Служанка (ЛП) - Шей Саваж 5 стр.


- Да, мой лорд, - Бранфорд поднял мокрую руку и погладил пальцем у меня под подбородком, заставляя меня смотреть прямо в его хмурый взгляд. - То есть, Бранфорд.

Он улыбнулся, позволил мне очистить рану на его руке, хотя и отказался от повязки, утверждая, что ранка слишком маленькая, чтобы так о ней беспокоиться.

Когда я подошла к ширме для переодевания, то обнаружила, что там оставлена для меня одежда. Прекрасное, хотя и относительно простое, платье и плащ висели на большой металлической вешалке, на стене. Оно не было излишне экстравагантным, чему я была рада. Я не была уверена, смогу ли я без помощи надеть нечто вычурное, так как обычно я помогаю одеваться другим, и завязываю все шнуровки. Что я буду делать, если мне придется надеть подобное платье, и некому будет мне помочь? Будут ли от меня, как от жены Бранфорда требовать, чтобы я носила подобные платья? Будет ли кто-нибудь помогать мне одеваться? Хорошо, что это платье было легко одеть, и я присела, чтобы зашнуровать пару мягких кожаных ботинок. Бранфорд опять улыбнулся мне, когда я вышла из-за ширмы, взял меня за руку, и мы вышли из комнаты.

- Я могу послать кого-нибудь, чтобы забрать твои вещи из замка короля Эдгара, - сказал Бранфорд. - Я не испытываю особого желания возвращаться туда в ближайшее время.

- У меня осталось там очень мало вещей, - призналась я. - Наверное, мне понадобится моя одежда.

- Я обеспечу тебя всем, что тебе понадобится, жена моя, - проинформировал меня Бранфорд, эта фраза прозвучала почти как наказание. - И все же, если есть вещи, которые ты хотела бы забрать, я пошлю за ними.

Я вспомнила о своем маленьком закутке и обо всех оставшихся там пожитках. Там было лишь несколько вещей принадлежавших моей матери, которые привезли со мной, когда я осиротела, но ничто из них не было таким уж ценным. Еще была резная деревянная чаша, которая мне нравилась, но кроме этого у меня не было ничего.

- Не думаю, что там осталось что-то ради чего стоит беспокоиться, мой… Бранфорд, - я почувствовала, что опять покраснела.

- Александра, - произнес Бранфорд. Он остановился и развернул меня лицом к себе. - Если есть хоть что-нибудь, что ты хочешь забрать оттуда, скажи мне. Я достану это для тебя.

- Это прозвучит так… глупо, - пожав плечами, ответила я.

- Нет, если ты этого хочешь.

- Там нет ничего важного.

- Скажи мне! - потребовал Бранфорд. Я замерла и опустила глаза в пол.

- Есть… есть одна миска, - пробормотала я. - Я думаю, что она принадлежала моей матери. Я не слишком хорошо ее помню, но когда ее мне передавали, то сказали, что она принадлежала ей.

- Что случилось с твоими родителями? - спросил Бранфорд. Его голос опять стал спокойным и тихим.

- Кажется, никто точно не знает, - ответила я ему. - В то время царила болезнь, и многие умерли. Считается, что и мои родители тоже. Меня принесли в аббатство Святого Антония, когда я была маленькой девочкой.

- Ты из той деревни, что недалеко от Уинтона, не так ли?

- Это так, - кивнув головой, ответила я. - Орлиная деревня.

- Однажды летом там было истреблено почти все население, - кивнув, произнес Бранфорд. - я тогда был ребенком, мне было лет восемь в то время, но я помню, как они сожгли дотла всю деревню. И хотя эти земли принадлежали Хадебранду, Эдгар не предложил никакой помощи. Если бы деревня принадлежала Стерлингам…

Бранфорд замолчал.

- Сколько лет тебе тогда было? - спросил он через мгновение.

- Они сказали, что мне было около двух лет, - ответила я ему. - Я не знаю наверняка.

- Я удивлен, что тебя не вырастили монашки в аббатстве. Это было бы более обычным делом для сироты.

- Принцессе Уитни нужен был кто-то для игр, - ответила я. - Мы были одного возраста.

- И ты всю жизнь провела под опекой короля Эдгара?

