Шерн вошел в затемненный кабинет, находящийся этажом ниже роскошного номера, расположенного на самом верхнем этаже и с окнами на крышу, и напряг все свои силы. Он знал, что Мэтью Гаррисон не терпит провалов. Мэтью ненавидел в своем сыне слабость, то есть ту черту характера, которая не отвечала его требованиям. Словом, одна его половина не терпела сына. Однако это не меняло того факта, что Ник был единственным сыном - представителем семьи Гаррисонов. И его необходимо защитить любой ценой, по крайней мере, в данный момент.
Шерн беззвучно закрыл за собой дверь и вступил в полумрак кабинета. Хозяин знал, что это он. Хозяин знал все.
В темноте Шерн различил движение и уловил запах дорогой сигары. Вращающееся кресло с высокой спинкой медленно двигалось позади стола. Оно стояло у окна, выходящего на оживленную улицу, но тяжелые шторы были плотно закрыты. Дым от сигары кругами поднимался к потолку.
Шерн подошел ближе.
- Что случилось? - Голос Гаррисона в темноте прошуршал, как опавшие листья.
- Все было хорошо продумано, но план не сработал.
Кресло сделало оборот вокруг своей оси, и Шерн услышал звук втягиваемого со свистом воздуха. Кончик сигары ярко вспыхнул и осветил лицо Гаррисона. Его глаза внимательно изучали Шерна сквозь тонкие струйки дыма. Молчание становилось невыносимым. Другой бы на месте Шерна уже начал нести всякую чепуху, пытаясь оправдаться. Но Шерн не стал этого делать - он просто ждал.
Наконец Гаррисон сделал выдох и спросил:
- Мы что, ее потеряли?
- Нет, сэр. Она в поле нашего зрения. Наш человек позаботился об этом.
Гаррисон снова погрузился в молчание, а кресло снова стало медленно вращаться.
- Они еще больше усилят охрану и разобьются в лепешку.
- Не смогут.
- Ты уверен?
- Да, сэр! Клянусь вам!
- Ты сделаешь это лично! - Гаррисон встал и приблизился к Шерну вплотную. - Расчистишь эту грязь!
Шерн редко исполнял поручения Гаррисона сам, обычно перепоручал кому-нибудь другому. Однако на этот раз в нем проснулся азарт охотника.
- В последнее время в моей жизни встречается много дураков. Ты не подведешь меня?
- Клянусь вам в этом! Она уже мертва!
Джип мчался по автомагистрали посреди плоской темной равнины. Ночной мрак и тишина, казалось Сильвии, полны враждебности. Чувство заброшенности вновь охватило ее. Единственной надеждой на безопасность оставался мужчина рядом с ней, молча ведущий машину.
Она взглянула на Стивена и едва различила его профиль в скудном освещении приборной доски.
- Мы будем ехать всю ночь? - спросила она.
Сначала он ничего не ответил, и Сильвия подумала, что совершенно отрезана от мира его мыслей. Чувство одиночества, которое она испытала внутри трейлера с бельем, разрасталось с угрожающей быстротой. Она понимала, что теряет над собой управление. Это чувство она испытывала всякий раз, когда менялся их с сестрой приемный дом. Сильвии казалось, что в жизни никогда не будет места, где они смогут бросить якорь. Но с тех пор, как в их жизнь вошла Мария, это чувство ее оставило.
Наконец Стивен заговорил.
- Нет, мы просто отрываемся от тех, кто, может быть, нас преследует. Остановимся, когда я сочту расстояние безопасным.
- А будем ли мы где-нибудь в безопасности?
- Этого я не могу гарантировать. - Стивен пожал плечами. - В жизни вообще, черт возьми, ничего нельзя гарантировать!
- Это точно. - Сильвия обхватила руками колени.
- Неужели вы действительно думаете, - мужчина бросил на нее быстрый взгляд, - что после интрижки с таким типом, как Ник Гаррисон, вас будет ожидать "хэппи энд"?
