Боль вины, пронзившая ее, была такой острой, что она чуть не застонала. Но за семнадцать лет она слишком хорошо натренировалась, чтобы выдать себя.
Щуря глаза от яркого утреннего солнца, Джеки улыбнулась сестре:
- Это просто предсвадебное волнение.
Лиззи рассмеялась:
- Я думала, что это у меня должно быть предсвадебное волнение.
Джеки представилась отличная возможность перевести разговор на другую тему, и она непременно ей воспользовалась.
- Оно у тебя есть? Ты сильно волнуешься? - спросила она.
Лиззи покачала головой:
- Нет. Я никогда еще ни в чем не была так уверена. - Она отвернулась и посмотрела в сад. Ее лицо было безмятежным, глаза светились любовью.
Джеки завидовала ей. Наклонившись, она поцеловала сестру в щеку.
- Хорошо, - коротко ответила она. В их семье не было принято открыто выражать свои эмоции, но Лиззи определенно поняла, что младшая сестра за нее рада.
Лиззи задвигалась, и Джеки быстро встала и помогла ей подняться.
- Почему бы тебе не съездить в поселок с мамой и Скарлетт и не избавиться от этого волнения? - предложила Лиззи.
- Возможно, я так и сделаю.
Глядя вслед удаляющейся Лиззи, Джеки все же передумала составлять компанию матери и младшей сестре. Рядом с этими двумя людьми она чувствовала себя не в своей тарелке.
Однако идея поехать в Монта-Корренти и посмотреть, как изменился за эти годы ее родной поселок, была не такой уж плохой.
Прогулка по Монта-Корренти доставила Джеки удовольствие, но не помогла снять напряжение. Продолжив бесцельно бродить по поселку, она оказалась на небольшой площади за "Сореллой".
Подходило время ланча, и ее мать и сестра, скорее всего, были внутри. Ей следовало присоединиться к ним, но из соседнего ресторана, принадлежащего ее дяде Луке, доносились восхитительные ароматы. Джеки придерживалась безуглеводной диеты, но разве можно было отказаться от пасты с дядиным фирменным соусом?
Полная решимости, она повернулась и направилась к "Розе". Дядя Лука всегда оказывал ей теплый прием, и она решила воспользоваться случаем и расспросить его обо всех братьях Изабеллы. Этот год стал переломным для дядиной семьи. Сначала Изабелла объявила о своей помолвке с принцем Максимилиано Ди Росси, затем не без помощи матери Джеки выяснилось, что у Луки в Америке есть два сына от первого брака, о существовании которых никто не знал. Изабелла связалась с ними по электронной почте. Лиззи, которая не меньше ее хотела воссоединения их семьи, послала им приглашения на свою свадьбу, но Алессандро отказался приехать, а Анжело даже не удосужился ответить на письмо.
Джеки сомневалась, что ее сестре и кузине удастся продвинуться в этом вопросе. Их семья всегда была недружной и разобщенной. Но ей было понятно их желание все исправить, вернуть забытых детей в семью.
На этом потрясения не закончились. Валентино, младший брат Изабеллы, недавно вернулся в Монта-Корренти и втайне женился на своей подруге детства Кларе Россетти. От матери Джеки позже узнала, что у девушки были серьезные проблемы с почками и Валентино стал ее донором. Признаться, раньше этот сорвиголова казался Джеки легкомысленным и эгоистичным, но после этого благородного поступка он вырос в ее глазах. Что касается его брата Кристиано, вчера мать сообщила им, что он пострадал во время тушения пожара и сейчас находился в больнице в Риме. Его травмы были не очень серьезными, но он не сможет приехать на свадьбу Лиззи. Узнав об этом, Джеки расстроилась. Кристиано всегда был ее любимчиком.
По обеим сторонам от входа в ресторан стояли терракотовые вазоны с оливковыми деревьями. Оказавшись в сводчатом дверном проеме, Джеки огляделась по сторонам и улыбнулась.
В зале было пусто, но из кухни доносились оживленные женские голоса, которые она не узнала среди грохота посуды. Джеки решила подождать здесь, пока кто-нибудь не выйдет.
