- Я тоже бросаю, - заверила Сильвия, - думаю, что сейчас самое время.
- Просто вот так возьмете и бросите? - Брови у него поползли вверх.
- Просто вот так, мне не требуется трех недель.
- Никогда бы не подумал, что у вас такой сильный характер.
Сильвия поставила фужер на столик и подошла к задрапированным окнам, сохраняя между собой и Стивеном почтительное расстояние. Сейчас ей хотелось одного - глоток свежего воздуха. Она нажала кнопку в стене, и тяжелая плотная ткань стала медленно раздвигаться. Перед взором открывалась красивая панорама города. Но не успела Сильвия всмотреться в гирлянды красочных огней и сверкающих названий казино и ресторанов, как услышала пронзительный крик Стивена:
- Сейчас же прекратите!
- Что вы имеете…
И тут раздался звук, похожий на тихий взрыв, рядом что-то просвистело, и зеркало на противоположной стене разлетелось вдребезги.
- На пол! Немедленно на пол! - пронзительно выкрикнул Стивен и бросился к ней. Буквально перемахнув через столик, он схватил девушку, повалил на пол и прикрыл своим телом. На какую-то долю секунды Сильвию охватило чувство покоя и безопасности, какого она никогда ранее не испытывала.
Стивен немного отстранился, чтобы взглянуть на подопечную. Он был бледен. Сильвия чувствовала, как дрожат его руки, грудью ощущала громкие удары его сердца.
- С вами все в порядке? - спросил он.
- Кажется, да. А что случилось?
Он не успел ответить, как дверь номера отворилась, и в гостиную влетели Порш и Бристон с пистолетами в руках. Стивен даже не взглянул на них. Он не отрывал глаз от Сильвии.
- Стреляли из здания напротив, - пояснил он. - Один выстрел.
Выстрел? - с ужасом подумала Сильвия. Кто-то стрелял в меня! Она почти перестала дышать. Чувство безопасности, которое она испытала секунду назад, мгновенно улетучилось.
- Закройте шторы, - приказал Стивен, - и свяжитесь с Блэкпулом.
- Кто-то… стрелял… в нас? - неуверенно спросила Сильвия, открывая глаза.
- В нас? В вас, мисс Рэдфорд! Кто-то стрелял в вас! - Стивен снова впился в нее взглядом.
- Все в порядке? - спросил Порш, и только тогда Стивен освободил Сильвию от своих объятий и одним движением вскочил на ноги. Она тоже неуклюже поднялась вслед за ним.
- О чем вы думали, черт побери!
- Просто захотелось посмотреть на город… - ответила она еле слышно.
- И наплевать на все правила, да?
- Правила? - Сильвия с удивлением смотрела на своего телохранителя. Его бледность почти прошла, но в каждой черточке лица еще чувствовалось волнение.
- Никогда не раздвигайте шторы! Никогда не стойте перед окном! И главное: - никогда не делайте этого вечером, если в комнате горит свет!
- Простите меня, - прошептала она, - я не знала…
Стивен сделал шаг в сторону Сильвии, и у нее мелькнула мысль, что сейчас он схватит ее и устроит взбучку. Но он приблизил свое лицо почти вплотную и тихо сказал:
- Собирайте свои вещи, мисс Рэдфорд, мы уходим отсюда.
- Но почему?
- Действуйте и не задавайте вопросов.
По выражению его лица Сильвия поняла, что сейчас лучше ни о чем больше не спрашивать. В спальне она быстро побросала вещи в чемодан и вернулась в гостиную.
Стивен разговаривал по телефону. Набирая номер Роберта, он заранее знал, что скажет этот человек. Постоянно двигайся. Когда сделаешь остановку, свяжись со мной, но не говори по телефону, где находишься. Помни - ты должен обеспечить, чтобы эта женщина была в суде в понедельник. А мне пока предстоит уйма дел здесь, в департаменте. Так оно и вышло.
- Абсолютно правильно, - тихо произнес Стивен в трубку, краешком глаза глядя на Сильвию, которая вышла из спальни с большой сумкой на плече и с чемоданом в руке. Вдруг все его существо переполнило желание защитить ее во что бы то ни стало. Черт возьми, стоит ей лишь посмотреть на него своими огромными зелеными глазами - и он готов отправиться ради нее на битву хоть с драконом! От этой мысли Стивен чуть не рассмеялся вслух.
В этот момент Роберт сообщил что-то важное, но Стивен не услышал.
- Прости, что ты сказал? - спросил он.
- Я сказал, что деньги и документы для тебя будут у Стоуна. Делай все аккуратно! А я разберусь здесь!
- Позвоню, когда смогу. - Стивен повесил трубку и сразу же обратился к Рамносу, стоявшему у двери.
- Ну как?
- Все зависит от вашей готовности, - ответил тот.
- Вы все собрали? - Он повернулся к Сильвии.
- Думаю, да. Что мы должны делать?
Со своими изумительными распущенными волосами, эта молодая женщина была великолепна. В любом месте она заставила бы кого угодно оглянуться на себя.
- Мы уезжаем, и вы должны делать только то, что я скажу. Договорились?
Вместо ответа она кивнула.
В комнату вернулся Порш и сразу подошел к Стивену.
- Вы пойдете в этом. - Он передал два рабочих комбинезона тусклого зеленого цвета и две шапочки с козырьком. - Служебный лифт будет под контролем десять минут. Грузовик линии "Сервис", доставляющий белье, припаркован у бокового входа. Забирайтесь в него сзади. Бристон подбросит вас к неприметному легковому автомобилю. А там уже будет Стоун и проинструктирует, что делать дальше.
- Хорошо. Обеспечь коридор и дай сигнал, когда все будет готово.
Порш кивнул, потом подошел к Сильвии, взял у нее сумку и чемодан, подобрал также вещи Стивена.
- А как быть с твоими книгами? - спросил он.
Стивен взглянул на учебники и вздохнул: все надежды позаниматься в субботу и воскресенье рассыпались в прах.
- Позаботься, чтобы их вернули на место.
- Будет сделано! - Порш вышел.
- Наденьте это поверх одежды. - Стивен протянул подопечной комбинезон меньшего размера.
Сам тоже быстро натянул комбинезон и надел шапочку. Повернувшись к Сильвии, понял, что наихудшие его опасения оправдались. Даже одежда такого грязно-болотного цвета не могла испортить ее внешность. Грубая хлопчатобумажная ткань не скрывала изящный изгиб бедер, высокую грудь и тонкую талию, которую девушка перехватила матерчатым пояском. Господи, она привлекательна даже в этой мешковатой робе грязного цвета! - с сожалением подумал Кинг.
Сильвия убрала волосы под шапочку и застегнула последнюю пуговицу. Стивен еще раз критически осмотрел ее с головы до ног. Глаза у него сузились. Сильвия ясно прочла в них недовольство, и ее охватила робость.
- Развяжите пояс! - скомандовал он.
- Что вы…
Не дав ей докончить фразу, Стивен подошел и сам быстро развязал узел на поясе, оставив его висеть на одной боковой штрипке. Потом расправил комбинезон так, чтобы он не облегал девичью талию.
- Почему же?.. - возмутилась Сильвия.
- Мы собираемся не на парад. - Он бросил на нее такой жесткий и колючий взгляд, что вопрос застрял в горле. - Может, Нику Гаррисону и нравится такой подтянутый вид, но если вы хотите быть похожей на работницу службы доставки белья, то для вас это не годится! - Ее лицо стало пунцовым. - Немножко сгорбитесь, смотрите под ноги, двигайтесь быстро и, ради всего святого, постарайтесь ничем не привлекать к себе внимания!
Как она ненавидела эту манеру говорить холодным голосом, при этом не глядя в глаза. Это страшно нервировало.
- Будут еще какие-то указания? - спросила она напряженно.
Кинг отступил от нее, но взгляд его не дрогнул.
- Вы слышали, что сказал Порш?
Сильвия кивнула.
- Прекрасно! Мы выйдем сразу же, как он даст сигнал. Что бы ни случилось, когда мы выйдем из этого номера, не останавливайтесь. Кто-то всегда будет рядом с вами.
Теперь необходимость покинуть пределы этого номера показалась Сильвии жуткой. А ведь совсем недавно так хотелось выбраться отсюда. Но тогда она еще не понимала, что придется спасать свою жизнь бегством.
5
В дверь трижды постучали, и чей-то голос произнес:
- Пора!
- Выходим! - прошептал Стивен, направляясь к двери. В коридоре он скомандовал: - Идите медленно.
Ей пришлось буквально сдерживать себя, чтобы не пробежать стремглав шестьдесят футов, отделявших ее от дверей лифта, которые удерживал открытыми незнакомый мужчина в пестрой рубашке и джинсах. Казалось, прошла вечность, пока они добрались до него. Сильвию даже затошнило от напряжения.
Она вошла в кабину лифта первой, за нею - Стивен, за ним - мужчина в пестрой рубашке, и дверь закрылась. Их спутник был такого же роста, как Стивен, но вокруг талии у него оказалось фунтов на двадцать побольше мяса.
- Это детектив Нортон, - представил его Стивен.
Нортон кивнул, одарив ее коротким взглядом глубоко сидящих серых глаз, и сразу же повернулся лицом к двери. Одну руку он держал под рубашкой, и оттуда что-то выпячивалось.
Сильвия тщетно пыталась успокоить бешено колотившееся сердце, делая неглубокие и частые вдохи.
- Помогает, если вы вдыхаете через нос, а выдыхаете медленно через рот, - посоветовал Стивен, который явно почувствовал ее смятение.
- Простите, что вы сказали?
- Я говорю, вдыхать нужно через нос, а выдыхать через рот. Если вы насмерть перепуганы, это помогает. Первое правило.
- Действительно помогает?
Кинг искоса посмотрел на нее, и на какую-то долю секунды - Сильвия могла в этом поклясться - выражение его глаз смягчилось.
- Да, помогает, - подтвердил он и отвернулся.
На табло загорелась цифра один. Двери раскрылись, перед ними стоял худощавый блондин, очень скромный на вид, если не считать пистолета, направленного на них.
- Сюда! - Опустив пистолет, он показал в левую сторону.
Стивен положил Сильвии руку на плечо и заспешил по коридору. Нортон не отставал. Они миновали двери, через которые входили раньше, и двинулись по коридору, уходящему вниз. Коридор упирался в створки огромных железных ворот. Нортон прошел вперед и сдвинул одну из створок.
Прямо у ворот Сильвия увидела белый корпус огромного фургона. Сзади были спущены две металлические лестницы. Задняя дверь поднялась, и Сильвия не мешкая забралась в трейлер. Все это время она не переставала ощущать на плече руку Стивена. Внутри фургона стояли большие ручные тележки с бельем, а по бокам громоздились какие-то тюки, покрытые коричневым материалом.
Двери фургона опустились. Сильвии показалось, что они отсекают от нее весь мир. Спокойно! - приказала она себе и схватилась за ручку ближайшей тележки. Фургон тронулся. Сильвия нашла устойчивое положение и замерла. Когда привыкла к полумраку, она уже не отрывала глаз от силуэта Стивена, маячившего неясным пятном в трех футах от нее.
- Снимите комбинезон и шапочку! - прошептал он.
Не говоря ни слова, она повиновалась.
- И что мне с ними?..
- Просто бросьте на пол, - перебил он. - О них позаботятся.
Сильвия бросила одежду на тележку и встряхнула головой.
- Вы не собираетесь рассказать мне, куда мы направляемся? - спросила она, приглаживая пальцами локоны.
- Пока не знаю.
- Мне казалось, у вас все спланировано.
- Я ничего не планировал, - сказал он, придвигаясь к ней, - я думал сидеть в отеле и читать учебники всю субботу и воскресенье. - Голос его звучал жестко. - Но друзья вашего "друга" заставили изменить эти планы. Теперь мы будем двигаться, пока не найдем безопасное место для остановки.
Сильвия не любила темноты, но сейчас, в полумраке, почувствовала себя неудобно оттого, что стала ощущать сугубо мужскую суть Стивена, его ауру, жар его тела. Беспокоило и то, что, разговаривая, он постоянно наклонялся к ее лицу.
- Моя главная задача, - продолжал он, - сохранить вас в живых до утра понедельника и прийти вместе с вами в суд.
Она опять сжалась от ужаса. Но тут фургон неожиданно тряхнуло, Сильвию бросило вперед, она раскинула руки и буквально упала на Стивена. Он схватил ее за плечи, но оба продолжали падать, пока груда тюков не остановила этого падения. Руки Сильвии оказались зажатыми между ее грудью и грудью Стивена и чувствовали удары его сердца.
Она с трудом сглотнула слюну, но не шевельнулась. Сегодня он уже второй раз прикасается к ней. Но сейчас это уже не имело эффекта первой, неожиданной, реакции. К тому же не было свиста пули, звуков разбивающегося стекла. Только полумрак, приглушенный рев мотора и дрожание фургона, который несся по улицам Спрингфилда, и - Стивен!
- Извините! - Сильвия, почувствовав на своем лице его горячее дыхание, вздрогнула. Ничто в ее опыте не говорило о том, как надо реагировать на мужчину. Ко всему прочему, этого мужчину она едва понимала, да еще чувствовала, что ему не нравится женщина, которую она изображает.
Стивен отодвинулся. Сильвия никогда в жизни не смогла бы объяснить, почему ей вновь приходится испытывать глубокое разочарование и чувство заброшенности.
Чувство заброшенности! Она хорошо знала, что это такое. На протяжении нескольких лет после смены приемной семьи это чувство было ее постоянным спутником. С появлением Марии оно пропало и больше никогда не посещало ее, вплоть до последних дней. Но его надо гнать, как и желание рассказать этому обаятельному телохранителю всю правду.
Стивен отодвинулся еще дальше, и тут фургон стал снижать скорость.
- Приготовиться! - Голос Стивена в темноте прозвучал как голос бесплотного существа. - Когда дверь откроется, сразу следуйте за мной.
Фургон остановился, и дверь начала медленно подниматься. На фоне дверного проема Сильвия на секунду увидела Стивена, направлявшегося к выходу, и двинулась за ним.
Там, куда они приехали, стояли одноэтажные домики, каждый из которых занимал огромный участок. Сильвия поняла, что они находятся в районе жилых застроек.
Прежде чем она собралась спрыгнуть, Стивен протянул к ней руки и обхватил за талию. На какую-то долю секунды она повисла в воздухе, а затем заскользила вниз, касаясь его груди бедрами, животом и грудью. У нее буквально перехватило дыхание, пока она не почувствовала под ногами тротуар.
- Теперь туда. - Стивен показал на черный джип, припаркованный у обочины дороги перед домом. Мотор не работал, а дверцы были открыты. Внутри мерцал тусклый свет.
Высокий поджарый мужчина, одетый во все черное, вышел из темноты и, обращаясь к Стивену, сказал:
- Пора ехать.
Ничего не отвечая, Стивен взял Сильвию за руку - нежно, но твердо - и поспешил к джипу, от которого сразу же отделился Нортон, показывая, что надо подойти к машине справа. Сильвия хотела сесть рядом с водителем, но телохранитель приказал ей садиться сзади.
Не говоря ни слова, она протиснулась за откидное переднее сиденье. Мужчина в черном, встретивший их, сел вперед и захлопнул дверцу, а Стивен, трусцой обежав вокруг джипа, занял место водителя, включил зажигание и тронул машину.
Они долго крутились по улочкам, таким, которые могли быть в любом жилом районе для людей среднего класса в любом городке любого округа. Домики походили на ранчо, а по обеим сторонам улочек, шириной рассчитанных лишь на две встречные машины, стояли огромные деревья.
Все время пути Стивен внимательно наблюдал за зеркалом и не превышал определенной скорости. Наконец город остался позади. Огней стало меньше, а расстояние между фонарными столбами - больше.
Когда они свернули на скоростную дорогу, мужчина в черном спросил низким и грубым голосом:
- Почему тебя вновь задействовали по этому делу, Стив? Я удивлен.
- Я тоже! - тихо ответил Стивен и посмотрел в сторону. Его лицо осветилось светом фар идущей навстречу машины. - Ты мне расскажешь, что там произошло?
- Хорошо составленные планы… - начал мужчина, регулируя зеркало, в которое постоянно наблюдал за дорогой с того момента, как они тронулись. Потом повернулся и посмотрел через заднее стекло. Сильвии казалось, что она прозрачная, и спутник смотрит прямо сквозь нее. Их взгляды встретились.
- Я Фред Стоун, - представился мужчина, - детектив по уголовным делам, связанным с убийствами. Ну, а вы свидетельница по делу Гаррисона?
- Да, я… - Сильвия так сильно вцепилась в край сиденья, что хрустнули пальцы.
- Дженнифер Рэдфорд, - прервал ее Стивен, - живая и все еще невредимая. И в этом нет заслуги ни Блэкпула, ни твоих людей. Ну, а теперь скажи мне, что известно относительно случившегося провала?
- Стреляли из отеля на противоположной стороне улицы, - ответил Стоун, снова глядя в боковое зеркало. - С такого же этажа. Номер опечатали и вызвали судебных экспертов, но он пуст, и я сомневаюсь, чтобы в нем что-нибудь нашли.
- Кто проболтался?
- Хороший вопрос!
- Черт возьми! - воскликнул Стивен, глядя на Стоуна. - Скоро у вас будет ответ? Во всей этой операции есть большой недостаток - дыра, в которую может свободно пройти корабль, через которую уходит информация! А мне не хочется жертвовать жизнью буквально накануне своего ухода с этой службы!
- Я не думал, что ты действительно уйдешь, - возразил Стоун.
- Ну хорошо. Тогда посмотришь, как я уйду после окончания этого поганого дела.
Сильвия почувствовала, что о ней совершенно забыли.
- Куда мы едем? - спросила она, наклоняясь вперед.
- Куда-нибудь подальше отсюда, - пробормотал Стивен.
- Мы же не можем вот так просто ехать, и все?
- И что вы предлагаете?
- Поехать в другой отель или, может быть, в тюрьму. - Теперь ей уже казалось, что безопаснее находиться где угодно, лишь бы за закрытыми дверями. - Это лучше, чем оставаться в открытом поле.
Стивен посмотрел в зеркало заднего вида, и их взгляды встретились. Его взгляд был очень выразителен.
- Кто-то из департамента полиции снабжает людей Гаррисона информацией. Поэтому мы должны все время двигаться, чтобы быть вне поля их зрения, иначе у вашего любовника в понедельник не окажется свидетеля обвинения.
Любовника? Сильвию чуть не стошнило. Любовник - человек, который хочет, чтобы ее сестра была убита?!
- Значит, мы будем все время ехать? - жалобно спросила она.
- Вы двое, - вмешался Стоун. И, показав жестом на обочину автомагистрали, добавил: - Позволь, я выйду.
Стивен свернул на обочину. Стоун вышел из машины, потом повернулся и просунул голову в салон джипа: Все, что тебе потребуется, ты найдешь в ящичке для перчаток. - Перевел взгляд на Сильвию, потом снова на Стивена: - Желаю вам обоим удачи!
- Да, она нам будет необходима! - буркнул охранник.
Стоун закрыл дверцу и пошел в направлении, обратном тому, куда они ехали. В мгновение ока ночь поглотила его.
- Перебирайтесь вперед, если хотите, - предложил Стивен.
Сильвия не заставила себя ждать, быстро перелезла на переднее сиденье, уселась поудобнее и застегнула ремень. Джип увеличил скорость, направляясь в неизвестное, и она поняла, что единственной преградой между ней и семьей Гаррисона, внушавшей ей ужас, был этот мужчина, сидевший рядом.