- Я не спрашиваю Дариуса о его делах, - ответила Харриет. - Сомневаюсь, что я в них что-то пойму.
- Возможно, но если мужчина решает свои проблемы, причем решает успешно, это не так сложно понять. В любом случае это не важно. Нам надо кое-что обсудить.
- Кофе? - вежливо предложила Харриет.
- Да, спасибо. Вы мне очень понравились при первой встрече. Вы замечательная молодая женщина. Вы не только спасли моего сына, но и владеете таким магазином. Он стоит гораздо больше, чем можно предположить с первого взгляда.
- Откуда вы знаете, сколько он стоит?
Эймос пожал плечами:
- Эту информацию несложно раздобыть. Магазин принадлежал вашему мужу, но у него было мало времени, так что все легло на вас. Меня впечатлило то, что я выяснил. Прибыль магазина выросла в два раза, и я готов заплатить за него хорошие деньги.
- Он не продается.
Эймос усмехнулся:
- Я не сомневался, что вы так ответите.
- Он действительно не продается.
- Конечно. Но не стоит терять время. Мы оба знаем ему цену. Вы оказали большое влияние на моего сына, но теперь он возвращается к прежней жизни, и я не хочу, чтобы он вспоминал о вас. Борьба еще не закончилась, и ему понадобятся все силы, чтобы вернуть прежнее положение.
Харриет сделала то, что делала крайне редко: она вышла из себя и бросила на Эймоса такой взгляд, что старик отпрянул.
- Я не буду обсуждать с вами Дариуса, - заявила молодая женщина. - Если он хочет порвать со мной, пусть скажет об этом сам, и я отпущу его. Я не собираюсь держать его мертвой хваткой, а вам не придется меня покупать. Это понятно?
Эймос Фэлкон доброжелательно улыбнулся ей, и Харриет захотелось его убить.
- Конечно, понятно, и я уважаю вашу силу духа. Но позвольте мне выразить свое уважение двойной ценой за магазин. Больше такой возможности у вас не будет.
- Вы безумец, - выдохнула она. - Думаете, все продается?
- Нет, я думаю, что вы надеялись на долговременные отношения. После того, как ваш муж столь ужасным образом бросил вас, вы стремитесь обезопасить себя.
Ее словно окатили ледяным душем.
- Ужасным образом? Дариус рассказал вам об этом?
- Не совсем. Это я рассказал ему.
- Когда?
- На свадьбе Мэри.
Харриет потеряла дар речи, ее глаза расширились от ужаса.
- Он повел себя как рыцарь, - продолжал Эймос. - Заявил, что это ваше дело. Но мне кажется, он был немножко расстроен, выяснив, что, притворяясь открытой, вы на самом деле остаетесь замкнутой.
В голове Харриет все поплыло. Она вспомнила тот сладкий миг, когда доверилась Дариусу и поведала ему самую сокровенную тайну.
Оказывается, все это время он знал и молчал.
- Вон, - выпалила Харриет, - вон отсюда!
- Правильно! - послышался голос.
Харриет и Эймос повернулись и увидели Дариуса. Его лицо пылало от ненависти.
- Ты слышал ее? - обратился он к отцу. - Уходи. Прочь с этого острова. И никогда не возвращайся.
- Что ты здесь делаешь?! - рявкнул Эймос.
- Когда я узнал, что ты отправился сюда, то последовал за тобой. Я не сомневался, что ты попробуешь провернуть нечто подобное. К счастью, я появился вовремя.
- Я пытался помочь тебе, - прорычал Фэлкон-старший. - Тебе многое удалось сделать за эти дни.
- Да. Я кое-что исправил, не все, но этого достаточно, чтобы выжить. Я возвращаюсь на остров. Навсегда. Моя штаб-квартира разместится здесь, в "Большом маяке", и я буду решать проблемы отсюда с помощью моей жены.
- Жены?! - воскликнул Эймос. - Значит, ты попросил ее руки? Чертов дурак!
- Нет, я не сделал ей предложение, - ответил Дариус, взглянув на Харриет. - И после всего, что ты наговорил, у меня не так много шансов. Но я никогда не сдаюсь. Если я что-то решил, то добьюсь своего. Ты научил меня этому, и я благодарен тебе за урок. Конечно, это будет непросто. Ни одна женщина в здравом уме не захочет стать членом нашей семьи. Но я постараюсь, чтобы Харриет простила меня и поняла, что я не смогу жить без нее.
Харриет пробовала заговорить, но слезы застилали ей глаза и в горле стоял комок.
- Теперь уходи, - тихо сказал Дариус отцу.
Эймос понял, что проиграл. Сердито взглянув на сына и Харриет, он стремительно вышел.
