Невеста в шотландке - Карен Хокинс 11 стр.


- Малкольм, подумай немного. Если кольцо находит будущих жён Сент-Джонам, то это не я. Я не собираюсь выходить замуж. Я говорила тебе это много раз.

- Да, но…

- Ни слова более. Я не нуждаюсь в муже. Мне нравятся моя свобода и моё одиночество. Кроме того, какой мужчина позволит мне руководить парнями и стекольным производством? Я не могу отказаться от этого, как и ты не можешь прекратить заботиться о Фионе.

Он нахмурился.

- Не…

- Это так, и ты знаешь это.

Малкольм вздохнул.

- Я надеялся, что ты и Сент-Джон…

- Ну, это не так. Кроме того, он не в большей степени жених, чем я невеста. - Она улыбнулась своей тонкой шутке.

Малкольм вытащил кольцо из кармана и посмотрел на него.

- Полагаю, ты права. В любом случае, оно, кажется, не слишком хорошо повлияло на тебя… Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь? - Беспокойство промелькнуло на его лице. - Мне показалось, будто тебе было больно.

Это была не боль, а удовольствие. Настоящее, чистейшее удовольствие. Кэт вынудила себя улыбнуться, хотя ей было совсем не весело.

- Всё хорошо.

Он ещё немного понаблюдал за ней, затем вернул кольцо в карман жилета.

- Мне не хотелось бы напоминать об этом, потому что ты все ещё немного бледна…

- О чем?

- Не забудь занять Сент-Джона на этой неделе. Ради него, если не ради меня.

Чувство, мало отличающееся от паники, охватило её.

- Сент-Джону не нужна няня.

- Тогда ты совсем не знаешь Мюриен. У неё нет принципов, и ей нельзя доверять.

- Сент-Джон сам сможет о себе позаботиться.

- Как ты можешь говорить такое? Он привык к хрупким лондонским мисс. Мюриен съест его с чаем и лепёшками, а он так никогда и не узнает о том, что же произошло.

- Ты преувеличиваешь.

- Кэт, я не хочу предоставить Мюриен ни единой возможности обманом заманить Сент-Джона в свои сети. Я даже думаю, что она, если возникнет такая возможность, может начать утверждать, что её обесчестили.

Кэт помедлила. Правила касательно репутации женщины, в лучшем случае, были туманными и неопределенными, что позволяло достаточно легко нарушить их все. На самом деле, поскольку семья Сент-Джона занимала высокое положение в обществе и обладала достаточно большим влиянием, всё, что Мюриен надо было делать, чтобы заманить Девона в ловушку, это оказаться с ним наедине и позаботиться, чтобы кто-то их "обнаружил". В общем, в замке, такого размера как Килкэрн, это будет достаточно легко провернуть. Особенно, если Фиона решится помочь Мюриен.

Кэт вздохнула.

- Даже если он и пальцем её не тронет, а она поднимет шум, есть вероятность того, что ему придётся жениться на ней.

Малкольм кивнул.

- Разразится большой скандал, поскольку я не могу вообразить более неподходящих друг другу людей.

Кэт вынуждена была признать, что Малкольм мыслил в правильном направлении. Её пристальный взгляд опустился к его жилету, куда благополучно было убрано кольцо.

Было так много всего, чего она не понимала. Почему кольцо так подействовало на неё? Почему её тело таяло каждый раз, когда поблизости был Сент-Джон?

Кэт никогда не считала себя особенно чувственной женщиной. Но каким-то образом, каждое мгновение, проведённое в обществе Сент-Джона, доказывало ошибочность её представлений.

Ей необходимо было выяснить, что же представляет собой кольцо. И необходимо было узнать, кем на самом деле был Девон Сент-Джон.

- Очень хорошо, - услышала она свой голос. - Он приедет завтра покататься. И я постараюсь, чтобы он остался на обед.

Малкольм просиял.

- Спасибо, Кэт! Ты не пожалеешь.

Кэт не была так уверена в этом. Она была уверена лишь в том, что ничего никогда не боялась так, как кольца-талисмана Сент-Джонов. Кроме, возможно, Девона Сент-Джона.