- Я знаю, что в этом мире все далеко не так, как в сказке. - Сильвия еще сильнее вжалась в сиденье и устремила взгляд в ночь. Когда она и Дженни встретили Марию и обрели с ней настоящий дом после всех временных мест, куда их направляли, это, по ее мнению, больше всего напоминало "хэппи энд". Но теперь все развалилось на глазах. - Только Ник Гаррисон не имеет к этому никакого отношения!
Все время, пока она говорила, Стивен внимательно следил за дорогой. Он бы чувствовал себя лучше, если бы в голосе спутницы не слышалось такой печали. И если бы он не хотел дотронуться до нее рукой, чтобы успокоить эту печаль.
Роберт Блэкпул ничего не рассказывал о ее жизни, кроме того, что она была связана с Гаррисоном. И сейчас Кинга терзала мысль: каким образом в этой женщине так мучительно для него сочетаются красота, чувственность, печаль и… глупость!
- Вы родом из этих мест? - спросил он.
- Нет, я из Оклахомы.
- Откуда точно?
- Лотон, Дункан, Алтус… - Немного помолчав, она продолжала перечислять монотонным голосом: - Пампа, Боргер… Другие места точно не помню.
- Ваша семья много передвигалась?
Стивен чувствовал, что она смотрит на него, но не отрывал глаз от дороги.
- Нет. Эти города входят в сферу действия Программы штата по усыновлению детей.
- О чем это вы?
- В пять лет я осиротела, и после этого мне пришлось побывать во многих приемных семьях.
Ну, тогда неудивительно, что она связалась с человеком, подобным Гаррисону. Девица, вероятно, решила, что у него есть деньги и власть, которые дадут ей много таких вещей, которых никогда раньше не было. Какое нелепое заблуждение!
- А как вы оказались в Спрингфилде?
Стивен почувствовал, что спутница немного отодвинулась от него, и удивился тому, что это ему неприятно.
- Очень просто.
- Вы работали в казино?
- Какое-то время.
- И там познакомились с Гаррисоном?
- Я, правда, не хочу говорить о… об этом. Разве нельзя поговорить о чем-нибудь другом?
Стивену очень хотелось спросить: неужели Ник Гаррисон в действительности казался ей сказочным принцем? Но и нечего было возразить на просьбу сменить тему разговора.
- О чем же мы будем говорить? - спросил он.
- Например, о вас.
- Обо мне?
- Почему бы нет? Меня всегда интересовали мотивы, которыми руководствуются люди, когда идут в полицию. Я всегда считала, что здесь платят недостаточно за то, что человек все время подвергает свою жизнь опасности.
- Полицейский так не думает, - сказал Стивен и осекся. Он-то ведь думал! Пять лет назад! Его руки крепче сжали баранку. - По крайней мере, не может так думать, если хочет хорошо выполнять свою работу.
- Почему?
- Если полицейский боится, что его убьют, он невольно напрягается. Раздумывает прежде, чем действовать, а в ситуации, когда речь идет о жизни и смерти, он должен руководствоваться прежде всего инстинктами. Иначе действия будут больше пассивными, чем активными.
- Именно поэтому вы решили уйти?
Его почти рассердило, что эта особа так легко видит его насквозь. И почти такое же раздражение вызвала собственная откровенность. С чего это он рассказывает такие вещи, о которых сам никогда всерьез не задумывался?
- Как полицейский я делал все, что мог. - Он сам понимал, что ответ правдив лишь отчасти.
- Как вы можете знать об этом?
В ее голосе было столько напряжения, что Стивен понял: спутнице надо дать немного расслабиться, отвлечь ее внимание от текущего момента.
- Всю жизнь меня окружали полицейские: отец, дедушка и оба моих брата служили в прошлом или служат в настоящее время полицейскими. Но я могу принести больше пользы в качестве адвоката, чем сейчас, когда приходится выявлять проходимцев, а потом наблюдать, как они избегают правосудия из-за юридических промахов или из-за неточности в законе.
- Как это случилось раньше с Гаррисоном?
