Тайная свадьба - Джо Беверли 6 стр.


- Леди Грандистон, - поправил Барлиман, словно мучитель, загонявший иголки под ногти.

Кристиан впился в него взглядом.

- Прошу прощения, сэр, но если леди жива, она виконтесса Грандистон.

- Дьявол! - Кристиан подошел к окну, его так и подмывало разбить стекла.

Во дворе пассажиры загружались в карету. У Кристиана возникло абсурдное желание купить билет и уехать. Сбежать… или попытаться преследовать жену.

Он отошел от окна.

- Что ты узнал внизу?

- Немного, сэр. Не имея ваших инструкций, я не хотел выдавать свой интерес.

- Умен, ничего не скажешь.

- К счастью, "Фроггат и Скеллоу" - известный и процветающий бизнес.

- Тигельная сталь. - В ответ на потрясенный взгляд Барлимана Кристиан признался: - Я читал о Шеффилде, готовясь к поездке.

- Фроггат, тот, кто начал использовать такую сталь, не имел сына. Его единственная дочь, которая нынче известна как миссис Хилл, в юности сбежала с офицером и вскоре овдовела.

- Никакого намека на убийство и прочие неприятности?

- Ни единого, сэр.

- Это работа наводящей страх тетушки Фроггат. Значит, Доркас не вступила в повторный брак. Есть намеки, что у нее не все в порядке с головой?

- Ни одного, сэр, но люди в таких вещах осторожны. Фроггаты, похоже, весьма уважаемое семейство. Они - патроны множества благотворительных заведений в округе: больниц, домов подкидыша и приютов для умалишенных женщин.

- Ага!

- Сомневаюсь, что они поместили члена семьи в такое место, сэр.

- Нет, но они могли взять оттуда служащих. Никаких упоминаний о том, где леди?

- Нет, сэр, но мне в голову пришел вопрос. Если леди путешествует, почему ее компаньонка осталась дома?

Кристиан шлепнул себя по лбу:

- У меня от шока совсем мозги отшибло. Доркас, возможно, все время была в доме. Покрутись там, может, что-нибудь сумеешь выяснить.

Барлиман взял шляпу.

- Мне вернуться или прислать сообщение?

- Сам решай. Если стоит последить, оставайся и следи. А я наведу справки здесь.

Барлиман остановился у двери.

- Бармен назвал Фроггатов богатыми, сэр. Возможно, брак не будет таким уж невыносимым.

- Ни один человек с реальными деньгами не станет жить в таком доме. Если он, конечно, не безумец. Иди.

Барлиман поспешно вышел, а Кристиан нашел карточку с адресом поверенного. Он спустился вниз спросить дорогу и заодно выяснить что-нибудь о Фроггатах.

Не обнаружив никого в зале, он вышел во двор. Там царила суета. Карета, посадку в которую он наблюдал из окна, под стук копыт и звуки рожка выезжала сквозь каменную арку на улицу. Другая недавно прибыла, пассажиры высаживались, требуя свой багаж, конюхи спешили к лошадям.

В дальнем углу двора слуги грузили багаж на частную карету, мужчина в кожаном фартуке с беспокойством осматривал колесо.

Кристиан приготовился ждать, но с улицы во двор торопливо вошла женщина. Она была просто одета, в чепце и переднике. Кристиан тут же узнал служанку из дома Фроггатов. Как ее зовут?

Карри.

Она встала в короткую очередь перед билетной кассой, и Кристиан придвинулся поближе. Подойдя к клерку, она попросила билет до Донкастера.

Это название врезалось в его сердце. Там он делил дом с Муром и шестью другими молодыми офицерами, оттуда он отправился в Недер-Гризли с благородной целью спасти девицу.

Почему горничная Доркас купила билет в один конец до Донкастера?

Для компаньонки, чтобы она встретилась там с Доркас?

Или для самой Доркас?

Купив билет, служанка отошла в сторону. Кристиан ожидал, что она отправится доставить билет. Вместо этого служанка встала у стены. Ждет свою хозяйку? В Кристиане забурлила энергия, как это бывало перед схваткой. До победы несколько мгновений? Он окинул взглядом двор, планируя, как приблизится к жене, не даст ей убежать, не вызвав негодования.

