– Не знаю, откуда у тебя взялись эти мысли, милая. Никогда еще честность не раздувала огонь мужской страсти.
– Попробую запомнить, – серьезно промолвила Каролина, борясь с желанием рассмеяться.
***
– Карета приехала, – взвизгнула Фанни, посмотрев из окна гостиной на движущийся вдоль парадного подъезда экипаж. – Ох, какая же она красивая! Красный лак, ящик для сумки под сиденьем кучера, изогнутая дрога и такое хорошее багажное отделение из кованого железа. И по меньшей мере четверо верховых. Скорее, Каролина, ты должна подойти и посмотреть.
– Понятия не имела, мама, что ты столь сведуща в деталях устройства карет, – сухо сказала Каролина. Она присоединилась у окна к матери, и у нее от тревоги скрутило желудок, когда она увидела сбоку на экипаже герб Рочестера. Пришло время начинать представление. – Где Кейд? – спросила она.
– Думаю, что в библиотеке. Фанни продолжала зачарованно смотреть в окно. – Милый, милый лорд Дрейк. Из всех знакомых Кейда он всегда был моим любимчиком.
Несмотря на нервозность, Каролина удивленно рассмеялась:
– Ты даже не могла вспомнить кто он, пока я тебе не рассказала.
– Но потом я вспомнила, как сильно он мне понравился, – возразила Фанни.
Криво улыбаясь, Каролина побрела из гостиной к небольшой библиотеке, где в ящиках из красного дерева как сокровище хранилась ее коллекция книг. Кейд стоял у серванта и наливал стакан бренди из хрустального графина.
– Ты готов выехать? – спросила Каролина. – Экипаж лорда Дрейка прибыл.
Кейд повернулся со стаканом в руке. Его лицо, так похожее на ее собственное, исказила злость.
– Нет, не готов, – кисло сказал он. – Может, когда я допью оставшееся в бутылке, то буду готов.
– Давай же, Кейд, – проворчала она. – Можно подумать, что тебя отправляют в Ньюгейт, а не на вечеринку с друзьями в выходные.
– Дрейк мне не друг, – пробормотал Кейд. – Он виноват в том, что меня отлучили от всего, чем я наслаждался. Мне больше не рады ни за одним игорным столом в городе, за две недели меня не пригласили ни в один чертов клуб. Я пал так низко, что вынужден играть в "двадцать одно" со ставками в несколько шиллингов. И как, интересно, я смогу получить достаточно денег, чтобы оплатить долги?
– Может, заработаешь?
Кейд фыркнул, будто ему нанесли смертельную обиду:
– Ни один представитель рода Хагривзов не занимался торговлей или бизнесом уже в течение по меньшей мере четырех поколений.
– Тебе следовало об этом вспомнить до того, как ты проиграл все, что оставил нам отец. Тогда нам не пришлось бы ехать на этот проклятый вечер, а мне – делать вид, что мне нравится человек, которого я презираю.
Кейд отвернулся от нее, неожиданно устыдившись.
– Мне жаль, Каро. Но удача почти вернулась ко мне. Я бы все отыграл и даже еще выиграл.
– Ох, Кейд. – Каролина подошла к нему и обняла, прислонившись щекой к его крепкой спине. – Давай наилучшим образом воспользуемся этой ситуацией. Мы поедем в поместье Скоттов, я буду смотреть на лорда Дрейка телячьим взором, а ты будешь милым со всеми. Однажды лорда Дрейка снова впишут в завещание отца, и он позаботится о твоих долгах. И жизнь вернется в свою колею.
Неожиданно их прервал голос экономки:
– Мисс Хагривз, приехал лорд Дрейк. Мне проводить его в гостиную?
– Мама еще там? – спросила Каролина.
– Нет, мисс, она пошла наверх, чтобы надеть дорожный плащ и капор.
Не желая оставаться с Дрейком наедине, Каролина обратилась к брату:
– Кейд, почему бы тебе не поприветствовать своего друга?