Глава 8

Я люблю тебя. Я действительно люблю тебя. Как звезды в небе, как воду в океане. Ты, моя дорогая, это все что мне нужно и нет никого иного, кроме тебя.

Мистер Пул - мисс Элизабет Стэндон, когда он украл у нее поцелуй около зарослей в Стэнтон-Хаусе в Мэйфере.

- Вот он! - воскликнула Фиона.

Мюриен подбежала к окну и почти оттолкнула Фиону, чтобы посмотреть в сад.

- Как раз вовремя! Хотя он уже час назад должен был быть здесь.

- Да.

Вспышка удовлетворения проскользнула по лицу Мюриен, когда она посмотрела на Девона.

- Он прекрасен. Мы составим чудесную пару, он - со своими темными волосами, смуглым лицом и я - светловолосая и белокожая.

Фиона улыбнулась.

- Он выглядит таким статным, респектабельным.

- Респектабельным? Он более чем респектабелен. - Мюриен начала расправлять невидимые складки на платье. - Как я выгляжу?

Фиона была в восторге от того, какое платье выбрала Мюриен. Сквозь прозрачные, кремовые кружева проглядывал белый подол. Маленькие белые и розовые цветочки были вышиты на кружеве, их тоненькие, изящные листочки добавляли трогательности всему ее виду.

Производимый эффект усиливала белизна кожи самой Мюриен. И в самом деле, если не смотреть и не вглядываться в ее глаза, то она производила впечатление чистой и невинной, ослепительно красивой девушки.

Мюриен пригладила волосы. Сегодня они были собраны в простой узел, который лишь подчеркивал изящество и длину ее шеи, нежный разворот плеч. Фиона не думала, что Мюриен выглядела когда-нибудь столь прекрасно.

Они могли лишь надеяться, что этого окажется достаточно. Но, по каким-то причинам, Девон Сент-Джон не был в таком восторге от Мюриен, как они надеялись. О, он был более чем любезен, расточая комплименты ее красоте, отдавая ей должное внимание. Но он оказывал те же знаки внимания и Фионе, часто втягивая ее в беседу, в которой Мюриен, очевидно, не желала ее участия. Это еще больше запутывало. Нравилась ли ему Мюриен? Или он просто был вежлив?

Звук шагов раздался внизу в холле.

- Быстрее! - сказала Мюриен, спеша сесть у огня. Она взяла свою вышивку, которую бросила, и положила ее на юбку. - Он будет здесь в любой момент!

Фиона заняла свое место рядом с Мюриен, и они вместе стали ждать. Шаги звучали все ближе… громче и громче. Они замерли у двери, а затем стали отдаляться.

- Черт возьми, - прошептала Мюриен. - Я думала, что лакей направит его сюда.

Фиона встала.

- Подожди. Я сама приведу его сюда. - Она пригладила свое платье из розовой тафты, прежде чем подойти к двери и открыть ее.

Но от двери удалялся не Девон, а Малкольм. Он услышал звук открываемой двери и замер. У него на лице вспыхнула улыбка, но когда он увидел ее, она потухла.

Ее сердце заныло. Когда-то эта улыбка освещала его лицо, если она входила в комнату. Она проглотила горькое разочарование и сделала быстрый реверанс.

- Милорд.

Его красивое лицо замерло в безразличном выражении.

- Леди жена, - его взгляд обратился к двери за ней, будто не замечая ее саму. - Как продвигается твоя кампания?

- Успешнее твоей, осмелюсь предположить. Хотелось бы знать, где ты был во время завтрака. Ни ты, ни наш гость не присоединились к нам в положенный час.

Слабый намек на самодовольство отразился на его лице.

- Я и Сент-Джон решили поесть пораньше, чтобы успеть на утреннюю прогулку. Позже он поехал навестить Кэт.

- Тебе следовало сказать мне об этом, - сказала Фиона, вздрогнув от раздражения, которое прозвучало в ее голосе.

Лицо Малкольма осветила белоснежная улыбка, и искорки смеха отразились в его прищуренных глазах, это была та самая улыбка, которая в былые дни порождала в ней желание рассмеяться в ответ.