Им нужно поговорить и прийти к определенному соглашению.

Под арку въехала другая карета, груженная багажом.

- Донкастер, - крикнул клерк. - Посадка на Донкастер. Пять минут!

Девушка не оглядывалась в поисках хозяйки, а шагнула к карете.

Она купила билет для себя?

Подобная служанка не могла позволить себе путешествовать каретой. Однако ее могли отправить с важным сообщением. Он не поручил бы это такой дурехе, но, видимо, у миссис Спенсер выбор небогатый. Возможно, Доркас в Донкастере, и горничная приведет его к ней.

Кристиан поймал проходящего конюха:

- Мне нужна моя лошадь.

Вид шиллинга гарантировал быстроту исполнения, и Кристиан промчался в свою комнату. Наскоро нацарапав записку Барлиману, он велел слуге продолжать расследование, пока не появится многообещающий след. Взяв шпагу и пистолеты, Кристиан вернулся во двор, как раз когда раздался новый крик:

- На посадку! Все на посадку на Донкастер.

Кристиан решил, что нет необходимости следовать за каретой по пятам. Пункт назначения и так известен.

Оказавшись в Донкастере, Кристиан удивился, как мало изменился город. Та же булочная, которую облюбовали вечно голодные юные офицеры, а чуть дальше гостиница "Белый лебедь", где, как он помнил, в баре работала очень симпатичная буфетчица. Бетси, вероятно, теперь дородная мамаша пятерых ребятишек.

Они обогнули рыночную площадь и свернули во двор гостиницы "Джутовый мешок". Кристиан этого заведения не помнил, оно выглядело весьма новым. Въехав за каретой под арку, он обрадовался, что двор переполнен. Кристиан спешился позади фургона и вытащил монету, на блеск которой мгновенно появился конюх.

- Вы останетесь, сэр? - спросил парень.

- По крайней мере на ночь.

Парень кивнул и увел лошадь. Кристиан нашел удобное место для наблюдений и принялся ждать с бьющимся от нетерпения сердцем. Он мог в ближайший час столкнуться лицом к лицу с Доркас и судьбой.

Служанка вышла третьей, выделяясь среди пассажиров затрапезным видом. Следовавшая за ней женщина фыркнула и поспешила отстраниться. Карри наградила ее недовольно-удивленным взглядом и не мешкая направилась сквозь арку на улицу.

Улица была не больше четырех футов шириной, так что Кристиан сдержал шаг, но девушка не оглядывалась. Он поспешил догнать ее и оказался на красивой современной улице с высокими зданиями по обеим сторонам, с оградами у фасадов и лестницами, ведущими в помещения для слуг.

Тут жили преуспевающие горожане или даже местное дворянство. И миссис Доркас Хилл, член богатой семьи Фроггатов? А дом в Шеффилде вообще не ее дом?

Девушка пересекла улицу и направилась к одному из домов, но вместо того чтобы спуститься в подвал по лестнице для слуг, подошла к парадному входу и решительно постучала дверным молотком.

Значит, сообщение настолько срочное, что непритязательная горничная имела право воспользоваться главным входом. Кристиана подмывало вторгнуться в дом, но Доркас могла сбежать через черный ход.

Лучше наблюдать и ждать, но на таких улицах из окон вечно выглядывают любопытные, поэтому он прошел вперед, будто в поисках нужного дома. Дойдя до угла, он нашел название улицы, аккуратно выложенное белой плиткой, - Силвер-стрит. Он пошел назад, высматривая изображение, которое укажет нужный дом.

У него был адрес поверенного: Силвер-стрит, на эмблеме пара голубков. Но он по-прежнему слишком заметен. Как полезны бы сейчас оказались заурядная внешность и рост.

Кристиан замер, надеясь увидеть какое-то действие. Вместо этого из переулка на улицу свернула хорошо одетая женщина с двумя маленькими детьми. Когда она подошла ближе, Кристиан шагнул вперед и поклонился:

- Прошу прощения, мзм. Могу я позволить себе смелость попросить вашей помощи?

Женщина была мила и с хорошими манерами, но явно осторожна.