Он, очевидно, хотел видеть Дрейка не больше нее самой.
– Нет, я собираюсь показать лакеям, как нужно погрузить наши чемоданы и сумки в карету. Так что тебе самой придется вести с ним светскую беседу. – Кейд повернулся, чтобы посмотреть на нее, и на его лице появилась унылая усмешка. – Именно этим тебе предстоит заниматься все выходные, дорогая сестричка. Ты можешь начать практиковаться прямо сейчас.
Наградив его осуждающим взглядом, Каролина раздраженно вздохнула и направилась в гостиную. В центре комнаты она увидела высокую фигуру Эндрю, но его лицо было большей частью скрыто от нее, потому что он смотрел на висевший на стене пейзаж.
– Добрый день, милорд, – бесстрастно сказала она. – Я надеюсь, вы…
Когда он повернулся к ней, Каролина лишилась голоса. На долю секунды ей показалось, что посетителем был не Эндрю, лорд Дрейк, а какой-то другой мужчина. Остолбенев, она молча пыталась осознать произошедшие с ним перемены. Его длинные, вьющиеся темные волосы были по-новому подстрижены – совсем коротко на затылке и с боков. Прошла вызванная алкоголем одутловатость, и взору открылся прекрасный, четко очерченный подбородок и высокие скулы. Было похоже, что он провел какое-то время на свежем воздухе, потому что нездоровая бледность его кожи сменилась легким загаром, а скулы слегка обветрились. А его глаза... Без темных кругов и воспаленной красноты они стали чистыми и ярко-синими как сапфиры. И в них мелькнуло нечто – может, неуверенность? – что лишило Каролину самообладания. Эндрю казался таким юным и полным жизни и очень сильно отличался от мужчины, стоявшего перед ней в этой самой гостиной всего две недели назад.
Потом он заговорил, и стало очевидно, что, несмотря на внешние изменения, он все тот же невыносимый повеса.
– Мисс Хагривз, – беспристрастно произнес Эндрю. – Несомненно, Кейд счел возможным сообщить вам, что свою часть сделки я выполнил. Теперь ваша очередь. Надеюсь, вы отрепетировали влюбленные взгляды и полные кокетства реплики.
Каким-то образом Каролине удалось достаточно овладеть собой, чтобы ответить:
– Я думала, что вы хотели только "создать видимость того, что нам приятно быть вместе"… Вы ведь именно так сказали? Полагаю, просить о "влюбленных взглядах" – это уже слишком, разве нет?
– На прошлой неделе я получил полную информацию о долгах Кейда, – безжалостно сказал он. – За те деньги, которые я собираюсь заплатить, вы должны мне не только "влюбленный взгляд", но и нечто большее.
– Вы виноваты в этом сами.. Если бы вы не брали Кейда с собой так часто вечерами…
– В случившемся виноват не только я. Но не собираюсь спорить по этому поводу. Берите ваши вещи, и давайте наконец поедем.
Каролина кивнула. Однако она никак не могла заставить себя пошевелиться. Ее ноги не двигались, и она всерьез подозревала, что при попытке сделать шаг вперед ничком упадет. Она беспомощно уставилась на него; ее сердце тяжело и неровно билось, а по телу разлилось тепло. Никогда в жизни она ни на кого так не реагировала. Внезапно она очень остро ощутила его присутствие и поняла, как же сильно ей хотелось прикоснуться к нему, провести кончиками пальцев по его худощавой щеке и целовать его крепко сжатые губы до тех пор, пока ее страсть не смягчит их.
Не может быть, запаниковала она. Не могла она чувствовать ничего подобного к мужчине столь аморальному и испорченному, как Эндрю, лорд Дрейк.
Что-то во взгляде ее округлившихся глаз заставило Эндрю почувствовать себя неловко, потому что он переступил с ноги на ногу и злобно на нее взглянул:
– На что этовы уставились?