- Каждое мое слово - правда, - заявил Дариус. - Я люблю тебя, Харриет. Я хочу всегда быть с тобой. В Лондоне я все приготовил для переезда сюда. Конечно, следовало бы спросить тебя, но это не в моих правилах. Я делаю как удобно мне, а людям остается принять это. Как только я понял, что хочу жениться на тебе, у тебя уже не было выбора. Харриет, не плачь. Я готов на все что угодно, лишь бы ты стала моей женой. Тебе придется терпеть меня. Не плачь, милая, пожалуйста.
Но Харриет не могла успокоиться. Слезы радости и надежды текли по ее лицу. Дариус отнес Харриет в спальню и рассказал ей о своей любви уже по-другому. Она ответила ему с сердечной нежностью, и они осознали, что их взаимопонимание стало более полным.
- Не верю, что ты справилась с моим отцом, - пробормотал Дариус, когда они лежали, обнявшись. - Весь мир лежит у его ног, но ты не оставила ему ни единого шанса.
- Он хотел рассорить нас. Как он посмел?
- Я слышал его слова о наших встречах в Лондоне, но он не сказал, зачем мы виделись. Отец опять пытался женить меня на Фрее, предлагал большие деньги, но все без толку. Фрея подбадривала меня и даже отвезла в аэропорт, повторяя: "Лети к ней! Не дай ей сбежать!" Мэри твердила почти то же самое. Они будут очень рады, когда я сообщу о нашей помолвке. - Он неуверенно спросил: - Харриет, мы помолвлены, правда?
- Ты же не примешь отказа.
- Не приму.
- И я тоже. - Харриет прижала его к себе.
- Отец считал, что умно поступает, рассказав мне о твоем муже, но он лишь разозлил меня. Я мечтал заслужить твое доверие. Когда ты открылась мне, я хотел признаться, что все знаю, но боялся испортить наши отношения. Скажи, что прощаешь меня.
- Мне нечего прощать, - прошептала Харриет.
- И мы поженимся как можно скорее?
- Конечно. Я люблю тебя. Я думала, что никогда никого не полюблю, но ты совсем другой. Но готов ли ты оставить прежнюю жизнь ради нашего острова? Это возможно?
- Мне не придется полностью отказываться от нее. Я просто сокращу масштаб деятельности. Продам дом в Лондоне, еще кое-какую недвижимость, выплачу несколько кредитов, перераспределю остальные. Остатком можно легко управлять, живя на острове.
- Ты справишься один?
- Я не буду один. Есть сотрудники, которые хотят сюда перебраться. Я собираюсь построить для них небольшой поселок.
- И они не против покинуть Лондон?
- Против? Да они мечтают о тихой жизни. Конечно, я не построю такую финансовую империю, как раньше. Бизнес будет в три раза меньше, но меня все устраивает. Останется время на жену и детей.
- Детей?
- Ну, если ты хочешь. - Дариус замолчал, а Харриет крепко обняла его.
- Хочу, - прошептала она. - Да, это то, чего я хочу. Как можно скорее.
- Тогда у нас будет много детей, а я буду иногда помогать тебе с магазином.
- Кажется, тебя заносит, - предупредила она.
- А что в этом плохого?
- Ничего, - блаженно пробормотала Харриет. - Совсем ничего.
- Я постараюсь помочь Херрингдину. Надо разобраться с ветряными двигателями. Думаю, я смогу сделать приемлемыми цены на электроэнергию.
Харриет с нежностью смотрела на Дариуса.
- Ты так красиво говоришь, - сказала она. - Все будет идеально. Нет, все идеально уже сейчас.
- Не совсем. Есть еще кое-что.
- Что же это может быть?
- Ты столько сделала для меня. Мое спасение было лишь началом. Ты спасла меня во многих смыслах. Если бы я мог сделать для тебя что-то столь же важное.
- Мне достаточно твоей любви.
- А мне нет. Я мечтаю подарить тебе нечто особенное, но это зависит не от меня. Это или произойдет, или нет.
И это произошло. Гораздо быстрее, чем кто-либо ожидал, и таким образом, которого никто не предвидел.
Подготовка к свадьбе началась с переезда Харриет в "Большой маяк", где она тут же начала все переделывать.
- Фантому нравится его новый дом? - спросил Дариус в первый же день.
- Да, он попросил передать тебе благодарность за то, что ты поселил его рядом с нами.
- Следующим этапом будет общение с семьей. Мы начнем сегодня днем.
- Как? - удивилась Харриет.
- Все просто. Мы пойдем в кабинет и включим компьютер.
Харриет затаила дыхание. Джексон вышел на связь из Лондона, Марсель - из Парижа, потом Мэри и Кен подняли за нее свои бокалы, а Фрэнки и Марк радостно запрыгали.