Он был красивым мужчиной. Он был невысок, но тогда ей нравилось это, поскольку большие люди угнетали ее. Его всегда переполняла энергия и неповторимое очарование, это была смертельная комбинация, которая и покорила ее когда-то.

Она поняла, что соскучилась по нему, по их совместным завтракам, ведь их так давно не было, сильнее она тосковала лишь по тем моментам, когда вечерами он заходил к ней в комнату… Слезы угрожающе близко подобрались к ее глазам.

Чтобы скрыть это, она сказала.

- Мюриен и я ожидали Сент-Джона. Я видела его во внутреннем дворе.

- Я боюсь, что ты проиграешь это пари, прежде чем начнешь его. Он, кажется, весьма увлечен Кэт.

Фиона напряглась.

- Уверена, что я не проиграю. На самом деле…

Вновь раздался звук шагов, на сей раз более медленных и тяжелых. Пожилой лакей провожал Девона вверх по лестнице. Он поклонился, увидев Фиону.

- Мне сказали, что вы меня ждете.

Она улыбнулась и взяла его под руку.

- Я правда жду вас. Прошу, входите. Мы с Мюриен хотели вас кое о чем спросить. Хотелось бы узнать ваше мнение по одному вопросу. - С этими словами она потянула Сент-Джона к дверям гостиной.

Стоя на ступеньках, Малкольм мог видеть, что Мюриен стояла около камина, представляя собой образчик невинности и кроткости. Черт возьми, она выглядела такой красивой… даже более чем просто красивой. Он размышлял о Кэт, о том, как она выглядела этим утром в простом платье со спутанными волосами и его лицо скривилось в гримасе. Он оказался перед необходимостью что-то с этим делать. И достаточно быстро.

Сердце Малкольма екнуло, когда он увидел выражение восхищение на лице Девона при взгляде на Мюриен. Черт побери, нет в мире справедливости.

Непосредственно перед тем, как Девон вошел в гостиную, он остановился и послал Малкольму шутливый взгляд.

- Ты присоединишься к нам?

- Нет, нет! Может, мы встретимся через час или два, чтобы сыграть в бильярд?

- Конечно, надеюсь, ты готов снова проиграть.

С усмешкой Девон проследовал за Фионой в комнату.

Когда Фиона подошла, чтобы закрыть двери, ее взгляд встретился с глазами Малкольма. На мгновение между ними возникла напряженная тишина. Малкольм никогда еще так не хотел отбросить предосторожность, послать гордость ко всем чертям, и прижать ее к себе. Что бы она сделала, если бы он подошел к ней, перебросил через плечо, а затем отнес наверх в их комнату, и не выпускал бы оттуда целую неделю?

Эта мысль почти полностью поглотила его. Но нет, он должен был постараться сдержать обещание, хотя и не знал, сможет ли его выполнить. Он позволил не высказанным словам умереть у него на языке. В пристальном взгляде Фионы читалось колебание, затем глаза ее опустились. Ее плечи резко упали, и она отвернулась, а затем захлопнула тяжелую дверь.

Ворча про себя, Малкольм повернулся, и побрел по лестнице вверх, надеясь, что Девон сделан из более крепкого материала, чем большинство мужчин.

Следующим утром Девон пытался перекинуть один конец шейного платка через другой, затем скрутил их в каком-то невероятном узле. Потребовалось почти пятнадцать минут, но, когда он закончил, его платок был завязан неимоверным образом, известным как "математический".

Его камердинер, Тилтон, наблюдал за этим с почтительного расстояния, сохраняя предельную тишину. Когда Девон закончил, то бросил удивленный взгляд на камердинера.

- Вы же знаете, что можете разговаривать. Мне не нужна тишина, чтобы завязать платок.

Тилтон фыркнул.

- Говорят, что денди Бруммел требует в такие моменты полной тишины, и что малейший шум заставляет его переделывать все по новой.

- Бруммел - дурак. Хорошо одетый, но все же дурак. - Девон ещё раз поправил платок. - Ну вот. И как вам?