- Помогу, если смогу, сэр.

- Я ищу дом мистера Боллингера, ученого. Вы не знаете его дом?

- Сожалею, сэр, но я не знаю такого имени.

- Вы живете на этой улице, мэм?

- Да.

Кристиан вздохнул и наморщил лоб, надеясь, что выглядит растерянным и безобидным.

- У меня задание от деда доставить бумаги этому Боллингеру. Я однажды уже выполнял подобное поручение и положился на свою память. Я был так уверен, что помню дом, и не записал деталей. На вывеске были какие-то птицы. Это точно. Возможно, эти? - Он указал на голубей.

Женщина взглянула на эмблему.

- О нет, сэр. Здесь живут Оссингтоны, мистер Оссингтон - поверенный, а не ученый. Приятная молодая пара недавно переселилась сюда из Шеффилда. Они-то и изменили эмблему, - добавила она с улыбкой. - Раньше тут красовалась черная свинья.

Такие подробности Кристиана не интересовали.

Миссис Оссингтон - это Доркас? Ну и путаница будет.

Глава 6

- Ну и как? - воскликнула Каро, выглянув на улицу.

- Что? - спросила Филлис Оссингтон, миниатюрная блондинка, чему Каро всегда завидовала.

- Он там? - спросила Каро.

- Кто?

- Грандистон!

Филлис поспешила к окну:

- Где?

- Стой сзади, - прошипела Каро, потянув подругу в сторону. - Он смотрит сюда.

- Почему ты шепчешь?

- Не знаю. Я боюсь! Как он здесь оказался? Я ведь едва успела рассказать тебе основное.

- Не гони меня от собственного окна. - Филлис подошла ближе. - Мужчина, который разговаривает с Сарой Доусон? Да-а… Если бы он был моим мужем, я бы не сбежала.

- Сбежала бы. Вообрази, что ты собралась замуж за Фреда, а вынуждена была выйти за этого.

- Ах да. Но ты не можешь отрицать, что он красив и кажется безупречным джентльменом. Только посмотри на этот поклон!

Взглянув, Каро проворчала:

- Мне он не кланялся.

- Ты изображала горничную. Слава Богу, что ты сняла накидку и чепец. Они просто ужасны!

- Он и Эллен не кланялся. По крайней мере не так. Он двуличный притворщик…

- Великолепен, - почти промурлыкала Филлис.

- Неподходящее высказывание для замужней женщины.

Отвернувшись от окна, Филлис покачала головой:

- Успокойся, Каро.

- Успокоиться? Этот человек вторгся в мой дом и мучил мою компаньонку. Преследовал меня, и теперь он здесь.

- Если он попытается войти сюда, он получит достойный отпор.

- Слова его не остановят, - предупредила Каро и двинулась назад наблюдать за врагом.

Женщина с детьми ушла, Грандистон смотрел на дом. Каро знала, что ее нельзя заметить, но все равно вздрогнула.

Филлис вернулась к окну. Она всегда имела решительность и… глаз на мужчин.

- Смотри, он уходит. Никаких признаков, что он вышибет дверь.

- Ты хочешь, чтобы он это сделал?

- Я не хочу, чтобы он здесь болтался. Зачем он тут? Ты думаешь, он знает?

- Что горничная Карри - это Каро Хилл? Откуда? Я тебя едва узнала, а он вообще тебя не знает. А вот и чай. Сядь и успокойся, и мы решим, как лучше действовать.

Филлис снова уселась на диван, горничная поставила поднос на стол. Выпрямившись, она бросила любопытный взгляд на Каро, и неудивительно. Это была та самая горничная, которая открыла ей дверь. Если не сочинить какую-нибудь историю, то от репутации останутся одни клочки.

- Твоя служанка, должно быть, удивляется, почему я была так странно одета, - беспечным тоном заметила Каро.

Глазами задав безмолвный вопрос, Филлис поддержала игру:

- Да, пожалуй.

- Нужно рассказать ей историю. - Каро заговорщически улыбнулась горничной: - Мне докучает назойливый поклонник, он подстерегает меня у моего дома, надеясь увезти. Поэтому я решила уехать. Я надела эту одежду и улизнула, но, увы, он последовал за мной. Высокий белокурый мужчина в коричневом сюртуке и бриджах для верховой езды.