- Все прекрасно, - сказала она псу перед сном. - У нас будет замечательная жизнь, дорогой мой… Фантом, ты в порядке? Дариус! Позвони ветеринару.
Врач жил неподалеку и скоро приехал. Он послушал сердце собаки и покачал головой:
- Он очень стар, и его сердце устало. Все произойдет очень скоро. Думаю, надо приготовиться к худшему. Хотите, чтобы я его усыпил?
- Нет, - отрезала Харриет и обняла пса. - Милый, мы останемся вместе, и я буду обнимать тебя.
Дариус с болью смотрел на нее, сердце его разрывалось.
- Мы оба останемся, - сказал он, гладя ее по щеке.
Но тут случилось самое ужасное. Резкий звук заставил их вздрогнуть.
- Мой пейджер, - охнула Харриет. - Нет, нет! Я не могу! Я не могу бросить Фантома.
- Харриет, тебе нужно идти. - Дариус был тверд. - Не ради них, а ради себя самой. Ты поклялась исполнять свои обязанности. Если ты не поедешь, то никогда в жизни не простишь себя.
Слезы катились по ее щекам, пока она боролась между долгом и любовью к бедному псу.
- Как я брошу его? - прошептала Харриет.
- Он не один. Я буду с ним до самого конца. Фантом поймет, что его любят, клянусь тебе. Поверь мне, Харриет.
- Да, - вздохнула молодая женщина. - Да… - Она погладила Фантома по голове. - Прощай, мой милый, прощай…
Дариусу не забыть ее взгляд, когда она выбегала из дома. И взгляд Фантома тоже.
- Если бы она могла, осталась бы, - объяснял он псу. - Она любит тебя больше всего на свете. И я не ревную.
Удивительно, но Дариус почувствовал, как расслабился Фантом.
- Мы оба ее любим, - прошептал Дариус, обнимая пса. - Давай поговорим.
Он говорил и говорил, едва понимая, сколько времени прошло. Наступил вечер. Дариус начал повторяться, но это ничего не значило. Наконец он услышал шаги Харриет, но по-прежнему все свое внимание отдавал собаке, тихо умиравшей на его руках. Смешно, но Дариусу казалось, что Фантом воспринимал его слова как слова Харриет.
И тут его осенило. Это был знак, которого он так долго ждал: они с Харриет стали единым целым.
Харриет, войдя в дом, решила, что Фантом уже умер. Слезы текли по лицу, пока она поднималась по лестнице. Но на полпути женщина остановилась, затаив дыхание. Она услышала голос Дариуса. Он говорил с кем-то, а это значит…
Харриет бросилась наверх и остановилась у двери. Дариус не видел ее и продолжал говорить:
- Даже теперь я не уверен, что она понимает, как сильно я люблю ее. Я боюсь, что она бросит меня, поэтому хочу скорейшей свадьбы, чтобы Харриет не передумала. Она превращает меня в другого человека. Этот другой делает вещи, к которым я не привык, и мне приходится узнавать себя заново… Милый, замечательный, побудь с нами еще немного. Держись, дружище. Не сдавайся. Она скоро придет. Еще немного. Харриет!
Женщина села рядом, гладя Фантома, но смотрела она на Дариуса - с любовью и благодарностью.
- Ты сделал это, - прошептала Харриет. - Ты поддержал его до моего возвращения. Спасибо, спасибо.
- Я надеялся, что у меня получится, - проговорил Дариус. - Думаю, у него еще есть время.
В доказательство этого Фантом зашевелился и, приподнявшись, лизнул Харриет в лицо.
- Ты обязан прожить еще немного, слышишь меня? - сказала она псу. - Я хочу, чтобы ты был на нашей свадьбе. Обещаешь?
- Гав!
Спустя три недели они поженились. На свадьбе отсутствовали Фэлкон-старший и его жена. Братья и Фрея заявили, что не могут пропустить такое событие. Мэри и Кен тоже приехали. Все веселились, наблюдая за тем, как Дариус волнуется перед бракосочетанием.
Фрэнки шла впереди невесты в милом платье с оборками и несла цветы. Марк вел Фантома к месту, где пес мог бы свернуться калачиком и наблюдать за церемонией.
Врача поразило чудесное выздоровление Фантома, но Харриет не удивлялась. Дариус, как и обещал, подарил ей то, о чем мечтал. И этот подарок был поистине драгоценным. Если раньше она сомневалась в его любви, то теперь сомнения развеялись. Харриет Фэлкон была уверена, что сделала правильный выбор.
Примечания
1
Херрингдин - дословно "Долина сельди" (англ.). (Примеч. пер.)