Разум говорит очаровательной Миранде, что герцог Вайльдхевен - распутник и скандалист, но сердцу не прикажешь… Станет ли волшебная ночь, когда девушка поймет, как глубоко заблуждалась, первой и последней для влюбленных? Ведь пока они погружаются в мир неземных наслаждений, коварный двойник герцога, уже запятнавший его репутацию, затевает дуэль…
Содержание:
Пролог 1
Глава 1 2
Глава 2 4
Глава 3 6
Глава 4 9
Глава 5 11
Глава 6 14
Глава 7 16
Глава 8 19
Глава 9 21
Глава 10 24
Глава 11 27
Глава 12 30
Глава 13 33
Глава 14 35
Глава 15 38
Глава 16 40
Глава 17 42
Глава 18 44
Глава 19 47
Глава 20 49
Примечания 52
Дебра Маллинз
Сладкий грех
Посвящается Эси Сога, которая дала мне шанс, когда я в нем так нуждалась.
Твоя вера в меня помогла появиться этой книге на свет.
Пролог
В крошечной комнатушке, что находилась на чердаке под самой крышей, стоял нестерпимый запах крови и пота. Акушерка открыла дверь, чтобы проветрить душное помещение, но застоявшийся воздух лишь слегка колыхнулся, и от этого дрогнул огонек уже изрядно оплывшей свечи. Всхлип и ворочание новорожденного малыша в руках акушерки нарушило гнетущую тишину и напомнило о нелегком бремени, которое легло теперь на их плечи.
У входа в тесную каморку ждал викарий. Он был убийственно спокоен. Миранда старалась не смотреть в его сторону - его присутствие означало, что Летти не суждено дожить до рассвета.
Она опустилась на пол около соломенного тюфяка, сжав безвольную ладонь Летти в своей руке. Подруга выглядела очень бледной и обессиленной. Она совершенно не походила на ту сияющую, полную жизни Летти, что месяц назад вернулась из Лондона. Тогда она так и лучилась здоровьем, исполненная надежд на светлое будущее своего еще не рожденного малыша. О, какие она строила планы! Сколько грандиозных идей по части воспитания ребенка, чтобы он (или она) смог занять достойное место в обществе!
Теперь все осталось в прошлом. Ее мечтам не суждено сбыться.
Миранда с трудом сглотнула ком в горле и придвинулась ближе - Летти медленно поворачивала к ней голову.
Ее голубые глаза, всегда такие яркие, теперь словно погасли. На щеках больше не играл румянец - лицо приобрело восковую бледность. Ее чудесные светлые волосы потемнели от пота и слиплись.
Летти едва шевельнула пальцами и открыла рот, собираясь что-то сказать, но не смогла вымолвить ни слова.
- Лежи спокойно. - Миранда провела рукой по влажному лбу Летти и попыталась изобразить ободряющую улыбку. - Тебе нужно отдохнуть.
Летти горько усмехнулась - это был отчасти смех, отчасти всхлип. Наконец она произнесла слабым прерывистым шепотом:
- Не лги, Миранда. Я умираю.
- Нет! - Ее охватила паника. Когда она так легко говорила о смерти, это делало ее еще более неотвратимой. Миранда и так потеряла слишком много близких людей. Она не могла допустить, чтобы это случилось с ней вновь. Не бывать этому! - Ты должна поправиться. Тебе еще сына растить.
- Сына… - На губах Летти появилась слабая улыбка. - Вайльду это пришлось бы по душе.
- Тссс, - Миранда поднесла руку подруги к щеке. Такая холодная. Смерть уже накладывала свой отпечаток на тело Летти. Миранда с трудом сдержалась. Слезами горю не поможешь. - Не стоит вспоминать об этом человеке. Он даже мыслей твоих не заслуживает.
Летти сжала пальцы Миранды.
- Ты должна позаботиться о моем сыне.
- Глупости. Ты и сама проследишь, чтобы из него вышло что-то путевое.
