Опозоренная принцесса - Робин Доналд 12 стр.


- Мне следовало понять, в чем заключается твоя главная проблема.

Рози посмотрела на него с любовью:

- Разве ты мог, когда я сама этого не понимала? Из печального опыта моей матери я сделала вывод, что страсть - это не любовь. Должно быть, я подсознательно решила, что любить сложно, фактически невозможно, поэтому я не имею права рассчитывать на любовь. Вот я и не рассчитывала.

Герд опустил голову на подушку. Его лицо было серьезным.

- Я думал, ты знала, что я тебя люблю. Это казалось мне таким очевидным. Келт знал, Алекс знал, Хани знала. Как ты могла этого не замечать? Каким бы нежным и страстным я ни был в постели, между нами всегда был барьер, который я никак не мог преодолеть. А ты постоянно давала мне понять, что тебе нужно всего лишь небольшое любовное приключение.

Рози покраснела:

- Я думала, что веду себя благоразумно, но понимала, что мне будет больно, когда все закончится.

Герд невесело улыбнулся:

- Полагаю, это моя дурацкая гордость заставляла меня скрывать свои чувства. Вот два идиота! Мы определенно друг друга стоим. Я не знал, как мне быть, боялся тебя потерять, и вот благодаря нашему пренебрежению противозачаточными средствами у меня появился повод сделать тебе предложение руки и сердца.

Рози возмущенно фыркнула:

- Значит, пока я изводила себя сомнениями, не зная, выходить мне за тебя или нет, и страдала из-за неразделенной любви, ты тайно торжествовал?

- Нет, черт побери. Я пришел в восторг, когда ты приняла мое предложение, но мое чувство радости продлилось лишь до тех пор, пока я не осознал, что с тобой делаю. Потому что еще до нашего возвращения в столицу ты пошла на попятную.

- Я пошла на попятную? - воскликнула она, неожиданно для них обоих ударив его в солнечное сплетение. - После того как я согласилась стать твоей женой, ты каждый вечер целовал меня в лоб у двери моей спальни и уходил. Что я, по-твоему, должна была думать?

От удара Герд резко дернулся. Выругавшись по-каратски, он схватил ее за плечо и, неистово сверкая глазами, произнес:

- Я просто давал тебе время, чтобы ты свыклась с предстоящими переменами в твоей жизни и страсть не затуманивала твой разум.

- Она затуманивала твой?

- Да, черт побери, - неистово бросил Герд и поцеловал ее. Затем он отпустил ее и встал с кровати.

Приподнявшись в постели, Рози посмотрела на него:

- Я рада.

Не оборачиваясь, он продолжил:

- Это сводило меня с ума, поскольку раньше со мной такого никогда не бывало. Я говорил себе, что женюсь на тебе ради Каратии, и меня раздражало, что всякий раз, когда я смотрел на тебя или прикасался к тебе, мысли о долге перед страной вылетали у меня из головы.

- Хорошо. - Его слова подействовали как целебный бальзам на ее женское самолюбие.

Герд повернулся к ней лицом:

- Это уже не важно. Ты - это все, что мне сейчас нужно. Каратия всегда будет много для меня значить, но мое сердце принадлежит тебе, моя единственная.

На глаза Рози навернулись слезы, и она произнесла дрожащим голосом:

- А мое тебе. Навсегда.

- Навсегда, - повторил он словно клятву. - Хочешь еще шампанского?

- Нет, я хочу тебя, - дерзко ответила Рози, протягивая к нему руки. Его не пришлось долго упрашивать. Из ее горла вырвался довольный смех, когда он рухнул на кровать и заключил ее в объятия.

В его глазах она увидела любовь, доверие и страсть. Она знала, что для них с Гердом их брак начался сегодня, когда они поклялись друг другу в любви и верности.

Через год они устроят пышную свадьбу, чтобы доставить удовольствие народу Каратии, но для них это будет простая формальность. Самое главное, что отныне они вместе.

* * *

После бесконечного праздничного звона колоколов тишина виллы принесла Рози облегчение. Мария встретила их у входа, пожелала им счастья, сообщила, что наготовила еды на целую роту, после чего удалилась, оставив их наедине.

- Устала? - спросил Герд, обнимая Рози за плечи.

- Немного, - призналась она, затем рассмеялась, когда он ее поднял. - Скоро ты не сможешь этого делать.

- Думаю, я смогу носить вас троих на руках еще несколько месяцев, - сказал он, направляясь в спальню.

- Мальчики-близнецы, - пробормотала она, все еще не веря до конца в удивительную новость, которую гинеколог сообщил им три дня назад. - Она подняла голову и встретилась взглядом с Гердом. - Мы будем хорошо о них заботиться, правда? Мы сделаем все, чтобы у них было счастливое детство, какого были лишены мы сами. Чтобы они выросли сильными, уверенными в себе мужчинами.

Руки Герда крепче сомкнулись вокруг нее, как будто он нес бесценное сокровище.

- Непременно, - пообещал он. - Я всерьез подумываю о том, чтобы сохранить втайне, который из малышей появится на свет раньше. Это будем знать только мы с тобой и акушер. Таким образом, мы проведем тех, кто пытается воскресить древнюю легенду.

Рози рассмеялась:

- Это даст Каратии небольшую передышку. Но, думаю, твои планы, касающиеся образования, принесут стране намного больше пользы. К тому времени, когда возникнет вопрос о преемнике, - лет, скажем, через пятьдесят, - никто уже не будет помнить легенду.

Аккуратно посадив ее на кровать, Герд заглянул в ее блестящие голубые глаза, полные любви к нему.

Когда сегодня утром Рози шла к нему по церковному проходу в белом платье, она излучала счастье. На этот раз они публично обменялись брачными клятвами. Несомненно, празднества по всей стране в честь великого князя и великой княгини продлятся до утра, но здесь, в этом доме, в этой комнате, они просто мужчина и женщина.

Любовники. Муж и жена.

Сев рядом с Рози, Герд наклонился и поцеловал ее в шею. Аромат ее духов окутал его, ее руки сомкнулись вокруг него.

- Насколько сильно ты устала? - спросил он, с трудом сдерживая свое желание.

В ответ на это она рассмеялась и прошептала ему на ухо:

- Не настолько, чтобы лечь спать.

Рози почувствовала, как напряглось его тело, и когда они начали свое путешествие на вершину эротического наслаждения, поняла: какие бы испытания ни приготовила для них судьба, они пройдут их вместе.

Назад