– На вас, – дерзко ответила она. – Я вижу, вы правильно застегнули все пуговицы. Вы даже причесались. И в кои-то веки от вас не несет спиртным. Я просто отреагировала на удивительное открытие, что, оказывается, вы можете выглядеть как джентльмен. Хотя ваш характер, похоже, так и остался отвратительным.
– Тому есть веская причина, – отрезал он. – Уже две недели я обхожусь без выпивки и шл… женского общества, и почти все время я находился в загородном поместье в непосредственной близости от отца. Я встречался с арендаторами и управляющими и чуть не ослеп, читая бухгалтерские книги. Если в ближайшем будущем мне не посчастливится сдохнуть от скуки, то я сам застрелюсь. И в довершение всего мне пришлось ждать этих чертовых выходных.
– Бедняжка, – сочувственно сказала она. – Так ужасно быть аристократом, правда?
При этих словах он нахмурился, и она улыбнулась.
– Однако вы действительно хорошо выглядите, – добавила Каролина. – Трезвый образ жизни вам к лицу.
– Но мне он не нравится, – проворчал он.
– И почему я этому не удивляюсь?
Он пристально посмотрел на то, как она улыбается, и выражение его лица стало мягче. Прежде, чем Каролина успела отреагировать, он подошел и снял с нее очки.
– Милорд, – сказала она встревожено, – мне бы хотелось, чтобы вы прекратили это делать! Немедленно верните мне очки. Я ничего не вижу.
Эндрю достал из кармана сложенный платок и начал протирать линзы.
– Неудивительно, что у вас плохое зрение, если вы все время ходите с заляпанными очками.
Не обращая внимания на ее возражения, он методично полировал стекла, время от времени поднимая их к оконному свету. И только когда он остался доволен их абсолютной чистотой, Эндрю вернул очки на ее нос.
– Я и так прекрасно все видела, – сказала она.
– На середине правой линзы был отпечаток пальца.
– С этого момента я буду очень признательна, если вы просто скажете мне о пятне вместо того, чтобы срывать с меня очки! – Каролина знала, что ведет себя неблагодарно и слишком резко. Часть ее разума пришла в ужас от ее собственных дурных манер. Однако она подозревала, что если не будет придерживаться по отношению к нему стратегии враждебности, то, возможно, совершит нечто ужасно неловкое – например, прижмется к его статному, крепкому телу и поцелует его. Он был слишком большим, слишком раздражающим и слишком волнующим. От одного его вида по ее телу разливалось непонятное тепло.
Она не понимала себя. Ей всегда казалось, что для того, чтобы испытывать такое головокружительное влечение к мужчине, он должен сначала понравиться ей. Но очевидно, ее тело не считалось с чувствами, потому что независимо от того, нравился он ей или нет, она испытывала к нему влечение. Ей хотелось почувствовать на своей коже его большие теплые руки, его губы на шее и груди…
Она вся покрылась пылающим румянцем – от линии волос до корсажа. И она знала, что его внимательный взгляд не оставил это незамеченным.
К счастью, он ничего не сказал по этому поводу, но ответил на ее предыдущее замечание:
– Прекрасно. Какое мне дело до того, что вы можете врезаться в стену или оступиться на мостовой из-за того, что не видите сквозь свои чертовы очки?
Это была самая странная поездка в карете на памяти Эндрю. Три часа подряд он терпел осуждающие взгляды Кейда – парень вел себя с ним, как с подлым предателем. И это несмотря на то, что Эндрю собирался в ближайшем будущем оплатить все его долги. Еще с ними ехала мать Кейда, Фанни. Она, несомненно, была одной из самых пустоголовых матрон, которых он когда-либо встречал. Она болтала, произнося бесконечные монологи, и казалось, что ей совершенно не требовался ответ собеседника – разве что бормотание или кивок время от времени. Всякий раз, когда Эндрю на свою беду отвечал на одно из ее замечаний, за этим следовал очередной поток бессмысленной болтовни. А напротив него сидела Каролина, тихая и внешне спокойная. Она сосредоточенно рассматривала бесконечно меняющийся за окном вид.