- Превосходно, сэр. Просто превосходно. - Тилтон оценивал вид шейного платка целую минуту, а затем, слабо кивнув, поднял пальто, которое только что почистил. - Жаль, что вы так запылились вчера.

- Я катался. А во время прогулок случается, что вещи пачкаются.

- Вы и раньше катались, но никогда еще не были столь запылены.

- Просто я ездил в лесах, а не в ухоженных парках с четкими тропками.

Тилтон задрал нос.

- Точно, как потертый лорд Стрэтмор, у которого нет парка для вашего развлечения.

- Я передам ему твою оценку.

- Прошу вас сэр, сделайте это. Иначе мне придется поделиться своим мнением со старшим лакеем, чтобы он мог передать второй горничной, которая, как мне сообщили, спит с камердинером его светлости. Я не хотел бы, чтобы лорду Стрэтмору передали мое, настолько искаженное, мнение.

- Считайте, что все уже сделано, - сказал Девон, махнув рукой.

Тилтон выдержал паузу.

- Вы и вправду так поступите, сэр?

- Конечно. Никогда нельзя просить слуг делать то, что ты можешь сделать сам. Не желаю, чтобы вы распространили, как-нибудь, какую-нибудь сплетню и про меня.

Камердинер фыркнул, раздув ноздри.

- Предполагаю, после этого вы соберетесь сами гладить свои жилеты. Какая прекрасная мысль, с моей точки зрения.

Девон поднял брови.

- Ну, я не стал бы заходить так далеко.

- Тогда, как я понимаю, помимо выполнения моих прямых обязанностей, вы собираетесь переложить на меня такие, как добыча сплетен, назначение случайных свиданий, а отнюдь не стирка, глажка ваших рубашек и полировка ботинок?

- Ну, должен же я оставить и для вас какие-то дела. Иначе я мог бы решить, что не нуждаюсь в вас, и вы могли бы потерять свое место.

- Не соблазняйте меня, милорд, - сказал Тилтон. - Герцог Кларидж приглашает меня к себе уже много лет подряд.

- Это старая скрипучая кляча? Вы были бы несчастны. Он не одевается, а просто впихивается в свою одежду. Кроме того, у меня есть достоверные сведения, что он связан с изменниками, и порой платит слугам тумаками.

- Тогда виконт Эддинтон. Он достойный человек.

- Когда не пьет. И если это то, чего вы хотите, то я могу лишь пожелать вам удачи. - Девон знал, что Тилтон никогда не оставит его; камердинер слишком высоко себя ценил, чтобы работать у кого-нибудь, с меньшим чувством стиля. Кроме того, Девон хорошо платил, и Тилтону фактически не на что было жаловаться.

Девон оглядел комнату. Ту, в которую их переселил Тилтон. Камердинер прибыл на следующий день после Девона, и сотворил просто чудо из наименее промозглых комнат. Грязь, пыль были протерты, а воздух в комнате не был более спертым. Простыни и покрывало были новыми и свежими, и даже ковер был более ярким, чем все остальные в замке.

И, правда, Тилтон был на вес золота. Девон поднял перчатки и положил в карман.

- Я уезжаю. Чтобы прогуляться с мисс Кэт.

- С кошкой, сэр?

- Мисс Кэтрин Макдональд. Кэт.

- Ах. Это сводная сестра его светлости.

Девон сузил глаза.

- Вы слышали о ней?

- Да, сэр. Я много слышал о мисс Макдональд и мисс Спэлдинг.

Девон бросил взгляд на ночной столик, куда положил кольцо. Он нахмурился.

- Тилтон, я думал, что положил кольцо в подсвечник. Вы переложили его?

Пристальный взгляд Тилтона проследовал за взглядом лорда. Кольца более не было в подставке для свечей, оно лежало рядом.

- Нет, сэр. Я не перекладывал его.

Девон подошел к столу и взял кольцо.

- Возможно, я ошибся. Возьмите его и положите в безопасное место.

- Конечно, сэр. - Тилтон взял кольцо и положил его в коробку с булавками для шейного платка Девона. - Вот сюда. Повезло, что вы не верите во власть кольца, поскольку я слышал, что вы приехали в Килкэрн не для того, чтобы заполучить невесту.