Боже, ведь она настоящий телепат! - подумал Кинг, а вслух ответил:
- Да, примерно так.
- А что было, когда он поранил вас железным прутом?
- Хотите, чтобы я рассказал о своих физических ощущениях или о том, что было после?
- И то и другое.
- Физически… Ну, мне показалось, будто на меня наехал десятитонный грузовик. Потом он задел мое плечо. Я почувствовал, будто врезался в каменную стену на скорости в восемьдесят миль в час. Все на мне было залито кровью.
Стивен заметил, что спутница смотрит на него с напряжением, и горько усмехнулся.
- Я выкарабкался и выжил. Но меня бесит, что этот человек вышел сухим из воды.
- Но он же ранил вас!
- В порядке самообороны.
- Что?
- Именно этот довод он приводил в свое оправдание, и судья согласился с ним. - Стивен барабанил пальцами по рулевому колесу, а глаза его пристально смотрели на дорогу. - Что касается эмоций, то меня переполняли чувства ярости и безысходности, а это не красит полицейского.
- И поэтому вы решили покинуть службу?
- Нет! - резко ответил Кинг, поскольку ему не понравилось это выражение. - Я заочно занимался в юридической школе, решив идти к своей цели постепенно. Шесть месяцев назад окончил ее, и теперь должен просто сдать экзамены на адвоката.
- А я отрываю вас от занятий?
- Да, фактически отрываете, вы и Ник Гаррисон!
Он понимал, что отвечает грубо, но ничего не мог с собой поделать, ведь это было правдой! Когда она заговорила вновь, то направленность вопросов несколько изменилась.
- Вы давно служите в полиции?
- Тринадцать лет.
- Счастливых тринадцать лет?
Этот вопрос вызвал у него взрыв смеха:
- Может быть, и так. Но я все же надеюсь стать адвокатом.
- А почему теперь вы оказались причастны к этому делу?
- Сделал одолжение другу.
- Тому человеку, который был с вами в здании суда?
- Да. Мы прошли с ним долгий путь, и я в долгу перед ним. - Стивен бросил на подопечную косой взгляд. Сильвия сидела лицом к нему, спиной опираясь на дверь.
- Почему вы не хотите заняться частной практикой? - спросила она, снова меняя направление разговора.
- А почему я должен хотеть?
- В окружной прокуратуре платят небольшие деньги, не так ли?
- А по-вашему, деньги решают все?
- Нет, но во многом помогают.
- Ответьте мне на один вопрос.
- Какой?
- Если бы семья Гаррисона предложила вам деньги за молчание, вы бы взяли их?
Сильвия заколебалась с ответом, и сердце у Стивена замерло. Он привык иметь дело с уголовниками - людьми, которые редко говорят, не взвешивая каждое слово, и сейчас ему казалось, что и девица такая же.
А Сильвия спрашивала себя: как поступила бы Дженни? Взяла бы деньги и вышла из игры? Могли бы ее купить? И не пытался ли Гаррисон сделать это? Еще вчера Сильвия без колебаний ответила бы, что Дженни купить нельзя. Свободолюбивую натуру сестры никто не мог подчинить. Она редко доверяла другим, но сама была честной. Теперь Сильвия не знала. Прежде она никогда бы не подумала, что Дженни может быть близка с человеком, подобным Нику Гаррисону.
- Сколько бы взяли, чтобы выйти из игры? - Стивен иначе поставил вопрос.
Сильвия не могла ответить за сестру и не могла сказать ему всей правды, поскольку слишком велика была ставка. Поэтому она вновь прошептала, что не хочет говорить на эту тему, и поинтересовалась, все ли их вещи находятся в машине.
- Все, которые были у нас в отеле, - ответил Стивен и надолго замолчал.
Сильвия взглянула на часы на приборной доске. Яркие зеленые цифры показывали 10–50. Они ехали уже почти три часа. Девушка чувствовала себя усталой и страшно голодной. И еще ее пугала тишина.
- А мы можем послушать радио? - спросила она.
Стивен включил радиоприемник, настроил его, и в машину полилась мелодичная музыка.