Вдруг за ее спиной послышались шаги.
Джеки всегда была немногословной и сдержанной. Она не болтала со старушками в очереди в кассу, не обсуждала с соседями последние новости. Поэтому она решила проигнорировать вошедшего, кем бы он ни был.
- Buon giorno.
Услышав знакомый бархатный голос с нотками веселья, Джеки напряглась.
- Ты меня преследуешь? - спросила она, не оборачиваясь.
- Я пришел к Изабелле, - ответил Романо Пуччини, - но не стану лгать, я надеялся, что встречу тебя этим утром.
Она не стала ничего ему отвечать.
- Джеки?
Чтобы успокоиться, она медленно сделала глубокий вдох, как ее учил ее личный тренер. Это не помогло, и она еще больше разозлилась на Романо.
Он больше не стоял у нее за спиной. Пока она пыталась взять себя в руки, Пуччини обошел ее и очутился прямо перед ней.
- Я бы хотел с тобой поговорить. Думаю, нам с тобой есть что обсудить и исправить.
Забыв об осторожности, Джеки подняла глаза и посмотрела на него. Это было большой ошибкой. Таким серьезным она Романо еще не видела. Ее сердце учащенно забилось.
Что, если он действительно хочет все исправить? Что, если он готов после стольких лет признать свою дочь? Должна ли она этому помешать?
Нет.
Она не могла так поступить со своей дочерью. Она должна его выслушать.
Как всегда, Романо тут же почувствовал перемену в ее настроении.
- Давай вместе поедим, - сказал он.
Не слишком ли он торопился? Джеки собиралась ему это сказать, но в этот момент открылась кухонная дверь.
- Мы должны, Изабелла! - раздраженно произнесла Скарлетт, выходя в зал. - Что, если она с ним поговорит? Что, если…
- Не думаю, что сейчас подходящее время, - возразила Изабелла на итальянском. - Возможно, после свадьбы.
Скарлетт, как обычно, восприняла призыв к спокойствию как личное оскорбление.
- После свадьбы может быть уже слишком поздно! Ты прекрасно это знаешь.
Всплеснув руками, Изабелла сердито посмотрела на кузину:
- Ты так импульсивна. Давай немного подождем и посмотрим, как…
В этот момент она заметила Джеки и Романо, которые пристально смотрели на нее.
- …все сложится, - закончила она более спокойным тоном, после чего толкнула Скарлетт в бок. Та повернулась, и замешательство на ее лице сменилось удивлением.
- Джеки! - с улыбкой произнесла Скарлетт, после чего подбежала к сестре и обняла ее. Джеки неловко застыла в ее объятиях. Надо отдать должное Скарлетт: она устроила отличный спектакль.
- Мы с Изабеллой просто обсуждали… - Остановившись, Скарлетт посмотрела на потолок, затем снова на Джеки. - Мы решили сделать Лиззи сюрприз. Устроить девичник. В общем, мы хотели пригласить тебя на ланч, чтобы ты нам помогла организовать вечеринку.
Изабелла посмотрела на нее как на сумасшедшую:
- Я не думаю, что Лиззи…
- Чушь! - произнесла Скарлетт, махнув рукой. - Какая свадьба без девичника? Надеюсь, ты не возражаешь, Романо?
У Романо не было времени ответить, потому что Скарлетт схватила Джеки за локоть и потащила на улицу. Изабелла последовала за ними.
"С каждым годом Скарлетт становится все больше похожей на мать", - подумала Джеки.
Когда они отошли от ресторана, она повернулась и сказала сестре и кузине:
- Вы обе спятили!
Изабелла уставилась на булыжники под ногами.
- Нам нужно с тобой поговорить, Джеки, - нервно произнесла Скарлетт. - Правда, Изабелла?
Джеки посмотрела на дверь ресторана, не зная, следует ли ей испытывать облегчение или разочарование из-за того, что их разговор с Романо не состоялся.
Изабелла и Скарлетт переглянулись.
- Да, - сдалась Изабелла, вздохнув. - Но нам лучше найти для этого укромное место. Такое, где нас никто не сможет подслушать.