- Да, принцесса Уитни выбрала меня в аббатстве, так что я стала ее напарником для игр, когда она была маленькой, а потом служанкой, когда она выросла.

- Я удивлен, что не видел тебя раньше, если ты была с ней так долго.

- Я никогда не путешествовала с принцессой, - ответила я, покачав головой.

- А это была моя первая поездка в Хадебранд за много-много лет, - сказал мне Бранфорд. - Думаю, это все объясняет.

Мы вышли во двор и встретили сира Парнелла, стоящего рядом с каретой, и разговаривавшего с кучером. Я увидела, что серый в яблоках жеребец, сира Бранфорда, привязан к карете, вместе с еще одним, который, вероятно, принадлежал сиру Парнеллу. Бранфорд предложил мне руку и помог забраться в карету. Через несколько минут мы уже тряслись на дороге, ведущей на север, в соседнее королевство. Какое-то время мы ехали в относительной тишине, Бранфорд и сир Парнелл беседовали о приземленных вещах, таких как уход за лошадьми и прошлые турниры. Сир Парнелл снова упомянул о грозящем им гневе его невесты, леди Иды Стрелинг, из-за состоявшейся свадьбы.

- Она никогда не простит тебя, Бранфорд, - сказал он. - Даже если ты позволишь ей устроить еще один прием, она всю жизнь будет напоминать тебе об этом.

- Переживет, Парнелл, - ответил Бранфорд. - После того как ее изначальный гнев утихнет, она будет даже радоваться тому, что я не привез домой Уитни.

- Они никогда не были особо дружелюбны друг к другу.

- Это еще мягко сказано.

- И все же, несмотря на это, я планирую сохранить свое положение и не ставить свое тело между тобой и твоей сестрой, - сказал сир Парнелл. - Может, ты высадишь меня в Уинтоне, который, кажется, находится на достаточно безопасном расстоянии.

Бранфорд засмеялся и велел кучеру остановиться. Он вытащил корзинку с мясом, хлебом и сыром, стоявшую в задней части кареты, которые я подготовила, пока Бранфорд и сир Парнелл разминали ноги и поили своих лошадей. Небо потемнело и еще до того как мы снова двинулись в путь, начал капать дождь. За минуту мы снова сидели в карете, слегка влажной, и снова ехали по ухабистой дороге. Я была удивлена оттого, как устала просто сидя весь день в карете и не могла удержаться от постоянных зевков. А может быть, сонливость вызывала погода.

- Ты устала, жена моя? - спросил Бранфорд. Я раздумывала, стоит ли мне настаивать, что нет, но взглянув в его глаза, я поняла, что он уже и так знает правду.

- Немного, мой лорд, - призналась я.

- Тогда почему бы тебе не отдохнуть? До Сильверхелма еще много часов пути. Ты, наверное, захочешь хорошо отдохнуть перед встречей с моей семьей.

Мысли о встрече с его семьей, это не то, о чем я хотела бы сейчас думать. Это было неизбежно, и я нервничала больше, чем осмеливалась признать. Может быть, сон даст мне возможность не волноваться о чем-то, чего я не могу изменить. Я посмотрела на маленькую скамью, на которой мы сидели, и задумалась над тем, как же мне удастся отдохнуть в карете.

- Можешь положить голову сюда, - сказал Бранфорд, беря одну из подушек со спинки скамейки и кладя ее себе на колени. - Так тебе будет намного удобнее.

Слегка покраснев, я кивнула и осторожно опустила голову на его ногу, теперь между моей щекой и его бедром лежала лишь подушка. Я почувствовала его руку на моем плече, закрыла глаза и задремала достаточно быстро, но при этом не полностью погрузилась в сон. Стук капель по крыше кареты был успокаивающим, даже нагонял сон, но при этом не давал уснуть до конца. И все же, я продолжала тихонько лежать, не желая причинять Бранфорду какие-либо неудобства, и, вероятно поэтому, Бранфорд и сир Парнелл решили, что я заснула.

- Итак, как прошла твоя брачная ночь? - ухмыльнулся Парнелл. - Твоя девственная невеста оправдала ожидания?

- Вряд ли это подходящий разговор, - коротко ответил Бранфорд.

