чувства в присутствии других людей.
– Да, – согласилась собеседница. – И я больше никогда не видела его таким счастливым, как тогда. Они сбежали с маскарада в ту ночь, а уже через несколько дней мы узнали о предстоящей свадьбе. К сожалению, их счастье оказалось скоротечным. Остается только гадать, что у него сейчас на душе. Как он справляется с ролью жениха другой женщины, ведь воспоминания о прошлом, должно быть, преследуют его в эту ночь?
– Что-то ты чересчур сентиментальна сегодня, – заметил мужчина с иронией.
– Наверное. Все же я надеюсь, что он без памяти влюблен в свою невесту и больше не думает о Джине постоянно.
Салли нужно было поскорее уйти из сада, пока они не заметили ее и не увидели, что она дрожит как осиновый листок из-за услышанных слов.
"Без памяти влюблен в невесту"… Горькая ирония заключалась в том, что это не имело ничего общего с действительностью. На самом деле этот брак станет еще одним подтверждением того, как сильно Дэмиано любит Джину, ведь ради благополучия их сына он готов на все, даже на брак с нелюбимой женщиной. Но ему прекрасно удалось сыграть роль влюбленного жениха, который с гордостью представляет всем свою избранницу.
– Вот ты где. А я уже начал беспокоиться о тебе, – сказал Дэмиано, ожидая ее у входа в зал.
– Прости. Мне не стоило оставлять тебя одного.
– Наверное, для тебя слишком много впечатлений за один вечер. – Он нежно взял ее за руку. – Ты выглядишь уставшей. Почему бы тебе не ускользнуть отсюда? Я сам попрощаюсь с гостями.
Ей действительно хотелось остаться одной, чтобы еще раз обдумать все, что она услышала в саду. Покинув отель, она вернулась в свою комнату, где сразу же сняла маскарадный костюм вместе с маской и оценивающе посмотрела на свое отражение в зеркале.
"Вот настоящая я, и никакой другой нет. – Она грустно вздохнула, рассматривая свою худощавую фигуру и уставшее лицо. – Да уж… Не очень впечатляющее зрелище".
Салли удостоилась чести стать главным действующим лицом торжественного мероприятия, хотя в глубине души понимала, что просто заменяет Дэмиано ту женщину, которой уже не было в живых. Но ее природная рассудительность снова взяла верх, и она вздохнула, злясь на саму себя.
"Прекрати все усложнять, – приказывал ей голос разума. – Ты прекрасно знала, на что идешь. Это просто сделка, выгодная для обоих. Он выполняет все свои обещания, так что не смей жаловаться".
Тем временем многолюдная толпа начала покидать отель, и вскоре на улице стало так тихо, что Салли поняла – праздник закончился. Она вся напряглась в ожидании и наконец услышала стук в свою дверь. Открыв ее, она увидела, что Дэмиано уже успел переодеться и держит в руках два бокала вина, один из которых протянул ей.
– Прости, что оставила тебя одного, – сказала она.
– Все в порядке. – Дэмиано присел рядом с ней на кровать. – Ты была обворожительна, и все тобой восхищались.
Салли не поверила его словам, решив, что это просто проявление вежливости с его стороны. Он устало прикрыл глаза, и сердце Салли, которая была уверена, что карнавал тяготит его из-за воспоминаний о Джине, дрогнуло от жалости к нему.
– Тебе, наверное, нелегко справляться с грустью сейчас? – мягко спросила она.
– Ты о чем? – спросил он, тут же открыв глаза.
– Я знаю, что ты пытаешься выглядеть счастливым женихом ради меня. Мне жаль, что все это происходит во время празднования карнавала. – Она замолчала в нерешительности, но желание знать о нем больше взяло верх. – Ведь карнавал имеет для тебя особое значение из-за Джины, – тихо добавила она.
– Откуда тебе это известно?