Добропорядочный распутник - Бронвин Скотт 7 стр.


Они уже подошли к каменной чаше фонтана. Вокруг не было ни души, и в наступившей тишине раздавался лишь громкий плеск падающей каскадом воды. Ее охватило чувство, будто они единственные люди на земле. Один из его длинных, изящных пальцев начал поглаживать тыльную сторону ее ладони, медленно очерчивая круги, пробуждая воспоминания о ласках и поцелуях вчера ночью.

- Вы говорите так, миссис Ральстон, будто вам действительно известно, что такое потери.

Его слова прозрачно намекали поведать ему свои печали. Велико было искушение последовать его совету. Господи, этот мужчина знает, как тронуть женское сердце. Он не сводил с нее горящего взгляда, вопреки логике Дженни захотелось, чтобы Эш снова ее поцеловал, чтобы не пришлось ничего говорить, ни о чем думать. Он ждал, губы его замерли в мучительной близости от ее лица, словно напоминая об упущенных возможностях.

- Да, - призналась она.

Уж по крайней мере это можно себе позволить. Признание не означает исповедь.

- Так почему же вы еще здесь, миссис Ральстон? Пользуетесь возможностями настоящего или прячетесь от прошлого?

Глава 7

Взгляд серебристо-серых глаз на мгновение скользнул в сторону, словно высматривая неведомое место где-то за его плечами, потом Дженивра вновь столкнулась с ним взглядом, ее губ коснулась робкая улыбка.

- Похоже, это то, что делаете здесь вы, не так ли?

- И не скрываюсь от своего прошлого.

- Я была не права. Вы пытаетесь его искупить. - Слова вырвались у нее неожиданно, голос звучал задумчиво, будто она только что пришла к этому заключению.

Ее губы, розовые и заманчивые, всего в дюйме от его губ, а лицо повернуто в его сторону так близко, что он мог различить черные обсидиановые пятнышки в глубине ее глаз. С такого расстояния могло показаться, что она миловидная изящная Венера со скромным характером. Однако Эш видел, как ее глаза цвета ртути горят огнем едва сдерживаемого темперамента и бурных эмоций. Находясь в столь опасной близости, невозможно не попасть под очарование мягкой красоты. Равно как и не заметить, что миссис Ральстон не так уж неуязвима и уверена в себе. Тонкая синяя жилка, отчаянно пульсирующая у основания шеи, выдавала влечение.

Эш отступил назад. Нет, он не поцелует ее. Не сегодня. Она может решить, что так будет всегда, счесть поцелуи само собой разумеющимися. И это вовсе не поможет обольстить ее, если Эш все-таки примет решение сделать ее своей невестой.

- Вы ничего обо мне не знаете, миссис Ральстон.

- Равно как и вы обо мне. - На ее лице застыла любезная маска. - Хотя вам нравится думать, будто это не так. - Более чем прозрачный намек. Миссис Ральстон считала его лицемером.

Надо признать, она обладает некоторой храбростью. Остра на язык, сообразительна, провести ее не так просто.

- Все американки такие, как вы?

- А англичане - как вы?

Ему бы очень хотелось, чтобы она перестала отвечать вопросом на вопрос. Стоит отметить, этот довольно выгодный стиль общения весьма ему досаждал.

- Мой кузен, например, совсем на меня не похож.

- Определенно не похож, - заметила миссис Ральстон двусмысленно. Касалась ли нелицеприятная оценка Генри или самого Эша? Так незаметно они вернулись к кузену, с которого началась беседа. Разговор пошел по кругу.

Эш вытащил из кармана часы и картинным жестом приблизил их к глазам, справляясь о времени.

- Поскольку мы, похоже, не собираемся доверять друг другу свои заветные секреты, мне самое время откланяться. Спасибо за экскурсию по саду. Наводит на мысли. - И пусть теперь миссис Ральстон весь вечер гадает, что он имел в виду. - Я сам найду выход.

Не успел он пройти и двадцати шагов, как она его окликнула:

- Когда вы собираетесь вернуться в Лондон?