Упершись руками в бока, Скарлетт решительно заявила:
- Я знаю, где нам никто не помешает. - Она подняла брови, ожидая реакции кузины.
- Не имеешь ли ты в виду… - Не договорив, Изабелла кивнула. - Пойдем, - произнесла она. - Не будем зря терять время.
Ветка ударила Джеки по лицу, и она споткнулась.
- Прости, - бросила через плечо идущая впереди нее Скарлетт.
Ничего не ответив, Джеки продолжила шагать вниз по крутому склону, поросшему лесом. От голода у нее урчало в желудке. Она сомневалась, что в ближайшее время ей удастся поесть. Зачем Скарлетт и Изабелле понадобилась такая секретность?
Наконец заросли начали расступаться, и впереди у подножия холма показалась небольшая речушка. Проведя рукой по волосам, Джеки почувствовала, что в них полно веточек и хвоинок. Закончив их вытряхивать, она обнаружила, что Изабелла и Скарлетт очищают от мха и грязи два старых пня и два деревянных ящика для бутылок. Приглядевшись повнимательнее, она увидела на земле несколько толстых суков, связанных между собой веревкой. Очевидно, это было частью какой-то сломанной конструкции. К нижней ветке одного из деревьев был привязан за уголок рваный кусок синего брезента.
Скарлетт с гордым видом села на более высокий из двух пней и пригласила Джеки занять второй. Изабелла выбрала один из старых ящиков. Когда она опустилась на него, он зашатался. Тогда она встала и, не рискнув опробовать второй, прислонилась к дереву.
Джеки захотелось рассмеяться. Три взрослые женщины, сидящие среди обломков детского шалаша, выглядели нелепо. Ее губы начали растягиваться в улыбке, но при виде насупленных бровей Скарлетт она посерьезнела и перевела взгляд с сестры на кузину.
- Что все это значит? Вы ведь не собираетесь устраивать девичник здесь?
Скарлетт выглядела растерянной. Несмотря на теплую июньскую погоду, по спине Джеки пробежала ледяная дрожь.
- Мы хотели с тобой поговорить. Вечеринка - это всего лишь предлог. - Поднявшись, Скарлетт окинула взглядом расчищенную площадку.
- Это был наш с Изабеллой шалаш. Мы приходили сюда делиться друг с другом своими секретами.
- Я помню, как вы были неразлучны. Дядя Лука в шутку называл вас сиамскими близнецами. Как жаль, что такая дружба оборвалась. Я думала…
- Джеки, прошу тебя, позволь мне говорить. - В голосе Скарлетт слышалось отчаяние, отчего Джеки занервничала еще сильнее. - Все это очень сложно. - Проведя рукой по волосам, она посмотрела на Изабеллу.
- Да, об этом непросто говорить. - Та отошла от ствола.
Сцепив пальцы, Джеки наблюдала за сестрой и кузиной, которые с минуту молча ходили взад-вперед. Затем Скарлетт подошла к ней и заглянула ей прямо в глаза:
- Мы знаем твою тайну.
Джеки почувствовала, как вытягивается ее лицо. Ее тайну? Определенно это не касалось Кейт. Может, они имели в виду ее анорексию?
Она прищурилась:
- И что же это за тайна?
Ответ Изабеллы был едва различим в шелесте листвы.
- О твоем ребенке.
Джеки словно ударил под дых невидимый кулак.
- Вы знали, что я… Знали о моей…
Выражения их лиц были утвердительным ответом, и ей не было нужды договаривать.
Джеки поднялась:
- Вы знали, что я была беременна, когда уехала жить к отцу?
Обе девушки кивнули.
- Вы знали, что я отдала ребенка на усыновление?
Изабелла кивнула:
- Нам никто ничего не говорил, но это было очевидно, когда ты следующим летом вернулась домой без ребенка.
О боже. Они все знали. Колени Джеки задрожали, и она опустилась на плохой ящик. Он сложился под ней, и она упала на землю. Изабелла и Скарлетт бросились ее поднимать.
Джеки поочередно посмотрела сестрам в глаза. Теперь уже не было смысла что-то от них скрывать.
- Моя дочь Кейт связалась со мной пару месяцев назад. Мы встречались несколько раз…
- Кейт… - произнесла Скарлетт сдавленным голосом, после чего не выдержала и разрыдалась. - У тебя была маленькая девочка…
Джеки изумленно наблюдала за своей дерзкой и самоуверенной младшей сестрой. Она была поражена подобным проявлением эмоций. Это означало, что в глубине души Скарлетт ее не презирала, как Джеки ошибочно полагала все это время. Скарлетт всегда казалась ей такой безразличной.
- Мне так жаль, - наконец пробормотала младшая сестра сквозь слезы.
Желая получить объяснение, Джеки посмотрела на Изабеллу, но та была не в лучшем состоянии, чем Скарлетт.
- Вы не должны никому рассказывать о Кейт, - произнесла Джеки. - Еще не время. - Она глубоко вдохнула. - Мы с Кейт знакомимся друг с другом. У вас все получится, вот увидите. Не переживайте за меня, будьте счастливы.
Она надеялась, что ее слова прозвучали убедительно, но, похоже, у нее ничего не вышло. Ее сестра и кузина, вытиравшие слезы платочками, еще сильнее расплакались. Джеки стояла рядом и беспомощно смотрела на них.
Вдруг ей в голову пришла одна мысль. Почему она сразу об этом не подумала?
- Как вы узнали? Вам мама рассказала?
Обе девушки внезапно затихли и одновременно покачали головой.
- Тогда как?
Скарлетт посмотрела на нее глазами, полными вины и сожаления, затем снова опустила взгляд:
- Письмо.
Какое еще письмо? О чем говорила Скарлетт? Мама написала?..
Джеки внезапно озарило. Подойдя к сестре, она уперлась руками в бока и посмотрела на нее сверху вниз, как не раз делала в детстве. Скарлетт подняла глаза.
- Ты читала письмо? Мое письмо?
Скарлетт закусила губу и кивнула.
- Как ты посмела! Как ты посмела! Как…
Джеки была так разгневана, что не могла подобрать другие слова. Подойдя к речке, она уставилась на воду. Вдруг в ее голове промелькнула еще одна мысль. Повернувшись, она обнаружила, что обе девушки, сидящие на пнях, смотрят на нее.
- В таком случае вы знаете, кто…
Изабелла сглотнула:
- Романо.
Джеки накрыла рот ладонью. Теперь ей стало ясно, почему они так переполошились, когда увидели их с Романо в ресторане. Но почему они решили ей все сказать именно сейчас?
- Мы никому больше не рассказывали, - поспешно добавила Изабелла.
Тяжело вздохнув, Джеки села на оставшийся ящик и посмотрела на сестру и кузину.
Они знали.
Ее гнев улетучился, и она попыталась улыбнуться:
- Я собиралась все вам рассказать после свадьбы Лиззи. Кейт хочет познакомиться со своими тетушками, и мне нужно к этому подготовиться.
Почему Скарлетт и Изабеллу это не успокоило? Они обе сидели на пнях, опустив глаза. Их тела были напряжены. Джеки решила разрядить обстановку:
- Осталось только подготовить маму. Надеюсь, вы мне в этом поможете.
Она великодушно улыбнулась, показывая, что не сердится на них.
- Подожди, - произнесла Скарлетт, вставая. Ее лоб прорезали глубокие складки. - Есть еще кое-что.
Что-то еще? Это было невозможно. Ведь она все им рассказала, и никаких секретов уже не осталось.
Глава 4
Сглотнув, Скарлетт прокашлялась: - Письмо… Я принесла его сюда, чтобы показать Изабелле.
Джеки бросило в жар.
- Ты не должна забывать… - Скарлетт посмотрела на Изабеллу, - нам было всего одиннадцать.
- В чем дело, Скарлетт? - произнесла Изабелла низким голосом. - Ты ведь отдала письмо прямо в руки Романо, а не попросила кого-то передать ему его? Если кто-то еще знает… Это я во всем виновата. - Не в силах сидеть на месте, Изабелла вскочила на ноги. - Я сначала хотела рассказать обо всем тете Лизе… - Замолчав, она посмотрела на Джеки. - Но я не делала этого! - быстро добавила она.