- Миранда! - Голос Летти неожиданно окреп, и на миг показалось, будто она вернулась к жизни - прежняя, уверенная в себе и полная захватывающих идей. - Послушай меня. - Силы вновь покинули ее, и она с трудом вздохнула. - Я умираю. Я чувствую, как из меня по капле вытекает жизнь.
- Нет! - Миранда яростно замотала головой, упорно отрицая очевидное. - Летти, я не могу тебя потерять.
- Посмотри правде в глаза, - Летти перешла на шепот. - Позаботься о моем сыне, Миранда. Позаботься о Джеймсе.
- Джеймс… - Она усиленно заморгала, чтобы отогнать навернувшиеся на глаза слезы. - Красивое имя.
Летти закрыла глаза.
- Моего отца так звали.
Пальцы Летти разжались, и Миранда с силой закусила губу, сдерживая душившие ее рыдания. Летти угасала у нее на глазах. Еще миг - и ее не станет…
Как и всех остальных.
Миранда уронила голову на сцепленные руки и наконец дала волю слезам, которые ручьями потекли по щекам в знак скорби о подруге.
Летти снова сжала пальцы.
- Мира…
Миранда подняла голову и встретилась взглядом с Летти. Такое обращение лишило ее остатков самообладания.
- Летти, а я уж было подумала…
- Скоро. - Уголки ее губ снова слегка изогнулись вверх. - Мира, ты всегда была такой нетерпеливой. И даже сейчас торопишься отправить меня на тот свет.
- Что ты, конечно же, нет! Я не хочу, чтоб ты уходила, Летти. - Рыдания наконец вырвались наружу, она не способна была больше их сдерживать. Горе поглотило ее, лишая последних сил. - Как же я теперь без тебя?
- Ты будешь растить моего сына. - Летти смотрела на нее в упор, не моргая. - Сделай так, чтобы он получил все, чего заслуживает. Место в обществе наравне со своим отцом. Пообещай мне это.
- Да, да, обещаю, - быстро закивала Миранда. Она готова была пообещать и сделать все, что угодно.
- Поедь в Лондон и забери приданое, которое оставила у Тадеуша твоя мать.
- Хорошо.
- Используй его с умом. Устрой свою жизнь.
- Да, Летти.
- Я уверена, ты все сделаешь правильно, моя дорогая Мира. - Летти снова улыбнулась. Так, с улыбкой на губах, она и отошла в мир иной.
Миранда сидела возле нее подобно изваянию. Она ждала, что Летти вот-вот снова откроет глаза и посмеется над шуткой. Но Летти умолкла навечно, на лице ее застыло выражение спокойствия и невозмутимости. Пальцы, которые продолжала сжимать Миранда, обмякли.
Она услышала шорох одежды - подошел викарий. Он положил руку ей на плечо.
- Ее больше нет с нами.
- Нет! - Из ее горла вырвался отчаянный, надрывный вопль. Миранда еще крепче сжала руку Летти. - Она не могла умереть так скоро.
- Пусть покоится с миром. - Он забрал у Миранды руку Летти и аккуратно положил ее вдоль тела усопшей. - Мне очень жаль. А теперь, позвольте, я о ней позабочусь.
Миранда кивнула, плечи ее безвольно опустились, она смотрела, как викарий склонил голову и стал молиться. На миг ей показалось, что она снова сидит у одра матери, которой не стало год назад. Она думала, что уже успела привыкнуть к обычным похоронным ритуалам, но оказалось, что это не так, и ее сердце больно сжалось от тяжести очередной утраты. Почему она всегда теряла тех, кого любила?
Она никогда не знала своего отца. Он зачал ее матери ребенка, а когда она ему об этом сообщила, оставил ей приличную сумму денег и исчез. Ее мать, некогда известная актриса Фанни Фонтейн, остаток жизни провела в безвестности. А когда деньги закончились, у нее не оставалось другого выхода, кроме как работать проституткой в таверне, пока какой-то пьянчуга не прикончил ее. В этой таверне Миранда жила до сих пор.