Эш обернулся и медленно заметил:

- Я не планировал возвращаться в ближайшее время, миссис Ральстон, - и ухмыльнулся, заставив ее пожалеть о непродуманно вырвавшемся вопросе. - Опасаетесь, что станете по мне скучать?

Дженивра рассмеялась тем глубоким горловым смехом, что Эш уже слышал от нее за ужином.

- Скучать по вас? Вряд ли.

Эш прибавил шагу, крикнув через плечо:

- Будете. Adieu, миссис Ральстон, до новых встреч. А они состоятся обязательно. Вам придется иметь дело с моими сорока пятью процентами, желаете вы того или нет. - Он картинно расправил плечи и пошел чуть более щегольской развязной походкой, гордо выпрямив спину, зная, что Дженивра за ним наблюдает. Ей нравилось смотреть на него. Эш уже несколько раз ловил ее на этом. То ли еще предстоит? По крайней мере, она его не игнорировала, хотя это несколько развлекло бы его, располагай он временем.

Будь ставки в этой игре не столь высоки, он бы получил немалое удовольствие, заигрывая с Джениврой и наблюдая за последствиями безобидного флирта. Так думал Эш, ритмично покачиваясь в седле, направляясь в сторону ближайшего паба. Но ставки действительно высоки. Он не имеет права рисковать. Это соблазнение должно увенчаться безусловным успехом. Иного выбора не оставалось, как бы он ни отказывался самому себе в том признаться. Вариант с продажей своей доли и возвращением в Лондон неприемлем, равно как альтернатива безропотно принять завещанные сорок пять процентов в управлении собственным поместьем. Его достижения в искусстве соблазнения сомнений не вызывали. Эш беспокоился лишь о ее достижениях, особенно если допустить ее вероятную привязанность к Генри.

Все женщины, с которыми он прежде имел дело, охотно готовы были попасть под действие его чар. С самого начала воспринимали их отношения как карточную игру, наподобие виста или двадцати одного, со своими правилами и ходами. Понимали, чем закончится партия, прежде чем она началась. В данном же случае Эш совсем не был уверен, согласится ли Дженивра Ральстон играть по негласно принятым правилам, будет ли играть вообще, несмотря на горячие поцелуи и учащенный пульс.

В ее случае одного лишь желания недостаточно. Он чувствовал в ней силу духа, а следовательно, разум может противостоять искушениям сердца. Чтобы ее завоевать, необходима продуманная стратегия, а не случайные встречи и сорванные украдкой поцелуи. Об этом стоит поразмыслить. Какая ирония судьбы - добиваться руки единственной женщины, которую невозможно соблазнить!

Но пока неплохо бы отодвинуть на время грандиозные планы совращения Дженивры Ральстон и сконцентрироваться на предстоящем вечере. Эш похлопал по карманам сюртука. В них лежали небольшие ценные вещицы, подаренные ему на память после завершения нескольких лондонских романов. Булавка для галстука с рубиновой головкой, парочка изумрудных запонок, заколка из горного хрусталя. Вполне достаточно, чтобы сыграть пару партий на бильярде в городском трактире. Он начнет создавать собственный фонд спасения Бедивера. Сам найдет средства для его реконструкции. Просить Дженивру одолжить ему деньги - значит открыто признать, насколько сильно он нуждается в ее пятидесяти одном проценте.

Нет ничего лучше запаха эля и пота для умиротворения мужчины. Эш глубоко вдохнул едкий запах, заходя в заднюю комнату сельского паба. Возможно, не самый свежий аромат, однако вполне знакомый, этого пока вполне достаточно. Ему всегда удавалось лучше думать, играя на бильярде. Это во многом напоминает игру на фортепьяно. Концентрация на игре освобождала разум от всего лишнего и позволяла размышлять об определенных предметах с большей объективностью. А ему необходимо подумать и собрать нужную сумму. Если повезет, сегодня он решит обе задачи.