- "Подходящий"? - громко рассмеялся Парнелл, хотя в этих звуках не было ни капли юмора, и Бранфорд зашипел на него. Я почувствовала, как его пальцы перебирают волосы у меня на макушке. - В твоем маленьком плане едва ли есть хоть что-то "подходящее", Бранфорд.

- Это необходимость. О целесообразности речь не шла.

- Ты уклоняешься от ответа.

Я услышала вздох Бранфорда, и он продолжил играть с моими волосами. Я едва дышала, заинтересовавшись тем, что же он ответит своему кузену. Назовет ли он меня несостоятельной, или скажет неправду? В разговоре возникла небольшая пауза, потом он ответил.

- Я не прикоснулся к ней, - без обиняков ответил он.

- Ты что, шутишь? - спросил Парнелл.

- Ни в малейшей степени.

- Сир Бранфорд Стерлинг, лишивший девственности дюжину принцесс, не притронулся к своей жене в их брачную ночь? Я не уверен, поверят ли мне люди, если я им все расскажу. Ты что, перепил вина, или она просто не в твоем вкусе? Если это так, то ты можешь отменить брак. Вернись и извинись. Возьми в жены Уитни и положи конец этому нонсенсу.

Я сглотнула, чтобы унять поднявшуюся панику.

- Нет, - ответил Бранфорд. - Это не нонсенс, и я женюсь на Уитни лишь в том случае, если единственным оставшимся другим вариантом для меня будешь ты. И кстати, Парнелл - дюжины это не то число.

- А сколько их было? Всего лишь десять?

- Едва ли, и я не собираюсь продолжать с тобой этот разговор.

- Тогда почему ты не взял ее? Она - твоя жена, как бы нелепо это ни звучало.

- Парнелл, я собираюсь сказать тебе это лишь один раз, - голос Бранфорда стал холодным. - Вне зависимости от твоих мыслей по поводу моего брака, Александра сейчас моя жена, и ты не смеешь говорить о ней хотя бы с малейшим неуважением. Я не позволю тебе называть мой брак "нелепым". Я ясно выразился?

- Да, сир, - ответил сир Парнелл, и его тон быстро сменился с веселого дружелюбного кузена на отчитанного за дело слугу. - Простите меня.

Я почувствовала, как рука Бранфорда снова гладит меня по голове, почти убаюкивая меня. Карета запрыгала на неровном участке дороги, потом кучер прикрикнул на лошадей и мы поехали ровнее. Дождь начал затихать и стук по крыше стал не таким громким.

- Что-то изменилось, не так ли? - тихо спросил Парнелл.

- Может быть.

- В чем дело, Бранфорд?

Возникла незначительная пауза, потом Бранфорд ответил.

- Парнелл, - произнес он, - когда возник этот план, я думал, что просчитал все. Эдгар будет взбешен, но не сможет никак отреагировать, потому что это была его собственная идея. Уитни будет оскорблена, и результат обоих этих ударов приведет к войне. И в то же самое время Камден, наконец, увидит меня женатым. Суннива отстает от меня с разговорами о внуках, и я получаю все - государство расширяется после нашего вторжения, корона, наследник, все прочее останется неизменным. И дома меня будет ждать некто, кто позаботится обо всех моих потребностях. У меня не было малейших намерений хранить верность, так что вдали от дома моя жизнь никак бы не изменилась с появлением жены.

- Я думал, что я рассмотрел все возможности, - продолжил Бранфорд. - Женщина, которая станет катализатором всего этого, всегда была безликой и безымянной. Не имело значения кто она, если она не Уитни. Я решил остановиться на одной из ее служанок, потому что они сидят рядом с ней и так будет более… драматично в визуальном плане. Я смогу подойти прямо к ней и отвернуться в последнюю секунду. Это заодно разозлит ее еще сильнее, чего я и хотел. Их там будет, вероятно около полудюжины, и мне было наплевать, кого именно выбрать. Все они будут достаточно умелые в вопросах ухода за домом, и это избавит меня от необходимости нанимать служащих, чья лояльность будет под вопросом. Я выбрал Александру лишь потому, что она впервые посмотрела на меня, когда меня объявили победителем, и она покраснела, встретившись со мной взглядом. Цвет ее щек был прелестен, и у нее были красивые глаза.

