- Леди Грандистон, - поправил Барлиман, словно мучитель, загонявший иголки под ногти.
Кристиан впился в него взглядом.
- Прошу прощения, сэр, но если леди жива, она виконтесса Грандистон.
- Дьявол! - Кристиан подошел к окну, его так и подмывало разбить стекла.
Во дворе пассажиры загружались в карету. У Кристиана возникло абсурдное желание купить билет и уехать. Сбежать… или попытаться преследовать жену.
Он отошел от окна.
- Что ты узнал внизу?
- Немного, сэр. Не имея ваших инструкций, я не хотел выдавать свой интерес.
- Умен, ничего не скажешь.
- К счастью, "Фроггат и Скеллоу" - известный и процветающий бизнес.
- Тигельная сталь. - В ответ на потрясенный взгляд Барлимана Кристиан признался: - Я читал о Шеффилде, готовясь к поездке.
- Фроггат, тот, кто начал использовать такую сталь, не имел сына. Его единственная дочь, которая нынче известна как миссис Хилл, в юности сбежала с офицером и вскоре овдовела.
- Никакого намека на убийство и прочие неприятности?
- Ни единого, сэр.
- Это работа наводящей страх тетушки Фроггат. Значит, Доркас не вступила в повторный брак. Есть намеки, что у нее не все в порядке с головой?
- Ни одного, сэр, но люди в таких вещах осторожны. Фроггаты, похоже, весьма уважаемое семейство. Они - патроны множества благотворительных заведений в округе: больниц, домов подкидыша и приютов для умалишенных женщин.
- Ага!
- Сомневаюсь, что они поместили члена семьи в такое место, сэр.
- Нет, но они могли взять оттуда служащих. Никаких упоминаний о том, где леди?
- Нет, сэр, но мне в голову пришел вопрос. Если леди путешествует, почему ее компаньонка осталась дома?
Кристиан шлепнул себя по лбу:
- У меня от шока совсем мозги отшибло. Доркас, возможно, все время была в доме. Покрутись там, может, что-нибудь сумеешь выяснить.
Барлиман взял шляпу.
- Мне вернуться или прислать сообщение?
- Сам решай. Если стоит последить, оставайся и следи. А я наведу справки здесь.
Барлиман остановился у двери.
- Бармен назвал Фроггатов богатыми, сэр. Возможно, брак не будет таким уж невыносимым.
- Ни один человек с реальными деньгами не станет жить в таком доме. Если он, конечно, не безумец. Иди.
Барлиман поспешно вышел, а Кристиан нашел карточку с адресом поверенного. Он спустился вниз спросить дорогу и заодно выяснить что-нибудь о Фроггатах.
Не обнаружив никого в зале, он вышел во двор. Там царила суета. Карета, посадку в которую он наблюдал из окна, под стук копыт и звуки рожка выезжала сквозь каменную арку на улицу. Другая недавно прибыла, пассажиры высаживались, требуя свой багаж, конюхи спешили к лошадям.
В дальнем углу двора слуги грузили багаж на частную карету, мужчина в кожаном фартуке с беспокойством осматривал колесо.
Кристиан приготовился ждать, но с улицы во двор торопливо вошла женщина. Она была просто одета, в чепце и переднике. Кристиан тут же узнал служанку из дома Фроггатов. Как ее зовут?
Карри.
Она встала в короткую очередь перед билетной кассой, и Кристиан придвинулся поближе. Подойдя к клерку, она попросила билет до Донкастера.
Это название врезалось в его сердце. Там он делил дом с Муром и шестью другими молодыми офицерами, оттуда он отправился в Недер-Гризли с благородной целью спасти девицу.
Почему горничная Доркас купила билет в один конец до Донкастера?
Для компаньонки, чтобы она встретилась там с Доркас?
Или для самой Доркас?
Купив билет, служанка отошла в сторону. Кристиан ожидал, что она отправится доставить билет. Вместо этого служанка встала у стены. Ждет свою хозяйку? В Кристиане забурлила энергия, как это бывало перед схваткой. До победы несколько мгновений? Он окинул взглядом двор, планируя, как приблизится к жене, не даст ей убежать, не вызвав негодования.
Им нужно поговорить и прийти к определенному соглашению.
Под арку въехала другая карета, груженная багажом.
- Донкастер, - крикнул клерк. - Посадка на Донкастер. Пять минут!
Девушка не оглядывалась в поисках хозяйки, а шагнула к карете.
Она купила билет для себя?
Подобная служанка не могла позволить себе путешествовать каретой. Однако ее могли отправить с важным сообщением. Он не поручил бы это такой дурехе, но, видимо, у миссис Спенсер выбор небогатый. Возможно, Доркас в Донкастере, и горничная приведет его к ней.
Кристиан поймал проходящего конюха:
- Мне нужна моя лошадь.
Вид шиллинга гарантировал быстроту исполнения, и Кристиан промчался в свою комнату. Наскоро нацарапав записку Барлиману, он велел слуге продолжать расследование, пока не появится многообещающий след. Взяв шпагу и пистолеты, Кристиан вернулся во двор, как раз когда раздался новый крик:
- На посадку! Все на посадку на Донкастер.
Кристиан решил, что нет необходимости следовать за каретой по пятам. Пункт назначения и так известен.
Оказавшись в Донкастере, Кристиан удивился, как мало изменился город. Та же булочная, которую облюбовали вечно голодные юные офицеры, а чуть дальше гостиница "Белый лебедь", где, как он помнил, в баре работала очень симпатичная буфетчица. Бетси, вероятно, теперь дородная мамаша пятерых ребятишек.