Как и в большинстве сельских залов для собраний и пабах по всей Англии, в деревенском пабе Одли стоял бильярдный стол. Бедиверу доводилось сражаться и с лучшими игроками в гораздо более плачевных условиях. Сегодня он всего лишь хотел поиграть, отдаться знакомому азарту и предвкушению выигрыша. Эш осмотрелся, найти жертву не составило большого труда. Мужчина вел себя так, будто специально желал попасться на крючок.

- Что, больше никто не хочет сыграть? - злорадно поинтересовался стоявший за обтянутым зеленым сукном столом здоровяк, разгромив в пух и прах очередную жертву.

Эш усмехнулся: видал он таких игроков. У торжествующего победителя не было должного изящества. Слишком уж открыто демонстрирует свое умение. Фокус же в том, чтобы скрыть подлинное мастерство до той поры, пока не настал черед нанести решающий удар. Эш вышел вперед:

- Я с вами сыграю.

Конечно, лучше, если бы с ним были его давние приятели Меррик или Риоряан. Тогда бы им удалось разыграть с этим парнем комбинацию, известную как "два друга и незнакомец". Это существенно бы сэкономило время. Однако Меррик пребывал в счастливом браке в Хивере, произвел на свет прелестных двойняшек. Одному Господу известно, где обретался в эти дни Риордан. Без верных товарищей Эшу придется самостоятельно воплощать в жизнь собственную остроумную стратегию.

Толпившиеся у стола деревенские жители отступили назад, освобождая место новичку. Здоровяк презрительно смерил взглядом гостя, уверенный в своей быстрой победе. Эш прекрасно понимал, как он выглядит в глазах своего противника, затуманенных легким успехом. Более того, приложил к этому максимум стараний. Молодого щеголя, слишком разодетого для деревенского паба, с карманом полным золотых гиней, легко ощипать, как молодого петушка. На Эше был костюм, в котором он нанес визит миссис Ральстон, предназначенный для верховой езды, прекрасно скроенный и подходящий для послеполуденных конных прогулок по Гайд-парку. "Прекрасно, - решил Эш. - Можешь наглеть сколько хочешь".

- На что играем? - окинул его жадным взором противник.

- На это. - Эш положил на бортик стола изумрудную булавку для галстука, сорвав завистливые вздохи собравшихся. Вещица, не очень дорогая, но прекрасно выполненная, произвела желаемый эффект, отражая блестящими гранями мерцающий свет висевшей над столом масляной лампы. Он увидел, как глаза мужчины зажглись интересом. "Правильно. Продолжай высматривать приз, и позабудешь концентрироваться на игре".

- Начнем с трех партий из пяти?

Эш искусно сыграл, проиграв первые две партии и потешив раздутое эго противника. После этого выиграл следующие три, потом еще три. Хвастливый джентльмен сдался, потом его место заняли другие. Один из предприимчивых завсегдатаев разбудил местного бильярдного чемпиона, живущего в соседней деревне. Матч занял чуть больше времени, вскоре Эш праздновал победу, убирая в карман толстую пачку банкнотов, достаточную для месячной оплаты сезонным рабочим, трудящимся в Бедивере.

Игра продлилась дольше, чем Эш ожидал, но нельзя упускать из виду, что едва в округе станет известно, кто он такой, игры на бильярде в сельских пабах для него прекратятся. Джентльмены не играют на деньги с простолюдинами. Вполне вероятно, слухи о новом владельце Бедивера еще не успели облететь окрестности Одли. Возможно, ему удастся сыграть еще пару раз. А что он еще может предпринять в поисках нужной суммы? Внезапно его осенила другая превосходная идея. Если нельзя играть в пабах, может быть, удастся устроить бильярдные состязания дома, в Бедивере, естественно, по окончании траура. Когда он вернется домой, обязательно проверит состояние старого бильярдного стола. Эш подозревал, что на нем не играли уже много лет. Словом, это отдаленные прожекты, необходимо придумать, как добыть деньги прямо сейчас. Вероятно, придется устроить аукцион, какой бы отвратительной ни казалась сама мысль об этом.