- Слушайте! - приказал он.
Удивленная тоном, Сильвия взглянула на спутника, но он пристально смотрел на радиоприемник.
Неожиданно Стивен свернул с дороги на стоянку для грузовых машин и направился к месту парковки.
- Мы здесь остановимся? - Сильвия выпрямилась, глядя на яркие огни дешевого ресторана-закусочной, заправочной станции и полуразвалившегося мотеля.
- Нет! - Стивен остановил джип возле ряда огромных тягачей с выключенными моторами, и выскочил из машины.
Сильвия вертелась на сиденье, наблюдая за ним. Кинг обошел вокруг джипа, наклонился и провел рукой под бампером и передними крыльями. Потом крикнул пассажирке:
- Откройте капот!
Она растянулась на сиденье, чтобы заглянуть под приборную доску, увидела рычаг и потянула за него. Стивен поднял капот. Какое-то время его не было видно. Потом капот с грохотом опустился на место, водитель обошел машину и подошел к дверце со стороны девицы. Сильвия опустила стекло. Стивен встал на колени, заглянул под машину и медленно провел рукой по днищу рамы. Когда поднялся, в руке у него серебрился круглый предмет размером не более десятицентовой монеты, но почти в два раза толще нее.
- Оказывается, мы ехали в "компании"! - воскликнул детектив. - Нам поставили "жучка"!
- Вы имеете в виду… - Сильвия не докончила фразу, с ужасом пристально вглядываясь в маленький кусочек металла.
- У кого-то на экране появляются сведения о нас, и они ждут, пока картина полностью прояснится. - Неожиданно Стивен улыбнулся, и в глазах его сверкнул озорной огонек. - Давайте устроим им прогулку!
Он направился к кабине ближайшего тягача, огляделся по сторонам и быстро сунул руку под крыло одного из передних колес. Потом вернулся к джипу и сел за руль.
- Тягач направляется в Канзас-Сити. Надеюсь, людям Гаррисона понравится этот район.
Сильвия чуть не рассмеялась, подумав о бедных парнях, которые будут преследовать грузовик до Канзас-Сити, но сразу же посерьезнела. Эти люди, вероятно, быстро поймут, что она и Стивен не собирались ехать в этом направлении. Но сколько им потребуется времени, чтобы понять, что их одурачили?
6
Через час "путешественники" съехали с магистрали возле кричащей неоновой вывески "Дворец у дороги" и свернули к ресторану. Джип остановился у здания мотеля, в одном из окон которого горела неоновая надпись "Офис управляющего".
- Сидите спокойно. Я быстро вернусь.
Охранник действительно быстро вернулся.
- Мы получили комнату в дальнем конце, - сказал он, садясь в машину. - Я припаркую джип за зданием и спрячу его от посторонних глаз.
Когда они шли по коридору к последней двери, до Сильвии вдруг дошел смысл фразы: "Мы получили комнату".
- Что, у нас только одна комната? - в голосе ее звучало недоумение.
- Да, одна. Я не должен спускать с вас глаз, а если между нами будет стенка, то ведь станет невозможно оберегать вас.
- Разумеется, невозможно, - пробормотала она, не в силах спорить. О, как сейчас хотелось, чтобы между нею и этим мужчиной была каменная стена толщиной в два фута!
На двери унылого коричневого цвета была прикреплена пластинка с полустертой цифрой 28. Стивен открыл дверь ключом и пропустил Сильвию вперед в темное помещение, в котором витали запахи затхлости и дезинфекции.
Он включил свет, и перед ними предстала комната с грязновато-коричневыми обоями, которые когда-то, вероятно, были теплого золотисто-бежевого цвета. С низкого потолка, разукрашенного водяными потеками, свисал белый стеклянный абажур. На полу лежал ковер цвета увядшей травы, изрядно потертый.
Пока Стивен запирал дверь, Сильвия прошла в глубь комнаты. Она понимала, что комната только одна, что им необходимо быть вместе. Но не могла понять, почему здесь только одна кровать, хотя и королевских размеров. Слегка прогибавшаяся посередине, покрытая зеленым покрывалом, эта кровать занимала большую часть комнаты.
