Парадоксы любви - Роуз Лесли Энн 7 стр.


Автобус, стоявший рядом с их автобусом, заурчал, собираясь тронуться.

– Думаю, если случится чудо и девочки найдутся сами, им не придется долго гадать, в какой автобус сесть, – с грустной иронией заметила Габриэла.

– Я их найду, – пообещал Энтони и почти бегом пустился в сторону площадки, где в основном проходила развлекательная программа.

Однако он не имел ни малейшего представления о том, куда могли запропаститься две юные леди.

Габриэла едва не разрыдалась от радости, увидев приближавшегося к ней Энтони, по обе стороны от которого шли девочки лет восьми-девяти. Они держали его за руки и о чем-то переговаривались между собой.

– Как?.. Где?.. – начало было Габриэла, а потом, выдохнув, еле слышно поблагодарила Всевышнего.

– Ну, произошла маленькая заминка. – Энтони смущенно улыбнулся и посмотрел на девочек, словно спросив у них позволения открыть их секрет. Получив в ответ одобрительные кивки, Энтони пояснил: – Я нашел их в туалете. У Энн разболелся живот и… В общем, Джесси пообещала, что не оставит подружку в беде и останется с ней до конца.

Габриэла облегченно улыбнулась.

– Слава богу. А теперь – марш в автобус.

Девочки выпустили руки Энтони и быстро шмыгнули в открытую дверь двухэтажного автобуса.

Габриэла бросилась на шею Энтони, который, признаться, не ожидал столь бурного проявления чувств.

– Эй, Габи…

– Спасибо, спасибо!.. Энтони, ты чудо! Не представляю, что бы я делала без тебя, – прошептала Габриэла, восхищенно глядя на ошарашенного и растерявшегося мужчину.

В следующее мгновение Энтони вообще показалось, что под ним разверзлась земля и он летит в тартарары. Габриэла прижалась губами к его губам. Правда, поцелуй был настолько мимолетным, что, когда он открыл глаза, Габриэла уже смеялась. Наверное, над его напрасными ожиданиями.

Из всех окон автобуса детские мордашки с любопытством наблюдали за Габриэлой и Энтони.

– Надеюсь, ты не сочтешь это пятном на репутации "Бэби трэвел"? – с усмешкой спросил Энтони.

Габриэла пожала плечами.

– Будем считать, что это еще один способ развлечь гостей. Эти маленькие чертенята обожают подглядывать за взрослыми. – Габриэла заметила, что водитель усиленно подает им какие-то знаки. – Кажется, пора отправляться в обратный путь.

Энтони кивнул в знак согласия и последовал за Габриэлой. Всю дорогу они сидели молча. Габриэлу немного укачало. После всех переживаний она почти засыпала. Когда сил для сопротивления Морфею не осталось, она положила голову на плечо сидевшего рядом Энтони и задремала.

7

Очередной рабочий день подошел к концу. Габриэла закрыла все компьютерные программы и отключила питание. Как ни странно, Мэри до сих пор возилась с какими-то бумажками. Обычно она торопила подругу поскорее отправляться по домам.

– Мэри, ты идешь? – спросила Габриэла, уже накинув на шелковую блузку легкий жакет.

– Да, пожалуйста, подожди меня. Освобожусь через пять минут. Ты ведь никуда не торопишься, верно?

– Я – нет. А вот ты, кажется, забыла о том, что тебя ждет в детском саду Чарли. Ты и так приходишь за ним самая последняя.

– Рэй обещал его забрать, – ответила Мэри, быстро заполняя какой-то бланк. – Мы договорились, что я испеку для него фруктовый пирог, если он позаботится о сыне.

– Ого, похоже, у вас все серьезно! – обрадовалась за подругу Габриэла.

В последнее время Мэри немного округлилась. Как говорится, раздобрела. Однако это нисколько не повредило ей. Она была столь же мила и привлекательна. Ее бойфренд Рэй утверждал, что пышечка Мэри нравится ему куда больше, чем худосочные девицы, истязающие себя кефирными диетами.