Эндрю не сводил с нее глаз. А она, по-видимому, совершенно забыла о его существовании. На ней было синее платье и белая, застегнутая до самого верха пелерина. Вырез платья был скромным, и в нем не было даже намека на ложбинку между грудей – для этого у нее была недостаточно большая грудь. Однако его невероятно возбуждал тот небольшой участок кожи, который был на виду, – изысканная впадинка у основания шеи и гладкая как фарфор кожа над грудью. Каролина была почти как кукла миниатюрной, и все же он был ею очарован до такой степени, что возбудился несмотря на присутствие ее брата и матери.
– На что вы смотрите? – спросил он немного погодя, раздраженный тем, что она упорно отказывалась смотреть в его сторону. – Находите образы коров и изгородей очень интересными, да?
– Мне приходится любоваться видами, – не отводя взгляда от пейзажа, ответила Каролина, – потому что как только я пытаюсь сосредоточиться на чем-то внутри кареты, меня начинает тошнить, особенно если дорога неровная. Это у меня с детства.
Фанни бесцеремонно вмешалась:
– Каролина, ты должна это перебороть. Должно быть, такому утонченному джентльмену, как лорд Дрейк, очень неприятно видеть, как ты сидишь, уставившись в окно, вместо того, чтобы участвовать в нашей беседе.
Эндрю ухмыльнулся, когда его назвали "утонченным джентльменом".
Затем заговорил Кейд:
– Она не изменится, мама. Осмелюсь предположить, что Дрейк предпочтет, чтобы Каро смотрела на пейзаж вместо того, чтобы смотреть, как ее тошнит на его туфли.
– Кейд, как вульгарно! – воскликнула Фанни, неодобрительно посмотрев на него. – Немедленно извинись перед лордом Дрейком.
– Не нужно, – поспешно сказал Эндрю.
Фанни широко улыбнулась ему:
– Как великодушно с вашей стороны, милорд, смотреть сквозь пальцы на плохие манеры моего сына. Что касается прискорбного состояния моей дочери, то я вполне уверена, что этот недостаток не передается по наследству.
– Это, конечно, замечательно, – любезно сказал Эндрю. – Но я, пожалуй, даже наслаждаюсь очаровательной привычкой мисс Хагривз, потому что это дает мне возможность любоваться ее красивым профилем.
Услышав комплимент, Каролина быстро взглянула на него, закатила глаза и вновь уставилась в окно. Но он увидел, как губы Каролины слегка изогнулись, тем самым выдавая, что ее позабавила эта лесть.
Наконец они приехали в поместье Скоттов, основной достопримечательностью которого был особняк, считавшийся одним из самых красивых домов в Англии. Большой каменный дом окружали обширные прекрасные лужайки и сады, а позади находилась дубовая роща. Поверх восьми колонн, украшавших фасад, располагались большие сверкающие окна, и от этого казалось, что в фасаде здания больше стекла, чем камня. Казалось, что в таком месте могут жить только особы королевской крови, поэтому жилье вполне подходило семье Логана Скотта. Он был в каком-то смысле королем, по крайней мере, лондонской сцены.
Каролине посчастливилось увидеть игру Скотта в постановке Столичного театра. Как и все остальные зрители, она считала, что от таланта и харизмы Скотта захватывает дух. Многие говорили, что его исполнение Гамлета превосходило даже игру легендарного Дэвида Гаррика и когда-нибудь люди будут читать о Скотте в книгах по истории.
– Как интересно, что такой человек, как мистер Скотт, – ваш сводный брат, – пробормотала Каролина, рассматривая поместье, пока Эндрю помогал ей выйти из экипажа. – Вы похожи?
– Ни капельки, – сказал Эндрю, его лицо ничего не выражало. – Логану чертовски мало повезло при рождении, и он достиг вершин в своей профессии, не имея ничего, кроме таланта и целеустремленности. А у меня были все преимущества, но я ничего не достиг.