Сильвия вдруг почувствовала, что ей не хватает воздуха. Провести со Стивеном субботу и воскресенье, наконец, остаться с ним в одной комнате - это неизбежно, черт возьми! Но делить с ним постель - невозможно, она знала твердо!
Стивен наблюдал за Сильвией и почти догадывался, какие мысли у нее в голове. Да, одна кровать! Он испытал то же чувство, когда в администрации мотеля сказали, что эта комната - лучшее, что они могут предложить.
Он прошел к открытой двери ванной, располагавшейся в дальней половине комнаты, и включил свет. Здесь были скромненький душ, унитаз и раковина. Когда он повернулся, то встретил взгляд Сильвии. Кинг совсем не хотел, чтобы она растрогала его. Все должно быть только в профессиональных рамках. Он - телохранитель, она - объект охраны. Между ними должна быть дистанция. И через несколько минут все встанет на свои места. Но, еще не успев додумать свои мысли до конца, понял, что уже слишком поздно на это надеяться.
- Здесь только одна кровать… - выдавила из себя Сильвия, и предательский румянец окрасил ее щеки.
- Это лучшее, что у них есть. - Стивену захотелось побыстрее улизнуть. - Я должен позвонить. Закройте за мной дверь и никому не открывайте. У меня есть ключ.
Когда он проходил мимо девушки, она протянула руку и дотронулась до его плеча. Это прикосновение его остановило. Сначала Стив посмотрел на руку, оставшуюся лежать у него на плече, потом в лицо подопечной.
- Вы ведь не уйдете, правда? - спросила она заискивающе. Так же как и рука, голос ее немного дрожал.
- Мне нужно только позвонить.
Сильвия оглянулась, и взгляд ее остановился на телефонном аппарате, стоявшем на столике около кровати.
- Вот, пожалуйста, звоните. - Она протянула трубку.
- Нет. Нельзя рисковать, разговор могут подслушать. - Стивен пошел к двери. Потом обернулся и повторил еще раз уже мягче: - Заприте дверь, я скоро вернусь.
Закрыв дверь на замок, Сильвия подошла к кровати и повалилась на нее. Слезы отчаяния брызнули из глаз. Бедняга плакала навзрыд от переполнявшего ее чувства растерянности и страха. Неужели, думала она, единственная моя связь с миром реализуется через этого мужчину с голубыми глазами, в которых вспыхивает ненависть при одном упоминании имени Гаррисона?
Стивен мог видеть дверь в их номер из кабинки платного телефона, расположенной рядом с офисом управляющего. Он позвонил Блэкпулу домой и, когда тот взял трубку, быстро заговорил.
- Мы приземлились, но с нами оказался еще один пассажир.
- Не понял!
- Я позаботился о нем. Он сейчас находится примерно в восьмидесяти милях отсюда, и думаю, что направится к востоку. В настоящий момент, кажется, все чисто.
- Попытайся так же держать и в дальнейшем.
- Того же и тебе желаю! - Он знал, что должен повесить трубку как можно скорее, но не удержался и спросил Роберта: - Ты не знаешь, каковы ее истинные отношения с этим человеком?
Роберт помолчал в замешательстве, а потом спросил:
- Это имеет какое-либо отношение к делу?
Стивен понимал, что никакого отношения к делу это не имеет, но все же попытался выудить хоть минимум информации.
- Нет, просто любопытно.
- Скажем так, - подытожил Блэкпул, - такой человек не будет держать женщину на крючке лишь для того, чтобы любоваться ею. Он ее использовал!
Стивен на мгновение закрыл глаза.
- Да, ты прав.
- До понедельника можешь обойтись без повторной связи со мной?
- Надеюсь. - Стивен повесил трубку. Потом подошел к торговым автоматам, стоявшим возле офиса управляющего, взял печенье, чипсы, две банки содовой и направился к номеру.