– Да, Рэй окончательно перебрался ко мне. Не поверишь, его квартира еще меньше, чем моя прежняя. Я думала, что мою конуру лишь случайно не внесли в Книгу рекордов Гиннесса как самое маломерное жилище в мире.

Габриэла рассмеялась.

– Вынуждена признать свою ошибку, – серьезно заметила Габриэла. Чрезмерно серьезно, учитывая предыдущую реплику подруги.

– Какую? – Мэри на секунду отвлеклась от работы и подняла недоумевающий взгляд на Габриэлу.

– Гадалка не солгала. Ты действительно нашла идеального мужа. Рэй – настоящий подарок для тебя.

– Да. Одно "но".

Теперь пришла очередь Габриэлы удивиться. Она вопросительно подняла брови, но так как Мэри целиком и полностью погрузилась в заполнение бланков и квитанций, то ей пришлось спросить вслух:

– Рэй чем-то тебя не устраивает?

– Да. Он не торопится на мне жениться. Жить вместе – пожалуйста. Заботиться о Чарли – ради бога. Малыш души в нем не чает. Порой мне начинает казаться, что Рэй его настоящий отец. А вот к алтарю – ни-ни! Ни в какую.

– А что тебя смущает?

– Гадалка ведь прямо сказала, что у меня вскоре появится третий муж! Не бойфренд, не любовник… а именно муж! Который будет любить и обожать меня и моего сына.

– Мэри, выброси из головы всякие пустяки. Разве Рэй не является твоим мужем де-факто?

– Де-юре – нет.

– Неужели для тебя так важна какая-то формальность?

– А вдруг это не он?

– В каком смысле – не он?

– Не мой идеальный мужчина.

Габриэла рассмеялась.

– Мэри, а ты сама разве не чувствуешь, твой это мужчина или нет?

– Сердце говорит – да, но вот гадалка…

– Сходи к ней еще раз и уточни прогноз, – пошутила Габриэла.

Однако тут же пожалела о неосторожных словах, потому что Мэри на полном серьезе ответила:

– Отличная идея. Спасибо, Габи. Я как-то не додумалась.

– Не вздумай! – резко сказала Габриэла. – Когда же ты наконец сама будешь строить свою жизнь? А вдруг на этот раз гадалка напророчит тебе еще парочку мужей?

– Думаешь, не стоит?.. – с сомнением спросила Мэри, поставив символически жирную точку и отложив стопку бумаг на край рабочего стола.

– Я все. Подбросишь меня до дома? Не хочу трястись полчаса в автобусе. К тому же дома меня ждет духовка.

– Конечно, – кивнула Габриэла. – Я ведь помню, как ты возила меня, когда моя развалюха окончательно сдала.

Габриэла усмехнулась, не без добродушной усмешки вспомнив свой "пежо", который даже после капитального ремонта разваливался буквально по частям. Из него вылетали какие-то шурупы, гайки… в конце концов на скоростной магистрали отвалился бампер, и Габриэла поняла, что дальше тянуть с заменой автомобиля небезопасно для жизни и здоровья. Энтони предложил свою помощь в выборе новой машины. Надо отдать ему должное, он подобрал модель с оптимальным для Габриэлы соотношением цены и качества. Новенький "шевроле" был выше всяких похвал.

Когда машина тронулась с места, Мэри завела привычный разговор. Видимо, она решила взять в свои руки устройство личной жизни Габриэлы, тем самым сменив на посту миссис Тоулз-Бэй, которая уже отчаялась увидеть единственную дочь в белом свадебном платье.

– Габи, как дела на личном фронте?

Сидевшая за рулем Габриэла пожала плечами.

– Без изменений.

– Неужели тебе никто так и не запал в душу? Не понимаю. Вокруг тебя вьется столько ухажеров. Богатых и привлекательных. А ты все нос воротишь. Я уж молчу об Энтони. Он ведь до сих пор любит тебя. Кстати, до меня дошли кое-какие слухи…

Габриэла усмехнулась, не отводя взгляда от дороги.

– Готова поспорить, что речь сейчас пойдет о поездке на праздник детства в Сан-Хосе.

– Ты мне ничего не рассказывала, – обиженно продолжила Мэри.