Летти работала в той же таверне официанткой. Незадолго до своей смерти Фанни сумела разглядеть в девушке творческий потенциал и отправила ее в Лондон к своему другу Тадеушу, который устроил ее актерскую карьеру. Спустя несколько месяцев Летти вернулась в таверну. Ей удалось побыть актрисой в Лондоне - она даже пользовалась успехом, но ее бросил любовник, оставив на память ребенка. Летти вернулась в надежде получить поддержку от Фанни, которая в свое время оказалась в такой же ситуации, но вместо этого узнала, что Фанни больше нет.
Девушке некуда было идти, и Миранда предложила ей пожить вместе с ней в крошечной комнатушке на чердаке над таверной, пока не родится ребенок. И хотя Миранда теперь вынуждена была еще и разливать эль в таверне, чтобы хватало на еду для Летти, - не считая того, что она целыми днями писала мемуары для богатой миссис Эзерингтон, а по вечерам приводила в порядок счета в баре, - она чувствовала, что так и должно быть. Она не могла избавиться от мысли, что если бы тогда хоть кто-нибудь так же помог Фанни, то, возможно, ее собственная жизнь сложилась бы совершенно иначе.
Но теперь Летти не стало, и Миранда не представляла себе, что ей делать дальше. Сначала, конечно, надо было организовать похороны. А потом снова возвращаться к своей одинокой жизни. Видимо, таков ее удел - быть всегда одной.
И тут раздался пронзительный крик, который вернул Миранду к реальности. Акушерка качала на руках кричащего младенца.
- Тише, тише, малыш, - ворковала она. - Сейчас мы найдем, что бы тебе поесть.
Акушерка с ребенком подошла к Миранде.
- Тебе нужно будет найти для него кормилицу, - сказала она. - Или корми его козьим молоком. Но парню нужно что-то есть.
Она наклонилась и передала вопящего малыша в руки Миранде, прежде чем та успела что-то возразить.
- Вы будете растить мальчика? - спросил викарий, отходя от постели Летти. - Исходя из того, что его мать мертва, я собирался передать его в сиротский приют.
- Только не приют. - Она крепче прижала ребенка к себе и инстинктивно стала его покачивать, чтобы унять крик. - Я обещала Летти.
Викарий удивленно приподнял брови.
- Это будет нелегко, учитывая, что вы не замужем и вас некому содержать.
Миранда посмотрела на бледное, застывшее тело Летти, затем перевела взгляд на ребенка. Его маленькое личико негодующе сморщилось, кулачки были сжаты, он возмущенно вопил, выражая свое недовольство. Он был таким крошечным… И таким беззащитным…
Теперь она несла за него ответственность.
Она взглянула на викария, вся подобралась, готовая дать отпор.
- Я выполню то, о чем она меня попросила.
К ее удивлению, он лишь чинно кивнул.
- Очень хорошо. Я буду молиться за вас.
- Я справлюсь.
Я всегда справлялась. Она снова посмотрела на ребенка, и ее сердце наполнилось любовью.
- Не бойся, малыш Джеймс, - прошептала она. - Миранда решит все проблемы.
Глава 1
Ему уже неоднократно доводилось выносить Майкла из многих кабаков, но он никогда бы не подумал, что однажды ему придется нести его на кладбище. По крайней мере, не так скоро.
Торнтон Матертон, герцог Вайльдхевен, для близких друзей - Вайльд, подставил свое плечо под гроб с телом мертвого друга, когда его спустили с катафалка. Как человеку с высоким положением в обществе, ему досталось место впереди, рядом с Вульфом - Эдвином Варрелом, графом Харвульфом, который шел по другую сторону гроба. Их друзья Кит и Дарси - виконт и обедневший граф - поддерживали гроб по центру. Как символично - эти четверо были друзьями еще со школьной скамьи, и теперь именно им надлежало доставить тело Майкла к его последнему пристанищу. Младшие братья Майкла, Вильям и Питер, поддерживали гроб в конце.