- А теперь твоя жена больше не безликая и не безымянная, - сказал Парнелл.

- Да, это так, - ответил Бранфорд. - Когда я привел ее в комнату, то твердо намеревался переспать с ней. Я весь вечер пялился на нее в том платье, и был готов увидеть все что под ним.

- И она тебе не подошла? - спросил Парнелл. - Ты все еще можешь аннулировать брак, если вы его не консуммировали.

- Она простолюдинка, Парнелл, - его голос стал твердым и черствым. - Я могу открыть эту карету посреди оживленной рыночной площади, поставить ее перед дюжиной свидетелей, объявить ее паршивкой и аннулировать брак. Но я не стану этого делать.

- И что же изменило твое решение?

- Я не помню, что именно она сказала, - ответил Бранфорд. - Дело в тоне ее голоса, а не в словах, именно он заставил меня посмотреть на нее - действительно увидеть ее. У нее были закрыты глаза, но было очевидно, что она… она… - Бранфорд замолчал и протяжно вздохнул. - Парнелл, она была в ужасе. Я думал, что она дрожит от предвкушения, но она боялась меня, а не просто нервничала; я должен был этого ожидать. Честно, она выглядела настолько испуганной, что мне пришлось спрашивать ее, девственница ли она. Ни для кого не секрет, что служанок насилуют, а она явно считала, что я собираюсь причинить ей боль.

- И что же ты сделал?

- Я остановился, разумеется, - сказал Бранфорд и его голос внезапно помрачнел. - Я не насильник, и никогда им не стану.

- Ты не можешь изнасиловать свою жену. Она твоя по праву.

- Да, - огрызнулся Бранфорд, - но если я сделаю это приемлемым в глазах церкви, то сам факт насилия все равно не отменяется, ведь так? Несмотря ни на что я сказал ей, что мы подождем, пока она не будет готова, и она все равно проплакала полночи.

- Плакала? Из-за чего?

- Точно не могу сказать, - признался Бранфорд. - как я и сказал, именно эту часть плана я не рассматривал. Эта женщина… - Бранфорд усмехнулся - Женщина. Взгляни на нее, Парнелл. Как ты думаешь, сколько ей лет?

Меня так и подмывало открыть глаза и увидеть выражение его лица, но я продолжала притворяться. Через несколько мгновений, когда Парнелл не ответил, Бранфорд снова заговорил.

- Всего лишь шестнадцать лет, ее сложно назвать полноценной женщиной. Она молоденькая девочка, которая ничего не знает о жизни кроме как подчиняться властной принцессе.

- А теперь, когда у жены появилось имя и лицо, что ты намереваешься делать?

- Понятия не имею, - произнес Бранфорд. - Я не знаю, как это может изменить положение вещей. Я только знаю, что все изменится. Я не хочу, чтобы она боялась, особенно меня. Я предполагал, что оставлю ее дома с Суннивой, но сейчас я передумал. Я хочу, чтобы она путешествовала со мной, когда мне нужно будет уехать из королевства.

- Будешь брать ее на турниры? - выдохнул Парнелл. - Принимая во внимание твою репутацию? Как, во имя Господа, тебе это взбрело в голову?

- Сейчас она считается врагом Хадебранда, - ответил Бранфорд. - Я не могу быть уверенным, что она в безопасности, если только не буду видеть ее, особенно не после случившегося с Лили. Я чувствую себя обязанным… защитить ее.

Парнелл громко хмыкнул.

- Думаю, теперь я знаю, в чем проблема, - произнес он.

- И в чем же она, о мудрейший?

- Она тебе нравится, Бранфорд, - ответил Парнелл. - Это не было частью плана, не так ли?

Бранфорд презрительно усмехнулся.

- Как ты собираешься обращаться со своей женой после победы на очередном турнире? - спросил его кузен, возвращаясь к вопросу. - Ты считаешь, что она проявит слепоту к твоему обычному поведению вне дома?

- Она будет там, - ответил Бранфорд. Его рука на моей руке сместилась, и я задумалась, не сжал ли он мое плечо. - С чего мне искать кого-то другого?

- Может потому, что она может быть все еще не готова? - предположил Парнелл.

Возникла очередная долгая пауза, пока лошади несли нас по каменной дороге вдаль.

- Я не буду подталкивать ее, - наконец ответил Бранфорд. - Скорее всего, она слышала рассказы о том, что это больно, и я намереваюсь показать ей, что существует другой путь, но скорее всего она мне не поверит.

- Она тебе нравится.

- Возможно.

- И каким-то образом тебе нужно завоевать ее доверие.

- Да, - пробормотал Бранфорд. - Каким-то образом.

Дождь снова усилился, большие капли с ужасным шумом стучали по крыше кареты. Несколько минут мы ехали по дороге, сир Парнелл и Бранфорд молчали, а я обдумывала его слова и пыталась найти в них смысл. Меня использовали как политическую уловку - он сам в этом признался - но неужели мои уши меня не обманули? Действительно ли мой муж намеревается начать войну с Хадебрандом? А я была… кем он меня назвал? Катализатором? Что это значит? Действительно ли меня теперь считают врагом Хадебранда, в единственном доме, который я знаю?

Пока я была погружена в свои мысли, карета, должно быть, попала в колею, потому что внезапно она сильно подпрыгнула, и я бы упала, если бы сильные руки Бранфорда не удержали меня за плечи. Я не смогла удержаться от удивленного вскрика.

Бранфорд помог мне сесть ровно, его руки все еще удерживали меня.

- С тобой все в порядке? - спросил он.

- Да, мой лорд, - ответила я. - Я всего лишь ошеломлена.

- На самый приятный способ проснуться, не так ли? - он смотрел мне прямо в глаза, и я вспомнила его утренние комментарии и ощущение от прикосновения его голой кожи к моей щеке. Я почувствовала, как жар поднимается к моему лицу, и Бранфорд очертил пальцем мой подбородок. Его глаза снова приобрели темно-зеленый оттенок и сверкнули. Он улыбнулся и прошептал лишь одно слово. - Прелестно.

Я уселась на скамейку кареты и попыталась не вести себя так же странно как я себя чувствовала. Бранфорд и сир Парнелл продолжали смотреть друг на друга, но не разговаривали. Между ними, кажется, возникло непонятное напряжение, появившееся, как я знала, из-за моего присутствия. Пока я отдыхала, они свободно общались, и должна признаться, я чувствовала вину за свой обман. Они искренне верили, что их разговор был личным, а я подслушала его. Я задумалась, должна ли я признаться Бранфорду, и как он на это отреагирует. Будет ли мне хуже, если я не скажу ему, а он сам обо всем узнает?

- Мы почти приехали, - произнес Бранфорд и полуулыбнувшись посмотрел на меня. - Выгляни в окно. Видишь вон ту линию деревьев? Это граница Хадебранда и начало королевства Сильверхелм. К обеду мы доберемся до замка короля Камдена.

- Ты послал гонца? - спросил Парнелл.

- Нет.

- Они что, ни о чем не знают?

- Нет.

- Тогда, думаю, я воздержусь от обеда, - ответил Парнелл, и нахмурился. Затем в молчании уставился в окно.

- Трус.

- Идиот.

Бранфорд рассмеялся, а у меня перехватило дыхание. Я и представить себе не могла, что сир Парнелл может вот так спокойно оскорблять Бранфорда. Разве он ранее сегодня не назвал его "сир"? Определенно, мой муж не обиделся на такое.

- Вы - кузены? - тихо спросила я, пытаясь разобраться в их отношениях.

- Очень дальние, - кивнув головой, ответил Бранфорд.

- Мой отец был вторым кузеном матери Бранфорда, - проинформировал меня сир Парнелл. - После того как родителей Бранфорда… не стало… он жил у нас недолгое время, прежде чем вернуться в Сильверхелм.

Я взглянула на Бранфорда и увидела, что он уставился в окно, на дождь, с непроницаемым выражением лица. И хотя я до смерти хотела узнать о его родителях, я решила, что сейчас не самое подходящее время. Возможно, когда я буду чувствовать себя рядом с ним более уверенно, я смогу узнать больше. Интересно, как скоро такое произойдет.

Назад Дальше