В голове промелькнуло несколько идей. Привести в порядок Бедивер, добиться того, чтобы имение выглядело достаточно респектабельно для устройства приемов соседским джентльменам. Бильярд, бренди, карты… Он пригласит мелкое нетитулованное дворянство: сельских сквайров, их сыновей, племянников. Следует попросить Летицию составить список приглашенных. Освежить сады, отремонтировать пару комнат. Идея восстановления поместных парков уже не казалась такой уж напрасной тратой денег. Возможно, на чердаке найдется достаточно мебели, чтобы устроить аукцион.

Эш был полностью погружен в свои мысли, когда оказался на ступеньках паба без галстука, в сюртуке, небрежно перекинутом через локоть. Яркий солнечный свет ослепил его. Бедивер зажмурился и поскользнулся на гладком булыжнике мостовой.

- Ох! - Предупредительный крик прозвучал слишком поздно. Эш врезался прямо в шедшую ему навстречу даму, повалил ее вместе со всеми свертками и коробочками и подмял под себя в высшей степени неприличную кучу, откуда сквозь пышные оборки юбок торчали руки и ноги.

Эш поспешно приподнялся, осознавая, что уставшее тело совсем не против оказаться поверх этих роскошных женственных округлостей, которые вовсе не показались ему неприятными… или незнакомыми. Помилуй бог, как забавно - если подобный зигзаг фортуны можно счесть забавой, - из всех проживающих в графстве Одли дам столкнуться именно с миссис Ральстон.

- Простите. - Эш улыбнулся, призывая вместе посмеяться над своим неудачным падением. А что еще оставалось делать, неожиданно оказавшись в столь предосудительной позе, лежа поверх прелестной леди? "С другой стороны, леди не так уж и незнакома, - подумал он. - Все лучше, чем свалиться на первую встречную!"

Миссис Ральстон, похоже, совсем не разделяла его веселья и оптимизма по случаю инцидента. Взгляд знакомых глаз предвещал грозу, Эш инстинктивно осознал, что ведет себя совсем не так покаянно, как, наверное, следовало бы в подобной ситуации.

Глава 8

Взгляд его невообразимо-зеленых пронзительных глаз уперся ей прямо в лицо. Совсем близко, большей степени близости невозможно и представить. Равно как вообразить большего ужаса! Причина столь ошеломившего испуга скрывалась вовсе не во вполне очевидном факте, что едва знакомый ей мистер Бедивер прижался всем своим огромным телом к ней посреди улицы, а в том, как ее собственное тело отреагировало на него. Почтенная миссис Ральстон должна была разгневаться на подобную дерзкую интимность куда больше, чем возбудилась от нее. Но, будучи честной с собой, Дженивра признавала, что возбудилась, и, если ощущения ее не подводят, он тоже. Безусловно, для лондонского повесы это лишь игра, равно как и опрометчиво позволенный ею в оранжерее поцелуй.

Эш поднялся с улыбкой на устах:

- Миссис Ральстон, с вами все в порядке? Позвольте мне вам помочь.

Когда она взглянула на него со своего незавидного места посреди тротуара, Бедивер показался ей еще более высоким и внушительным. Он протянул ей руку. Следовало бы ее принять, но взбунтовалась упрямая гордость. Дженивра Ральстон вполне способна сама справиться с неловкой ситуацией, в которую угодила по его милости, и, если повезет, привести в порядок взорвавшиеся чувства.

- Держите свои руки при себе. - Дженивра вскочила на ноги и, несмотря на рассыпавшиеся свертки с покупками, попыталась вернуть себе достойный и элегантный вид, будто каждый день сталкивается с симпатичными и нахальными джентльменами посреди улицы.

Он откинул назад темную копну волос и усмехнулся:

- А что мне прикажете делать с другими членами? Позволено ли мне сохранить их при себе или они вам еще могут понадобиться?

Дженивра разгневанно вспыхнула. Неужели он совсем не считается с приличиями? Она уже начала понимать, что Эш привык говорить и делать все, что взбредет ему в голову. К слову сказать, весьма изобретательную и склонную к нечестивым фантазиям.