Они тихо перешептывались, слишком тихо, чтобы их могли услышать Кейд или Фанни.
– Вы завидуете ему? – не могла не спросить Каролина.
На лице Эндрю на мгновение проступило удивление. Было понятно, что мало кто говорил с ним так открыто.
– Нет, да и с чего бы? Логан заработалвсе, что имеет. Он многое от меня вытерпел. И даже простил за то, что я пытался его убить.
– Что? – Каролина слегка запнулась и остановилась, чтобы удивленно на него посмотреть. – Вы шутите, правда?
По его мрачному лицу скользнула усмешка:
– Я бы не довел дело до конца. Но в тот момент я был в стельку пьян, так как узнал, что он знал о нашем родстве, но ничего не сказал мне. Поэтому я, размахивая пистолетом, припер его к стене в его театре.
– Боже мой. – Каролина изумленно уставилась на него. – Вы вели себя как сумасшедший.
– Нет, разума я не потерял, просто был пьян. – В его синих глазах отразилось веселье. – Не переживайте, дорогая. Я планирую некоторое время оставаться трезвым. Но даже если и напьюсь, для вас я буду не опасен.
От слова "дорогая", произнесенного таким низким, глубоким голосом, внутри у нее все перевернулось. Каролина хотела отчитать его за фамильярность, но потом поняла, что конечная цель их пребывания здесь заключалась именно в создании впечатления, что они действительно небезразличны друг другу.
Они вошли в большой двухэтажный холл, обшитый темными деревянными панелями и украшенный дорогими гобеленами, где их встретила жена мистера Скотта , Мадлен. Молодая женщина была совершенно очаровательна. Ее золотисто-каштановые волосы были собраны на затылке. Карие глаза засияли, когда она со свойственной молодости порывистостью поздоровалась с Эндрю. Было ясно, что они очень друг другу нравятся.
– Лорд Дрейк, – воскликнула Мадлен, сжимая его руки в свои маленьких ручках и подняв щечку, чтобы он мог по-братски поцеловать ее. – Как вы хорошо выглядите! Прошло не меньше месяца с тех пор, как мы виделись. Я ужасно сержусь, что вы так долго не появлялись.
Эндрю тепло улыбнулся невестке, и его мрачное лицо преобразилось.У Каролины перехватило дыхание.
– Как моя племянница? – спросил он.
– Клянусь, вы ее не узнаете. Она выросла как минимум на два дюйма, и у нее прорезался зуб! – Мадлен отпустила его руки, повернулась к Кейду, Фанни и Каролине и сделала изящный реверанс. – Добрый день, милорд, леди Хагривз, мисс Хагривз. – Ее оживленный взгляд встретился со взглядом Каролины. – Мы с мужем рады, что вы присоединились к нам в эти выходные. Друзья лорда Дрейка – для нас всегда желанные гости.
– Ты всегда презирала моих друзей, – сухо заметил Эндрю, и Мадлен бросила на него хмурый взгляд.
– Обычных – да. Но таких друзей мы примем с радостью.
Каролина попыталась разрядить обстановку и улыбнулась Мадлен:
– Миссис Скотт, обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы вы обнаружили разницу между нами и приятелями, с которыми Дрейк обычно проводит время.
– Благодарю вас, – горячо ответила девушка, и внезапно они вместе рассмеялись.
– Минутку, – полушутя-полусерьезно сказал Эндрю, – я не и не думал, что вы подружитесь. Вам лучше держаться от моей невестки подальше, мисс Хагривз, она неисправимая сплетница.
– Да, – подтвердила Мадлен и заговорщически улыбнулась Каролине. – И некоторые, самые лучшие мои сплетни – о лорде Дрейке. Вы найдете их безмерно развлекательными.
Фанни, которая настолько была потрясена великолепием окружающей их роскоши, что лишилась дара речи, внезапно вновь обрела голос: