Портрет невинности - Жаклин Бэрд 10 стр.


- У Лоренцо в раннем детстве обнаружились большие способности к математике. Его отец даже боялся, что он слишком умный для той роли, которую готовила ему семейная традиция, но для меня, для моего садового проекта его талант был бесценен. Ему было всего девять, но он сам высчитал все углы, все длины дорожек и террас, расположил фонтаны там, где они будут смотреться наиболее эффектно, в общем, создал целый план для меня.

- Потрясающе! - не удержалась от восклицания Люси.

- Не особенно, - холодно сказал Лоренцо, лишь чуть-чуть смягчив тон улыбкой. - Моя мать очень любит преувеличивать.

Служанка подошла, чтобы собрать грязные тарелки, и разговор снова стих, чтобы чуть позже вернуться к теме предстоящей вечеринки. Наконец дворецкий предложил принести кофе, и Анна встала:

- Никогда не пью кофе на ночь, но вы ни в чем себе не отказывайте. Я знаю, вам хочется побыть наедине, - лукаво улыбнулась она. - Это был самый замечательный день за многие годы, но мне пора спать.

Лоренцо встал, но Анна только погладила его по щеке; он поцеловал ее в щеку, и она оставила их с Люси вдвоем.

Тишина оглушила Люси.

- Все прошло отлично, - сказал Лоренцо, помолчав. - Моя мать счастлива и убеждена, что мы пара. Постарайся не поколебать ее уверенность в этом до четверга, и все, что пожелаешь, - твое.

Люси грустно посмотрела на него. Он никогда не поймет, чего она хочет больше всего.

- Не волнуйся, - сказала она, вставая. - В отличие от тебя мне не нравится обманывать твою мать, и я хочу, чтобы это закончилось как можно скорее. Если не возражаешь, я пойду к себе.

Она отвернулась, но он молниеносно схватил ее руку и прижался губами к ее ладони:

- Я никогда тебе не возражу, дорогая.

Люси опешила, но потом заметила Джанни, принесшего кофе. Она выдернула руку и потрепала Лоренцо по щеке сильнее, чем было нужно:

- Наслаждайся своим кофе.

Лоренцо почти грубо прижал ее к себе и горячо выдохнул ей в ухо:

- Так не пойдет. Забыла? Все должны считать нас влюбленными. - Он поднял голову и добавил:

- Отнеси кофе к дивану, Джанни.

У Люси плыло перед глазами. Рука Лоренцо тяжело лежала у нее на талии, горячая и властная, и Люси, не отдавая себе отчета в своих действиях, прогнулась и закрыла глаза.

- Джанни ушел, - вдруг сказал Лоренцо и отпустил ее так же внезапно, как накинулся на нее.

Мозг Люси некоторое время обрабатывал поступившую информацию.

- Зачем ты это сделал?

- Я видел, как вы с ним смеялись, входя в гостиную, видел, как он смотрел на тебя в этом платье, которое почти ничего не скрывает. У него горячая кровь, и поцелуй в щеку или держание за руки его не убедят. Зато теперь он видел достаточно, чтобы поверить в нас, а если верит он, верит и остальная прислуга.

На секунду Люси подумала, что он ревнует ее к дворецкому.

- Ты когда-нибудь хоть на минуту прекращаешь продумывать свой следующий шаг?

- Никогда не задумывался об этом. Хотя… Может, после хорошего секса, - предположил он, сально ухмыляясь, и потащил ее к дивану, рядом с которым на столике стоял поднос с кофе.

Люси вырвалась из его захвата, села на алый атласный диван, по цвету совпадающий с ее щеками, и наклонилась над подносом. Кофе ей не хотелось, хотелось спрятать этот дурацкий румянец. Лоренцо расхохотался и сел рядом.

- Знаешь, Люси, для такой опытной женщины ты очень легко краснеешь. Как тебе это удается?

Люси едва не сказала, что у нее почти не было опыта, но закусила губу и отпила глоток кофе. Он ей все равно не поверит. У него уже сложилось мнение о ней, основанное на искаженном представлении о ее брате и легкости, с которой она отдалась ему. Согласившись на его предложение, она только утвердила его в этом мнении, и ничто никогда не заставит его посмотреть на нее другими глазами.

- Достигается упражнением, - ответила она то, что он хотел услышать.

- С Антонио, например? - спросил Лоренцо. - Ты спала с ним?

Люси распахнула глаза так широко, что испугалась, как бы они не выпали из глазниц. Он не мог говорить серьезно… Секунду спустя она поняла, что он был абсолютно серьезен, и вскипела, но смогла удержать резкие слова, о которых потом наверняка пожалела бы, и встала.

- Нет, - холодно сказала она. - В отличие от тебя, он был джентльменом. А теперь, когда я выполнила все, что от меня требовалось, я пойду спать. Не трудись вставать - здесь нет никого, перед кем тебе надо разыгрывать воспитанного человека. - С этими словами она вышла не оглянувшись.

В спальне кто-то положил на подушку ночную рубашку и откинул покрывало. Сервис, подумала Люси, слабо улыбнулась и пошла в душ. Вернувшись в спальню и забравшись под одеяло, она не думала, что сможет уснуть, и неожиданно уснула. Посреди ночи она наполовину проснулась, и ей показалось, что над ней кто-то стоит, но тут же заснула снова.

Ее разбудил запах крепкого кофе. Люси открыла глаза и увидела служанку, ставящую поднос с кофе на тумбочку.

- Доброе утро, синьорина. Синьора велела принести вам кофе, - сказала она на ломаном английском с сильным акцентом. - Завтрак через один час.

- Спасибо, - сказала Люси по-итальянски и вдруг побледнела. - Извините…

Она выпрыгнула из постели, бросилась в ванную, где ее вырвало. Служанка обеспокоенно посмотрела на нее, когда она вернулась в спальню:

- Синьорина, как вы себя чувствуете?

Люси достаточно хорошо знала итальянский, чтобы успокоить и выпроводить служанку. Должно быть, это вчерашнее вино, подумала она. Она совсем не привыкла к спиртному. Люси налила себе чашку горячего молока, добавила самую чуточку кофе и встала у окна с чашкой в руке. В эту минуту от дома отъехала желтая спортивная машина, и Люси вздохнула с облегчением. Без Лоренцо ей было легче.

Она привела себя в порядок, оделась и вышла из спальни. Искать столовую ей не пришлось: едва она спустилась вниз, как рядом с ней материализовался Джанни и сопроводил ее в еще одну, не менее роскошную комнату, где за столом уже сидела Анна.

- Как вы себя чувствуете, Люси? - спросила она, тревожно хмурясь. - Садитесь, прошу вас. Мария сказала, что вам было нехорошо. Мой доктор приезжает ко мне почти каждый день, он может осмотреть и вас.

Люси села и с улыбкой покачала головой:

- Спасибо, не нужно. Думаю, вчера я выпила слишком много вина. Но я не откажусь от прогулки в саду после завтрака. Свежий воздух пойдет мне на пользу.

- А я с удовольствием устрою вам экскурсию. Конечно, лучше было бы, если бы это сделал Лоренцо, но он уехал по делам. Он так много работает! Его отец был хороший человек, но после его смерти Лоренцо достался очень запущенный бизнес. Он вытянул его на своих плечах, развил до глобальной корпорации. Иногда мне хочется, чтобы он чуть чаще расслаблялся. Поэтому я очень рада, что он встретил вас, Люси, вы как раз то, что ему нужно.

- Ну, я бы так не сказала. Мы близкие друзья, но на самом деле у нас очень мало общего. - Люси поспешила сменить тему: - Простите, пока не забыла: мне надо позвонить Элейн, сообщить о том, что планы поменялись.

Элейн очень обрадовалась нежданному отпуску, а Люси почувствовала себя еще более несчастной.

Свежий хвойный запах успокоил Люси, и она с удовольствием шла рядом с Анной по тенистому парку, слушая ее рассказы о растениях и о сыне. Она говорила, что он очень любит ходить под парусом. Это удивило Люси. Когда Лоренцо сказал ей о своей яхте, она представила что-то большое и роскошное. Она усмехнулась. Не зря он так часто напоминал ей пирата.

За ланчем к ним присоединился врач Анны, к которому Люси сразу почувствовала расположение. Ей показалось, что его интерес к Анне чуть сильнее профессионального. А потом дворецкий сообщил, что звонит Лоренцо и хочет поговорить с Люси.

- Алло? - сказала она в трубку, прислушиваясь к едва слышным голосам на том конце провода.

- Наконец-то, - недовольно буркнул Лоренцо. - Как ты держишься? Эксцессов не было?

- Ты имеешь в виду, не сказала ли я твоей матери, что ее дражайший сын - мерзкая крыса? Нет, не сказала.

- Сарказм тебе не идет. Или ты просто безумно соскучилась по мне?

- Как по дырке в голове, - огрызнулась она.

Лоренцо хмыкнул:

- У тебя острое жало.

- Не льсти себе. Чего тебе надо от меня? Я завтракаю.

- Да, завтра в твою галерею зайдет некая мисс Карр, и Элейн введет ее в курс дела. Скажи моей матери, что у меня много дел, я переночую в Вероне и вернусь завтра как раз к вечеринке. Сделаешь?

- Да. Если это все…

Лоренцо не вернется на ночь… Возможно, он даже нашел себе кого-то в Вероне - очередное доказательство, что между ними все кончено.

- Приятного аппетита, - сказал он и повесил трубку.

Вернувшись в столовую, Люси передала сообщение Лоренцо Анне. Та не обрадовалась, но в целом приняла новость достойно.

Глава 9

Пожелание Лоренцо напрочь отбило у Люси аппетит. Врач, который слышал, что утром Люси было нехорошо, спросил, как она себя чувствует. Люси рассеянно сослалась на вино и непривычно жирную пищу поздно вечером. Врач согласился, что причина может быть в этом, а может и в гастроэнтерите или отравлении. Анна очень испугалась, и теперь Люси лежала в кровати, сдав добрый десяток анализов.

Доктор понравился ей, и она рассказала ему о себе, не умолчав и об операции, которую перенесла несколько лет назад и из-за которой придерживалась щадящей диеты. Доктор одобрил ее поведение.

Что ж, все к лучшему: когда Лоренцо закончит с Люси, Анна больше не захочет привечать такого неспокойного гостя. Однако когда Люси спустилась к обеду, Анна была ей очень рада. Стол был накрыт в саду, и Анна сказала, что столовой пользуются, только когда Лоренцо дома.

В среду дом гудел как улей от аборигенов и приезжей обслуги. Утром к Люси зашел врач и сообщил, что анализы нормальные. Скорее всего, она была права и это действительно из-за вина; подлил масла в огонь и стресс из-за встречи с матерью Лоренцо. Люси вымученно засмеялась.

Полежав в ванне, Люси решила высушить волосы на солнце, как обычно делала дома. Она надела джинсы, легкий свитер, сунула расческу в карман и вышла в сад. Все равно в ее помощи не нуждались. Она нашла скамейку на солнце, села и подставила лицо солнцу. Воздух был полон сладких ароматов, солнце ласково грело кожу, и Люси разнежено вздохнула. Еще совсем немного, и Лоренцо исчезнет из ее жизни, она будет свободна и счастлива, как раньше, - и только тупая боль в сердце подсказывала, что она лжет самой себе.

- Люси, я везде тебя ищу!

Люси не сразу поняла, что голос звучит не у нее в голове. Она открыла глаза и увидела стоящего перед ней мрачного Лоренцо.

- Что ты тут делаешь?

- Ничего. Не думала, что должна спрашивать разрешения погулять по саду, - съязвила она, пытаясь не показать, как ее взволновало его нежданное появление.

- Не должна. Но я звонил перед завтраком, и мама сказала, что тебе было нехорошо. Как ты чувствуешь себя?

- Ты опоздал на день. Это было вчера.

Его внезапная забота не обманет ее. Между ними ничего не может быть.

- Твоя мать должна была сказать тебе, что это просто от вина и еды. Извини за беспокойство, однако и в этом есть положительная сторона: твоя мать больше не захочет приглашать в гости человека, который обвиняет ее в отравительстве.

Он даже не улыбнулся:

- Она намекнула, что ты можешь быть беременна. Очень умно, Люси, но я не попадусь в эту ловушку. Если ты беременна, все вопросы к твоему предыдущему любовнику. Я очень тщательно предохранялся, и ты прекрасно это знаешь.

Люси вспыхнула и вскочила:

- Я не беременна, но спасибо за лишнее подтверждение справедливости моего рисунка.

Она хотела уйти, но он поймал ее за руку:

- Это ничего не меняет. Сегодня вечером ты будешь паинькой, будешь молчать про наших братьев и катастрофу, и завтра я лично посажу тебя в самолет. Понятно?

- Более чем, - горько бросила она, не в силах больше удерживать в себе свою боль и гнев. - Да будет тебе известно, я любила своего брата и верю, что он ни в чем не виноват. А ты готов во всех видеть только плохое! Антонио говорил, ты безжалостный ублюдок - почти с гордостью, восхищаясь тобой, но не думаю, что он понимал, какой ты на самом деле. Ты считаешь, мой брат убил твоего, хотя следствие признало его действия единственно правильными. В том, что случилось, нет ничьей вины - это просто судьба. - Она помедлила, вспоминая. - Но тебе было этого недостаточно. Ты, самоуверенный, надменный, решил, что все они не правы, и не смог удержаться и не отомстить сестре Дэмиена. И знаешь, что самое забавное? Если бы я болталась под тобой на веревке, ты бы перерезал ее, не задумавшись. Меня тошнит от тебя.

Лоренцо схватил ее за плечи и заткнул ей рот грубым, болезненным поцелуем. Сначала она пыталась сопротивляться, но потом ее тело вновь начало подводить ее, и Люси в отчаянии лягнула его ногой. От неожиданности он отпустил ее. Люси очень надеялась, что ему больно.

- Ты пойдешь со мной, - сказал он, с ненавистью глядя на нее. - А что до веревки… Я никогда не привязал бы тебя к себе, начнем с этого. И я виню твоего брата не в том, что он перерезал веревку, а за то, что он мог спасти Антонио, но не захотел. Я могу это доказать.

Люси задохнулась:

- Я тебе не верю! Это твоя нечистая совесть пытается найти козла отпущения! Тебя тогда вообще не было в стране!

- Не волнуйся, я сегодня же предоставлю тебе доказательства.

И он почти волоком потащил ее к дому. Игнорируя изумленные взгляды, которыми их провожали, Лоренцо завел ее за угол и втолкнул в свой кабинет, потом швырнул на потертый диван и достал что-то из ящика стола.

- Это фотографии, сделанные в тот день на базе, - сказал он, бросая ей на колени стопку снимков.

Глаза Люси наполнились слезами, когда она взглянула на молодые, счастливые лица.

- Обрати внимание на дату и время.

Люси ничего не понимала. Она и так прекрасно помнила тот день. Большая часть снимков была сделана в течение часа, и только одна видовая фотография - на следующий день, в два.

- Что я должна увидеть?

- Видишь вот эту фигурку в красном на последней фотографии? Фотограф - профессиональный альпинист. Антонио и Дэмиен уступали ему, но не намного. Так вот, он утверждает, что альпинисту уровня твоего брата понадобилось бы три, максимум четыре часа, чтобы добраться до базы. Твой брат спустился с горы через семь часов. Новичок сделал бы это быстрее. Он просто позволил Антонио умереть.

Люси посмотрела на него, и ей показалось, что его глаза полны боли. Впрочем, даже если она была, то быстро сменилась вызывающим выражением. Но Люси не видела смысла спорить: Лоренцо невозможно было сдвинуть с насиженного места.

- Ты правда в это веришь? - спросила она.

- Да. Поступок Дэмиена стоил мне брата и исковеркал жизнь нашей матери.

Люси удивленно подняла брови. У их матери ведь остался Лоренцо - ее жизнь далеко не кончена. А вот Люси пришлось куда хуже.

- Мне это тоже не очень помогло, иначе мне не пришлось бы выслушивать этот бред, - ядовито сказала она. - Я наконец поняла тебя, Лоренцо. Для тебя есть только крайности. Ты никогда не думал, что не все такие сильные, как ты? Что Дэмиен, почти час державший Антонио на весу, мог ослабеть? Что он потерял сознание, а очнувшись, ничего не помнил?

- Нет, другого объяснения быть не может. Твой брат сказал, что ему показалось, что он добрался до базы за четыре часа. Антонио умер не от повреждений, а от гипотермии, потому что твой чертов брат слишком долго спускался!

Люси потеряла всякую надежду оправдать брата. Как спорить с человеком, не признающим даже за другими права на слабость?

- Что, нечего сказать? - насмешливо прищурился Лоренцо.

- Спасибо, что показал мне фото. Можно мне идти?

Лоренцо смотрел на нее, похожую на школьницу в своих балетках, опустившую побледневшее лицо, и не понимал, почему не чувствует никакого удовлетворения.

- Да, иди, - буркнул он. - В семь будь в холле и надень что-нибудь поприличнее. То черное платье сойдет.

Он отвернулся, собрал фотографии и бросил их в ящик. Интересно, чего он ждал от нее, подумала Люси. Шортов и майки? На секунду искушение стало почти нестерпимым, но она справилась с собой. Доброе имя Стедменов кое-что еще значило для нее.

Люси остановилась у лестницы и вздохнула, глядя вниз, в зал, празднично украшенный, полный гостей, чьи костюмы стоили целое состояние. Люси порадовалась, что захватила с собой платье, подаренное графиней. Она ни за что бы не надела то черное платье. Она вообще больше не будет поступать так, как ей велит Лоренцо. Платье графини было не слишком короткое, в меру открытое, прекрасно сшитое и идеально сидело на Люси.

Она спустилась вниз, умудрившись не споткнуться, и увидела идущего к ней Лоренцо, одетого в смокинг. Его глаза сверкали, но от гнева или от чего-то другого, Люси не поняла.

- Ты опоздала.

Он жадно смотрел, как она спускается по лестнице, прекрасная, как сказочный цветок, и желание медленно закипало в нем. Ему пришлось приложить значительное усилие, чтобы взять себя в руки.

- Извини, - пробормотала она.

- Платье очень красивое. А что с тем, которое предложил я? - спросил он, подставляя ей руку.

В мусорном ведре, там же, где все надежды и мечты, горько подумала Люси, беря его под руку. Какое счастье, что сегодня все закончится!

Они подошли к матери Лоренцо, и она крепко обняла и поцеловала Люси. Скоро Люси потеряла счет людям, с которыми ее знакомили; все они были очень милы и учтивы. Вдруг в поле ее зрения попала высокая женщина в красном платье, опирающаяся на руку молодого человека. Лоренцо напрягся, Анна нахмурилась, но все-таки представила их Люси:

- Синьора Оливия Палья и ее сын Паоло.

Оливия расцеловала Лоренцо в обе щеки, причем поцелуй пришелся бы в губы, если бы он не отвернулся. Насколько Люси поняла, Оливия, говорившая по-итальянски, напоминала Лоренцо о его старом друге и жаловалась, как тяжело ее бедному Федерико и ей самой и как важна для нее поддержка Лоренцо. Неужели он не понимает, что единственный человек, который интересен Оливии, - сам Лоренцо, удивилась Люси. Теперь она видела, что слухи об их связи возникли не на пустом месте.

Назад Дальше