- О боже, лучше помолчите и помогите мне справиться с покупками. - Они уже привлекли внимание прохожих, собирая вокруг себя заинтересованных зрителей. Какое прекрасное развлечение для сонной провинциальной деревушки! Слухами земля полнится, и кто знает, какие сплетни будут пересказывать за чаем местные столпы общества.

Дженивра сделала шаг вперед, наклонилась поднять последний сверток и неловко споткнулась. Лишь крепкая рука Эша, подхватившая ее запястье, удержала миссис Ральстон еще от одного падения.

- Надеетесь на повторение? - прошептал он с лукавой ухмылкой, поднимая ее. - Со всей серьезностью заявляю, миссис Ральстон, вы так себя до беды доведете.

- Уж скорее вы меня.

Бедивер улыбнулся, излучая бесстыдное обаяние.

- Возможно, поскольку именно я оказался сверху. Здесь неподалеку вполне достойное заведение. Давайте выпьем чаю и немного отдохнем.

У Дженивры не было выбора, как только положиться на него и проследовать к ближайшему постоялому двору, вовсе не к тому, из которого он недавно вышел. В "Снопе и буханке" явно ощущалось присутствие женской руки. Окна украшали веселые занавески в мелкую голубую клеточку, а полногрудая суетливая женщина в чистом переднике - несомненно, трудолюбивая супруга хозяина постоялого двора - поспешила усадить их в отдельном кабинете.

Дженивра была уверена, что ее лодыжка почти не повреждена и всего лишь нужно немного отдохнуть, чтобы привести себя в порядок. К сожалению, отдыхать предстояло в компании таинственного Эша Бедивера.

- Надеюсь, в дальнейшем вы перестанете притягивать к себе неприятности, миссис Ральстон? - посоветовал Эш после того, как принесли чай. Дженивра улыбнулась. Если он решил вести себя дерзко, она также не даст себя в обиду.

- За недолгие два дня нашего знакомства вы успели поцеловать меня, явиться ко мне домой без приглашения и приземлиться на меня посреди многолюдной улицы. В самом деле, мистер Бедивер, я уже начинаю в этом серьезно сомневаться.

Да, за эти дни она успела поставить под сомнение многие вещи, имевшие отношение к этому джентльмену. Одно несомненно: от него следует держаться как можно дальше.

Дженивра поняла это с самого начала, едва завидев, как он стремительно появился на пороге Бедивера, небрежно накинув на плечи развевающийся дорожный плащ. Его поведение в оранжерее лишь подтвердило первоначальное впечатление. Чему удивляться сейчас, встретив его на пороге самого низкопробного заведения в Одли. Право, какие могут быть еще сомнения, ясно ведь, что он за человек. Умная женщина всегда знает: если мужчина выглядит повесой и говорит как повеса, весьма определенно, он и есть повеса.

- Приношу извинения за это несчастное происшествие.

Бедивер одарил ее одной из своих улыбочек, призванных сводить с ума женщин. Однако она не позволит себе пасть жертвой столь откровенного обольщения. И все же, боже мой, что за улыбка! И глаза… Пронзительно зеленые, миндалевидные кошачьи глаза, сиявшие всеми оттенками греха. О да, она понимала, что собой представляет Эш Бедивер.

- Начать с того, что вам бы не пришлось извиняться передо мной, не окажись вы здесь. - В ее тоне звучало очевидное осуждение, хотя, откровенно признаться, Дженивра невольно ощущала постыдное любопытство и острое желание узнать, чем же он занимался всю ночь, пусть даже занятие это не вполне пристойно.

- Или вы, - небрежно бросил Эш, передавая ей блюдо с пшеничными лепешками. - Смею полагать, для столкновения необходимо участие обеих сторон.

Да как он посмел обвинять ее в случившемся, словно она нарочно хотела, чтобы гора мужских мускулов приземлилась на нее столь бесстыдно!

- Я занималась покупками, тогда как вы соизволили показаться из дверей паба в одиннадцать часов утра.

Бедивер снова улыбнулся, Дженивра заподозрила, что тот смеется над ней.

- Разве это преступление? Судя по вашим словам, я совершил нечто нехорошее.

Назад Дальше