Траурная процессия направилась ко входу в приходскую церковь. Каждый сделанный шаг отзывался шорохом сухой земли под ногами и отдавался барабанной дробью в голове Вайльда. Как только он взошел на ступени, в нос ударил знакомый до боли запах расплавленного воска и цветов. Он воскресил в памяти тот, другой день. Воспоминание об этом буквально подкосило его, и он споткнулся о ступеньку, с трудом сумев сохранить равновесие и не выронить ношу. Вульф вовремя подхватил накренившийся гроб, бросив на друга полный упрека взгляд.
Вайльд внутренне сжался от немого укора, но внешне постарался этого не выказать, сохранив скорбное выражение лица. Герцог никогда и никому не демонстрировал свои слабости или чувства. И то, что сердце его сжималось от горя, касалось только его и никого больше.
Но смерть в ее многоликих проявлениях оказалась коварнее и изворотливее - она все-таки сумела пробить его защиту подобно кинжалу, вонзенному меж ребер, раздирая внутренности и оставляя жертву истекать кровью. Казалось, совсем недавно он стоял у богато отделанного гроба Фелисити, когда ее хоронили в фамильном склепе рода Вайльдхевенов. Хотя на самом деле с тех пор прошло уже около двух лет. А теперь он провожает в последний путь своего лучшего друга, которому предстоит покоиться в склепе этой маленькой церквушки на окраине Лондона.
Когда похоронная процессия шествовала по центральному проходу в церкви, какая-то пожилая женщина, закутанная во все черное, презрительно фыркнула в платок.
- Пьянчуга! - бросила она вслед Вайльду. Он удивленно заморгал, но пропустил замечание мимо ушей, поскольку в данный момент был полностью сосредоточен на том, чтобы покрепче ухватить гроб и аккуратно опустить его на специально отведенное место у алтаря.
Вся церемония прошла как в тумане. Слова викария с трудом долетали до него сквозь густую пелену отрешенности, происходящее казалось нереальным. Он ощущал присутствие Вульфа, Дарси и Кита, сидевших рядом с ним на твердой церковной скамье. Он слышал безудержные стенания матери Майкла, доносившиеся с первого ряда, - ее успокаивали младшие сыновья. Он, не моргая, смотрел на богато украшенный гроб, отказываясь верить, что Майкл действительно там, внутри. Все это напоминало кошмар, от которого он никак не мог очнуться.
Он должен был хоть что-то предпринять. Должен был остановить его.
Но нет, он был настолько поглощен своим горем, что отказался поехать с Майклом в Индию. Кто знает, возможно, если бы он позволил Майклу вывести себя из состояния той мрачной скорби и вновь наполнить свою жизнь красками, то сам Майкл был бы сейчас жив. Наверняка, будучи там вдвоем, они стали бы лучше присматривать друг за другом - так было заведено у них с самого детства.
Но он не поехал, отдав предпочтение сумрачным комнатам своего родового поместья и неоконченной опере, которую сочинял, вместо того чтобы веселиться с другом под жарким солнцем Индии. А теперь черные тени безвременно ушедших близких сгустились еще больше, окутывая его жизнь мраком. Сначала судьба отняла у него жену и неродившегося ребенка, а теперь - лучшего друга. Казалось, что он своей любовью обрекал людей на гибель.
Церемония закончилась неожиданно быстро, и он поспешил прочь из церкви, подальше от опостылевших запахов смерти и тления. Его кучер ждал неподалеку, задрапированная черной материей карета с герцогским гербом на дверце как нельзя лучше подходила для того, чтобы почтить память Майкла. Он поспешил к экипажу. Защитная броня, которая должна была укрыть его от давящей тоски, трещала по швам под напором всепоглощающей скорби. После смерти Фелисити он и на пушечный выстрел не подъезжал к Лондону и совершенно отвык общаться с другими людьми. Сейчас ему очень хотелось оказаться в уединенной атмосфере поместья Вайльдхевенов, чтобы обрести спасительный покой в своей собственной студии, наслаждаясь музыкой.