- И что же именно вы слышали?

- Только предположения о том, кого же вы выберете. Мисс Макдональд или мисс Спэлдинг. Во всех пари пока побеждает мисс Спэлдинг.

Девон нахмурился.

- Мне не нравится ни один из этих вариантов. У меня нет ни малейшего намерения жениться.

Вот почему он сейчас уезжал из замка. Хорошо, что у него была Кэт, с которой он мог проводить весь день, находясь подальше отсюда, избегая Мюриен как можно дольше.

- Сэр, мне хорошо известно ваше отношение к супружеству. Так я и сообщил слугам, но боюсь, что я вошел в зал слишком поздно, чтобы оказать какое-то влияние на их мнение.

По каким-то причинам Девона раздражало, что слуги обсуждали его будущее.

- Старые сплетники, большинство из них.

- Они довольно стары, сэр. Я чувствую себя так, будто попал в мир, заполненный подагрой и бесконечной напыщенностью. - Тилтон обвел взглядом зеленую комнату. Она была еще далека от идеалов Тилтона. - Я попытаюсь сегодня еще немного облагородить вашу комнату, хотя у меня мало надежды на то, что тут можно еще что-то сделать.

- Вы уже сотворили чудо, - сказал Девон. Хотя тут и вправду, мало, что можно было сделать из-за забитого дымохода и заляпанных стен.

Девон посмотрел на часы и пошел к двери. Он опоздает, если не выедет в ближайшее время. Теперь ему надо было незаметно выскользнуть из замка, чтобы не быть пойманным и вынужденным осыпать комплиментами сестру Фионы.

- Не ожидайте, что я вернусь до темноты.

- Какая длинная поездка. Я лишь надеюсь, что ваша лошадь сможет выдержать такой темп.

- Я надеюсь, что смогу выдержать такой темп, - сказал Девон. Он усмехнулся камердинеру и вышел из комнаты, держа шляпу в руке.

Он сбежал по ступенькам вниз и только достиг лестничной площадки, как открылась дверь большого зала. Фиона стояла в проходе.

- Вот вы где, мистер Сент-Джон, - сказала она, затаив дыхание.

Девона душило чувство нетерпения.

- Доброе утро, леди Стрэтмор.

- Я так рада, что поймала вас. Мюриен и я сидели здесь, рассуждая о том, насколько было бы приятно, если бы вы присоединились к нам.

- Я собираюсь уходить, так что могу задержаться лишь на пару минут. - И это было все. Он проследовал за ней в комнату, поклонившись Мюриен.

Мюриен стояла около фортепиано, держа в руках пару страниц нот, выглядя столь же красивой и сияющей, как и прежде. Девон прекрасно понимал, что предвещали листы с нотами; она желала сыграть для него, - это свидетельствовало о правильном воспитании. Все женщины были так воспитаны, и это было сущим проклятьем.

- Вот вы и здесь, - улыбаясь, тепло поприветствовала его Мюриен.

- Вот я и здесь.

- Вы одеты так, будто собираетесь на прогулку.

- Да, это так.

Она мягко засмеялась.

- Я сожалею. Не хотела так явно подчеркивать очевидное. Куда вы едете сегодня?

- В лес. - Он задался вопросом, был ли мех Кэт столь же обольстительным, как у Мюриен. Он видел ее улыбку. Но ни разу не слышал смеха. Он решил узнать это сегодня же.

- Как прекрасно! - сказала Мюриен. - Осмелюсь заметить, что там вы сможете как следует прогуляться. - И она заняла место у пианино, оставив сестру развлекать его.

Девон должен был отдать Мюриен должное, она знала, как себя преподнести. Она не требовала от него внимания, но просто указала на то, что она тут, и что она приятная и красивая собеседница. Вот почему у него не было намерения потратить рядом с ней больше, чем пару минут, особенно, когда кольцо-талисман было у него.

Девон не задержался надолго, спасаясь бегством. Если бы он ждал, пока Мюриен начнет играть, он бы застрял тут на весь последующий час. Так быстро, как только смог, он принес свои извинения и удалился.

Назад Дальше