- Так что не впускай его, Мэри, - проинструктировала Филлис.

- И пожалуйста, - сказала Каро, - попроси, чтобы другие слуги не говорили, что я здесь.

- Я знаю, что никто из вас не станет сплетничать с незнакомцем, Мэри, - добавила Филлис. - Особенно с южанином.

- Так он южанин, мэм? Тогда не волнуйтесь. Он ничего от нас не узнает.

Как только горничная вышла, Каро сказала:

- Мастерски сделано.

- Все мы знаем, что южанам нельзя доверять, - улыбнулась Филлис. - А теперь попытайся придать больше смысла своей истории. С одной стороны, ты считала этого человека своим мужем.

Взяв чай и блинчик, Каро думала, что сказать. Филлис не знала всей правды о ее свадьбе, только историю тайного побега с молодым военным, вскоре погибшем в бою.

- Это из-за его глаз. Когда я увидела его, меня паника охватила. Я ведь думала, что Хилл мертв. Считала его мертвым, - поправилась она. - Но как сказала Эллен, глаза могут быть фамильной чертой.

- И ты думаешь, что неожиданный визитер хотел поговорить с тобой о завещании твоего мужа? Странно, что он последовал за служанкой в другой город.

- Точно.

- Чего ты боишься, Каро?

Каро взяла второй блинчик.

- Я боюсь, что Грандистон - наследник Хилла и получит часть моего состояния. Или даже все. И возможно, к нему даже перейдет право мужа управлять моими действиями.

- В этом я сомневаюсь, но собственность - это серьезно. Как жаль, что Фред далеко, он бы смог помочь. Но здесь ты в безопасности.

Каро улыбнулась. Ей бы такую уверенность. Поднявшись, она зашагала по комнате.

- Как все так быстро усложнилось? Я встала сегодня утром, меня ждал совершенно обычный день, и вот, посмотри на меня: выгнана из собственного дома, даже из города, и прячусь, страшась нового визита властного негодяя, у которого, я уверена, низкие цели.

- Не нужно…

Но Каро было не остановить.

- Он загнал меня, как мышь в щель. Что бы сказала тетя Абигейл?

Филлис улыбнулась:

- Нужно противостоять ему, но вооруженной до зубов.

- Диана Аррадейл сказала бы то же самое. Жаль, что нельзя кинуться на него и зареветь.

- Восхитительно, - хихикнула Филлис, - но невозможно.

Каро обдумывала план.

- Возможно, не с ревом…

- Каро, что ты задумала?

- Небольшой маскарад. - Каро снова села напротив подруги. - Мне нужно добраться до моего адвоката в Йорке, так что завтра я должна отправиться первой каретой. Почему бы мне не переехать сегодня в гостиницу? В ту самую, где остановился Грандистон.

- Но он узнает тебя.

- Как? Он не знает, как выглядит Каро Хилл, и не заподозрит во мне горничную Карри, поскольку я буду в своей нормальной одежде. Но если мне удастся завязать знакомство с ним, я смогу выяснить, с какой целью он здесь.

- Завести знакомство с мужчиной в гостинице?

- Почему нет? Можно даже пытаться флиртовать. Вращаясь в йоркширском обществе, я этому хорошо научилась. По моему опыту, когда мужчина хочет обаять леди, он говорит, говорит, говорит. Я через час узнаю все его тайны.

- Когда мужчина хочет обаять леди, с которой только что познакомился, - сказала Филлис, - наверняка у него постыдные намерения.

- Весьма вероятно, - рассмеялась Каро. - Но ничего не случится. Мне действительно нужно знать, где он остановился. Вероятно, в "Джутовом мешке", поскольку туда прибыла карета. Ты могла бы доверить кому-нибудь из слуг это выяснить?

Филлис закатила глаза, но сказала:

- Энн, моей горничной. Пойду поговорю с ней.

- И мне нужно позаимствовать кое-какие вещи для поездки. Эллен послала мой багаж, но он еще не прибыл. Мне нужны шляпа, перчатки, кое-какое белье, длинная ночная рубашка и запасное платье.