– Потому что и рассказывать нечего. Я перенервничала, а потом… потом… надо же было как-то отблагодарить Энтони.

– А всю обратную дорогу ты благодарила его, спавши на его плече…

– Мэри! – строго осекла подругу Габриэла.

– Что? – невинно откликнулась та. – Разве ты сама не мечтала о сильном мужском плече, на которое всегда можно опереться? Так вот: получите – распишитесь. Чем тебе не подходит Энтони?

– Тем… – Габриэла помедлила, не находя сколько-нибудь веских аргументов в свою пользу. – Тем, что Энтони – это Энтони. Я люблю его словно своего младшего брата. Закрутить с ним роман – все равно что предаться инцесту!

Мэри наморщила курносый носик.

– Фу, Габи, какие глупости ты порой изрекаешь! Габи, сколько можно быть одной? Тебе самой-то не надоело?

– Нет, – покривила душой Габриэла.

На самом деле ее так раздражали и выводили из себя морализаторства матери и Мэри именно потому, что в душе она была с ними согласна. Они правы: ей скоро тридцать. Она одинока и бездетна. Разве она сама не замечала сочувствующие взгляды, обращенные на нее? Кому нужны ее прекрасно обставленная квартира, новый автомобиль, многочисленные дипломы, полученные на всевозможных конференциях?..

Однако если она признается Мэри или матери в том, что устала от одиночества, то они наверняка зададут ей вполне логичный вопрос: почему же она тогда ничего не предпринимает? Мэри права: поклонников у Габриэлы было хоть отбавляй. В связи с расширением бизнеса ей теперь приходилось еще больше ездить по Штатам и общаться с еще более широким кругом людей.

Но… ни одному мужчине так и не удалось затронуть те струны в ее сердце, на которых в свое время сыграл удивительную мелодию любви Тэд Винсент. Мечтала ли она о встрече с ним до сих пор? Габриэла не знала и сама. Казалось, что она потеряла всякую надежду на то, что судьба когда-нибудь сведет их снова.

Кроме того, рядом с ней всегда были Энтони и Дэвид. Два прекрасных друга, которых она обожала и боялась обидеть или потерять. Каждый из них был бы на седьмом небе от счастья, скажи она "да". Габриэла даже верила, что они станут замечательными любящими и заботливыми мужьями, сделают все возможное, чтобы она была счастлива. Однако удастся ли им это? Станет ли она счастливой рядом с одним из них? На этот вопрос у Габриэлы не было ответа. Ни три, ни два года назад… ни сейчас.

– Почему бы тебе не обратить внимание на Роджера из "Банка развития"? Кажется, ты с ним ужинала на прошлой неделе? – продолжила Мэри.

Габриэла кивнула.

– До сих пор, стоит мне закрыть глаза, как я вижу ту огромную корзину красных роз, которые принесли в наш офис для тебя.

– А по-моему, довольно пошло. Роджеру нравится сорить деньгами и выставлять напоказ свою обеспеченность. Я так и не смогла избавиться от ощущения, что он хочет меня купить. Словно понравившуюся куклу, выставленную в витрине магазина. Единственное, что его, по-видимому, смутило, это отсутствие на мне ценника. Предложить свою цену он, к своему счастью, не решился. Иначе мне пришлось бы нарушить один из принципов Мириам Грэй и повести себя предельно некорректно по отношению к одному из партнеров и спонсоров "Бэби трэвел", – с улыбкой закончила Габриэла.

– Ты слишком придираешься. Убеждена, что Роджера окрутит какая-нибудь молодая вертихвостка. Мы все еще ей позавидуем.

– Сомневаюсь. Завидовать марионетке… – Габриэла пожала плечами. – Даже если она разряжена в меха и драгоценности.

– Хорошо, а как же Томас Рилз?

Габриэла на секунду задумалась, однако так и не вспомнила человека, о котором спрашивала подруга.

– Это случайно не администратор отеля "Хантингтон"?

– Нет, дорогуша. Это его владелец! – возмущенно воскликнула Мэри. – Ты могла бы купаться в золоте, согласившись на его предложение.

– Весьма неприличное, хочу тебе напомнить. Не забывай, что твой хваленый мистер Рилз уже двадцать лет как женат.

– Подумаешь! – отмахнулась как от надоедливой мухи Мэри. – Когда он женился, ему было всего восемнадцать. Ошибки молодости, первая любовь, юношеский максимализм, желание поступить наперекор родителям… Мы это проходили не раз.

– Ага. Потом разборки с рассвирепевшей женой, публичный позор, сплетни и домыслы в желтых газетах, стыд поднять глаза на его дочерей… И все это за непрочное положение любовницы миллионера. Извини, Мэри, но что-то мне не хочется.

– Так, по крайней мере, у тебя был бы постоянный партнер. Регулярный секс, между прочим, полезен для женского здоровья.

– Великолепно, Мэри. Ты противоречишь сама себе. С мистером Рилзом он бы у меня был весьма нерегулярным. Когда его жена отпустит. Я читала в светской хронике "Сан-Франциско экспресс", что миссис Рилз весьма ревнивая особа и страшная собственница, выгуливающая своего представительного мужа на коротком поводке.

– Габи, сколько же можно выбирать? Пора остановиться и осчастливить одного-единственного мужчину. Насколько я помню, за последние несколько лет у тебя не было сколько-нибудь длительных и серьезных отношений. Пара свиданий, поход в ресторан, загородная прогулка или поездка в Европу – и все. Так нельзя.

– Что же я могу поделать, если у меня не лежит к ним душа?

– А мне кажется, что ты обычная эгоистка. Тебе нравится, когда за тобой ухаживают.

– Кому бы это не понравилось? Покажи мне хоть одну такую женщину, – огрызнулась Габриэла.

– Конфетно-букетный период, безусловно, приятен. Однако уверяю тебя, как женщина, побывавшая замужем…

– Не раз, заметь, – вставила Габриэла.

– Так вот, серьезные отношения не идут ни в какое сравнение с романтическим периодом влюбленности. Ты начинаешь чувствовать ответственность за другого человека. Нельзя уже просто поссориться и разбежаться в разные углы.

– О, Мэри, не начинай. Кажется, я начинаю понимать Рэя. Наверняка ты и ему говорила всю эту сентиментальную чушь. "Да, дорогой, достаточно мне забросить на твою шею хомут, как ты уже никуда не убежишь от меня…", – передразнила Габриэла подругу.

Мэри обиженно насупилась, однако не выдержала и пары минут.

– Габриэла, я тебя прошу… как подруга. Задумайся о предложении Дэвида.

– О каком предложении? Поехать с ним на пикник? Так я уже опоздала. Он с друзьями веселился в тот самый момент, когда я дремала на плече Энтони.

– Я имела в виду предложение руки и сердца, – терпеливо пояснила Мэри.

Габриэла удивленно взглянула на подругу.

– Он действительно очень любит тебя. Иначе не стал бы ждать так долго. Прошло два года. Дэвид привлекательный мужчина. Наверняка масса знакомых ему женщин мечтают заполучить столь завидного жениха в законные мужья. Однако Дэвид Росс надеется на твое согласие.

– Мэри, прекрати. Мы уже давным-давно с Дэвидом решили, что останемся друзьями. Я даже не воспринимаю всерьез его вопрос о том, не надумала ли я выйти за него замуж. Все его клятвы и обещания вечной любви и верности – не более чем шутка, часть дружеского розыгрыша, игры.

– Габи, ты действительно такая дурочка или только прикидываешься? – строго спросила Мэри.

– В каком смысле? – озадаченно спросила Габриэла.

– Дэвид любит тебя вовсе не как подружку, с которой можно сходить в кино, если выдалась парочка свободных часов. Представляю, как он страдает.

– Это еще почему?

– Только представь. Мужчина без памяти влюблен. Мечтает прикоснуться к любимой женщине, поцеловать, обнять… Однако вынужден играть роль друга, которому позволительно разве что чмокнуть тебя в щечку на прощание. Поражаюсь выдержке Дэвида!

Габриэла не ответила. Мэри дала ей достаточно поводов для размышлений. В ее словах действительно есть здравый смысл. Может быть, подруга права.

Пару лет назад она еще надеялась на встречу с Тэдом. Вероятно, именно этим и объяснялось ее раздражение в ответ на ухаживания Дэвида. Сейчас все иначе. Ее сердце абсолютно свободно. Вдруг Дэвиду удастся заполнить образовавшуюся в ее душе пустоту?

Жаль, что завтра или послезавтра ей нужно будет отправиться в командировку в Вашингтон. Возможно, на целый месяц, а то и больше.

Мириам хотела представить ее "важным" людям. Судя по таинственности, которой окутала эту поездку миссис Грэй, Габриэле доверялась почетная и столь же ответственная роль наладить контакты не только в деловых и политических, но и в административных кругах. Содействие государства, даже чисто номинальное и скрытое, на уровне чисто человеческих симпатий и моральной поддержки, никогда не помешает. Тем более учитывая имперские амбиции и планы Мириам, решившей, по-видимому, опутать сетью "Бэби трэвел" территорию всех Соединенных Штатов.

Как только вернусь, позвоню Дэвиду и приглашу его на ужин в ресторан, дала себе обещание Габриэла. Постараюсь взглянуть на него по-новому. Вдруг мне удастся разглядеть в нем мужчину… мужчину моей мечты?

Хватит гоняться за призраками!

8

– Добрый вечер, мисс. Могу я чем-нибудь вам помочь? – любезно поинтересовался метрдотель ресторана "Аламо", одного из самых фешенебельных заведений Сан-Франциско.

– Пожалуй. Мистер Росс уже пришел? – спросила Габриэла.

Было еще довольно рано для ужина, поэтому только три столика "Аламо" были заняты. За одним, самым отдаленным, сидели три седоволосых господина, типичные представители финансовой элиты. Дорогие деловые костюмы не скрывали весьма упитанных животов. По серьезным и озабоченным лицам троицы Габриэла сделала вывод о том, что котировки акций на бирже понизились. Да-а-а, в такой компании и кусок в горло не полезет, подумала она, невольно оценив ассортимент изысканных блюд на столе банкиров. Большая часть из них была не тронута.

Второй столик занимали две респектабельные дамы лет сорока. Видимо, подруги встретились специально ради того, чтобы продемонстрировать друг другу свои фамильные драгоценности, предположила Габриэла, не без интереса, правда, рассматривая бриллиантовые колье и увесистые серьги незнакомок, оттягивавшие мочки их ушей едва ли не до плеч. Габриэла отвела взгляд, чтобы не прыснуть. В одном из туристических журналов она читала о первобытном племени, затерявшемся в каких-то джунглях. Название малой народности Габриэла запамятовала. Так вот, женщины этого племени с младенчества украшали свои шеи золотыми обручами. По мере взросления девочки обручи добавлялись и добавлялись, вытягивая шеи до неимоверной длины, как у жирафа. Однако стоило лишить прелестницу хотя бы одного золотого обруча, как она тут же умирала от перелома шейных позвонков, не выдержавших тяжести головы. Интересно, что стало бы с этими расфуфыренными дамочками, забери у них хоть одно бриллиантовое колье? – задалась вопросом Габриэла, в то время как поприветствовавший ее метрдотель отправился на поиски Дэвида Росса. Вряд ли дело кончится столь трагически, как у женщин-жирафов. Однако то, что будет много шума, – точно.

Габриэла перевела взгляд к еще одному занятому столику. Пара: мужчина и женщина. Судя по всему, состоящие в романтических отношениях. Мужчина сидел спиной, поэтому его лица Габриэла видеть не могла, а вот молодую женщину она нашла весьма прелестной. Тонкие черты лица, светлые волосы. Изящно изогнутые брови придавали незнакомке выражение вечного изумления перед странностями бытия.

К удивлению Габриэлы, метрдотель остановился именно у столика, который занимала влюбленная пара. Он что-то им сказал – и через мгновение мужчина кивнул и обернулся. Габриэла едва устояла на ногах, увидев лицо этого человека.

Назад Дальше