Находиться в Лондоне дольше сорока восьми часов он не хотел. Двадцать часов уже прошло. Завтра он планировал быть на подъезде к Дорсету, подальше от Лондона с его сплетнями и назойливыми горожанами, сующими свои носы повсюду.
- Вайльд, погоди! Ну остановись же!
Вайльд застыл на полпути, спрыгнувший с козел лакей уже готовился открыть перед ним дверцу. Он с тоской взглянул на карету, желая поскорее спрятаться в ее стенах, но заставил себя обернуться и увидел бегущего к нему Дарси.
- Дарси, рад тебя видеть!
- Черт возьми, Вайльд, ты со мной за весь день и парой слов не перекинулся. - Дарси остановился перед ним, одной рукой придерживая шляпу, другой приглаживая назад черные вьющиеся кудри.
- Извини, Дарси. Просто… похороны…
Дарси понимающе кивнул.
- Все еще переживаешь смерть жены?
- Да.
- Понятно. - Дарси улыбнулся своей обаятельной улыбкой. - Было бы неплохо, если б ты подбросил меня домой, Вайльд. Если, конечно, у тебя есть время…
- Конечно, - Вайльд махнул рукой в сторону кареты. - Только скажи Гудмену, куда тебя доставить.
- Чудесно! - Дарси, не мешкая, забрался внутрь, на ходу сообщив кучеру свой адрес.
Вайльд со вздохом последовал за ним. Долгожданное уединение откладывалось.
Как только они уселись, экипаж тут же тронулся.
- Я думал, ты приехал с Китом, - заметил Вайльд.
- Так и есть, но у тебя карета получше, - Дарси рассмеялся, но глаза его оставались серьезными. - На самом деле я хотел поговорить с тобой без лишних ушей.
Вайльд нахмурился.
- Что-то не так?
- Это я у тебя хотел спросить. - Дарси откинулся на подушки, его привлекательное лицо выражало беспокойство. - Я понимаю, что тебе нужно было какое-то время побыть одному, вдали от города, ты оплакивал Фелисити и своего нерожденного сына. Мы с Вульфом и Китом специально тебя не беспокоили, посчитав, что ты сам с нами свяжешься, когда будешь готов.
- Я ценю это.
- Но при этом я не могу поверить, что ты вернулся в город и ни слова нам не сказал, - продолжил Дарси. - А тем более у меня не укладывается в голове, как ты вообще додумался отправиться в такое место, как Фултон, без меня.
Вайльд нахмурился.
- Ты о чем?
- Я говорю об инциденте, случившемся три дня назад. Не понимаю, почему ты не взял с собой меня. Я мог бы тебе помочь. - Дарси нахмурил лоб. - Я беспокоюсь за тебя, Вайльд. Мне очень жаль, конечно, но со стороны кажется, будто ты слегка тронулся рассудком после смерти жены.
- Ты будешь сожалеть еще больше, если сейчас же не объяснишь, в чем дело. Что это за бред насчет Фултона?
- Ничего себе, бред. Все знают, что три дня назад ты просадил там кругленькую сумму. Но еще больше меня волнует драка, что случилась потом. Ты избил человека до полусмерти лишь потому, что тот жульничал, - на тебя это совершенно не похоже.
Вайльд уставился на друга в полнейшей растерянности.
- Дарси, ты пьян? Меня не было в Фултоне три дня назад, и я не устраивал там никаких драк. Я же говорю тебе, что приехал в Лондон вчера поздно вечером.
Дарси весь напрягся.
- Вайльд, я пытаюсь тебе по-дружески помочь, но если ты и дальше будешь отрицать факты, мы ни к чему не придем.
Глаза Вайльда превратились в узенькие щелочки, а сердце, в котором жили любовь и привязанность к Дарси, покрылось учтивой светской холодностью, словно коркой льда, как пруд в его имении зимой.
- Дорогой мой лорд Райвуд, скажите, за те двадцать лет, что мы знакомы, я когда-нибудь лгал?