- Хорошо, - ответила Филлис. - Но платье тебе будет узко и коротко.

- Мне не придется его надевать. Спасибо.

- Не уверена, что следует помогать тебе в этом деле.

- Филлис, у меня нет выбора. Я должна ехать в Йорк. В гостинице я буду чувствовать себя в большей безопасности. Мне нужно больше информации, чтобы отправиться к Хамблдону.

- Ты будешь осторожна?

- Конечно. Мне есть что терять.

Кристиан вернулся в "Джутовый мешок" и послал с конюхом записку Барлиману, чтобы тот немедленно ехал в Донкастер со всем имуществом. Инстинкт подсказывал ему, что или его жена была на Силвер-стрит, или живущие там люди знают, где она.

Однако он не мог ничего сделать, пока не приедет Барлиман, поэтому последовал солдатскому правилу: ешь, когда есть возможность.

Сев за длинный стол, он приветствовал обедающих. Одни заняты супом, другие явно сидели здесь дольше и уже переходили к ростбифу. Четверо поспешно атаковали пирог с черносливом, поскольку уже объявили, что карета в Йорк отправится через три минуты.

Юнец лет пятнадцати и сопровождавший его полный священник в черном, похоже, наставник, стремились поговорить. Кристиан скоро узнал, что Грей - младший сын лорда Гарфорта, чьи владения находятся около Уэйкфилда в Северном Йоркшире.

Кристиан уже назвался Грандистоном и уповал лишь на то, что ни юноша, ни наставник не знают о титуле. Похоже, так, но и местной информацией они не владеют.

- Вы были в университете, сэр? - спросил Грей, когда принесли суп Кристиана.

- Нет, но я уверен, что для вас это огромная возможность.

- Вы с юга, сэр? Никогда не бывал южнее Линкольна. Думаю, это будет грандиозно.

- Разница не так уж велика, - предупредил Кристиан. Его позабавил пыл юнца, но он узнавал себя в таком же возрасте.

- Вы дразните меня, сэр. Разве нет?

- Ну-ну, Грей, - пробормотал наставник. - Прекратите болтать.

Юноша покорно затих, и Кристиан занялся куриным супом, поглядывая на пару средних лет, занятую ростбифом. Они казались какими-то обособленными, хотя по одежде это были обычные проезжающие. У женщины на лице многовато краски, но она казалась болезненной и, возможно, пыталась скрыть это.

Мужчина заметил внимание Кристиана и после паузы кивнул.

- Грандистон, - снова сказал Кристиан. - В Донкастере по делу.

- Силкок, - представился мужчина. Снова небольшая пауза, будто он взвешивал слова, прежде чем говорить. - Из штата Пенсильвания.

Кристиан едва не сказал, что бывал там, но лучше помалкивать о военной карьере.

- Тогда вы проделали длинный путь от дома, сэр. Вернулись в Англию, чтобы остаться?

- Я родился там, сэр, и горд этим. - По его торжественной манере трудно было судить, задели ли его слова Кристиана. - Моя жена, однако, с севера Англии. Именно поэтому мы здесь.

Кристиан, улыбнувшись, поклонился женщине. Она в ответ кивнула, но с таким видом, будто предпочитала, чтобы он прекратил болтать.

Кристиан искал подходящую тему, чтобы разговорить странную пару, когда в комнате появился новый посетитель. Вошедшая женщина заколебалась, что неудивительно, поскольку она, похоже, без сопровождения.

Кристиан вместе с другими мужчинами поднялся и ободряюще улыбнулся.

- Мест достаточно, мэм, а еда превосходная.

Она улыбнулась в ответ и слегка покраснела, потом оглядела пустые места, в том числе и те, что рядом с ним. Выбрав стул на противоположной стороне стола, она бросила на Кристиана заинтересованный и нервный взгляд.

Черт, она из тех, кто от любого мужчины ждет нападения?

Незнакомка пожелала всем доброго дня.

- Как я понимаю, непринужденность в таких ситуациях естественна, и возьму на себя смелость представиться. Я миссис Хантер из Йорка, оказалась здесь одна из-за затруднительного положения.

Назад Дальше