- Мы повздорили, - произнесла Скарлетт безжизненным тоном. - Письмо было у Изабеллы, я пыталась его выхватить, но оно выскочило у меня из рук.
Оно порвалось? Немного испачкалось? Джеки надеялась, что с ним произошла одна из этих двух вещей. Просто небольшой надрыв или пятнышко. Пожалуйста. Но, судя по отчаянному виду Скарлетт, участь письма была более печальной.
- Что с-с ним п-произошло? - пролепетала Джеки.
Скарлетт ничего не ответила, лишь красноречиво перевела взгляд на журчащую воду.
- Нет! - еле слышно прошептала Джеки. Внезапно она почувствовала необходимость за что-нибудь подержаться, но поблизости не было ничего твердого.
По щекам Скарлетт снова покатились слезы.
- Мне так жаль, Джеки. Мне так жаль…
Джеки старалась глубоко дышать. Ее письмо, адресованное Романо, оказалось в реке? Она не могла трезво мыслить, в голове была каша. Она чувствовала, что это был самый страшный кошмар в ее жизни, но пока не понимала почему.
- Тогда я не осознавала, что натворила, - сказала Скарлетт, вытирая слезы. - Я стала догадываться позже, когда вы с мамой начали ругаться. - Она икнула. - Затем она отправила тебя в Англию. Я знала, что совершила что-то плохое, но, только став старше, поняла, какое зло причинила вам с Романо.
Романо.
Письмо предназначалось для Романо. Не может быть…
Внезапное открытие так потрясло ее, что у нее задрожали колени, и она, чтобы не упасть, опустилась на влажную землю.
О нет…
Ее грудь сдавило, кровь застучала в висках.
Она должна что-то сделать. Должна уйти отсюда.
Поднявшись, Джеки побежала.
Романо ничего не знал.
Он не читал письма.
В дверь спальни постучали. Джеки, неподвижно лежащая на кровати, прислушалась. Когда звук шагов в коридоре начал стихать, она облегченно вздохнула.
Она слышала приглушенные голоса и стук кубиков льда о стенки бокалов. Должно быть, мама открыла двери гостиной, ведущие на террасу. Джеки посмотрела на часы. Даже если начнется извержение Везувия, ее мать все равно в семь устроит коктейль.
Сегодня для Джеки не будет ни "манхэттена", ни "космополитена", лишь смесь из правды, боли и сожалений с добавлением горечи.
Вернувшись на виллу, она сказала матери, что у нее мигрень и ей нужно прилечь. По правде говоря, это была не совсем ложь. У нее действительно болела голова.
Джеки ни за что не спустится вниз. Меньше всего ей сейчас хотелось бы находиться в обществе матери и Скарлетт. Она не покинет эту комнату до тех пор, пока не возьмет себя в руки.
Поднявшись с кровати, она окинула взглядом комнату, в которой жила раньше. Она без труда представила себе плакаты на стенах, школьные грамоты в рамочках, стопки книг на полу.
Разумеется, ничего этого не осталось. Мать сделала здесь ремонт, когда она уехала в Лондон. Сейчас это была роскошная гостевая комната в лавандовых и серых тонах.
Ее губы искривились в усмешке. Она сейчас переживает самое сильное потрясение после рождения дочери и при этом думает о декоре.
Ей казалось, что она застряла в собственном теле и не может вырваться наружу. У нее застучало в висках, и она присела за туалетный столик, не глядя при этом на свое отражение в зеркале.
Все, в чем она была абсолютно уверена последние семнадцать лет, все, на чем она построила новую жизнь, оказалось ложью.
Не в силах сидеть на месте, Джеки поднялась и прошла в другой конец комнаты. Все это не укладывалось у нее в голове. Кто она, если не Жаклин Пэттерсон, женщина, которую подтолкнуло к успеху предательство и разочарование? Если она сейчас не эта женщина, значит, от нее ничего не осталось. Ведь работа - это все, что у нее было.
Джеки закрыла глаза.
Романо ничего не знал.