Они обогнули рыночную площадь и свернули во двор гостиницы "Джутовый мешок". Кристиан этого заведения не помнил, оно выглядело весьма новым. Въехав за каретой под арку, он обрадовался, что двор переполнен. Кристиан спешился позади фургона и вытащил монету, на блеск которой мгновенно появился конюх.
- Вы останетесь, сэр? - спросил парень.
- По крайней мере на ночь.
Парень кивнул и увел лошадь. Кристиан нашел удобное место для наблюдений и принялся ждать с бьющимся от нетерпения сердцем. Он мог в ближайший час столкнуться лицом к лицу с Доркас и судьбой.
Служанка вышла третьей, выделяясь среди пассажиров затрапезным видом. Следовавшая за ней женщина фыркнула и поспешила отстраниться. Карри наградила ее недовольно-удивленным взглядом и не мешкая направилась сквозь арку на улицу.
Улица была не больше четырех футов шириной, так что Кристиан сдержал шаг, но девушка не оглядывалась. Он поспешил догнать ее и оказался на красивой современной улице с высокими зданиями по обеим сторонам, с оградами у фасадов и лестницами, ведущими в помещения для слуг.
Тут жили преуспевающие горожане или даже местное дворянство. И миссис Доркас Хилл, член богатой семьи Фроггатов? А дом в Шеффилде вообще не ее дом?
Девушка пересекла улицу и направилась к одному из домов, но вместо того чтобы спуститься в подвал по лестнице для слуг, подошла к парадному входу и решительно постучала дверным молотком.
Значит, сообщение настолько срочное, что непритязательная горничная имела право воспользоваться главным входом. Кристиана подмывало вторгнуться в дом, но Доркас могла сбежать через черный ход.
Лучше наблюдать и ждать, но на таких улицах из окон вечно выглядывают любопытные, поэтому он прошел вперед, будто в поисках нужного дома. Дойдя до угла, он нашел название улицы, аккуратно выложенное белой плиткой, - Силвер-стрит. Он пошел назад, высматривая изображение, которое укажет нужный дом.
У него был адрес поверенного: Силвер-стрит, на эмблеме пара голубков. Но он по-прежнему слишком заметен. Как полезны бы сейчас оказались заурядная внешность и рост.
Кристиан замер, надеясь увидеть какое-то действие. Вместо этого из переулка на улицу свернула хорошо одетая женщина с двумя маленькими детьми. Когда она подошла ближе, Кристиан шагнул вперед и поклонился:
- Прошу прощения, мзм. Могу я позволить себе смелость попросить вашей помощи?
Женщина была мила и с хорошими манерами, но явно осторожна.
- Помогу, если смогу, сэр.
- Я ищу дом мистера Боллингера, ученого. Вы не знаете его дом?
- Сожалею, сэр, но я не знаю такого имени.
- Вы живете на этой улице, мэм?
- Да.
Кристиан вздохнул и наморщил лоб, надеясь, что выглядит растерянным и безобидным.
- У меня задание от деда доставить бумаги этому Боллингеру. Я однажды уже выполнял подобное поручение и положился на свою память. Я был так уверен, что помню дом, и не записал деталей. На вывеске были какие-то птицы. Это точно. Возможно, эти? - Он указал на голубей.
Женщина взглянула на эмблему.
- О нет, сэр. Здесь живут Оссингтоны, мистер Оссингтон - поверенный, а не ученый. Приятная молодая пара недавно переселилась сюда из Шеффилда. Они-то и изменили эмблему, - добавила она с улыбкой. - Раньше тут красовалась черная свинья.
Такие подробности Кристиана не интересовали.
Миссис Оссингтон - это Доркас? Ну и путаница будет.
Глава 6
- Ну и как? - воскликнула Каро, выглянув на улицу.
- Что? - спросила Филлис Оссингтон, миниатюрная блондинка, чему Каро всегда завидовала.
- Он там? - спросила Каро.
- Кто?
- Грандистон!
Филлис поспешила к окну:
- Где?
- Стой сзади, - прошипела Каро, потянув подругу в сторону. - Он смотрит сюда.
- Почему ты шепчешь?
- Не знаю. Я боюсь! Как он здесь оказался? Я ведь едва успела рассказать тебе основное.
- Не гони меня от собственного окна. - Филлис подошла ближе. - Мужчина, который разговаривает с Сарой Доусон? Да-а… Если бы он был моим мужем, я бы не сбежала.
- Сбежала бы. Вообрази, что ты собралась замуж за Фреда, а вынуждена была выйти за этого.
- Ах да. Но ты не можешь отрицать, что он красив и кажется безупречным джентльменом. Только посмотри на этот поклон!
Взглянув, Каро проворчала:
- Мне он не кланялся.
- Ты изображала горничную. Слава Богу, что ты сняла накидку и чепец. Они просто ужасны!
- Он и Эллен не кланялся. По крайней мере не так. Он двуличный притворщик…
- Великолепен, - почти промурлыкала Филлис.
- Неподходящее высказывание для замужней женщины.
Отвернувшись от окна, Филлис покачала головой:
- Успокойся, Каро.
- Успокоиться? Этот человек вторгся в мой дом и мучил мою компаньонку. Преследовал меня, и теперь он здесь.
- Если он попытается войти сюда, он получит достойный отпор.
- Слова его не остановят, - предупредила Каро и двинулась назад наблюдать за врагом.
Женщина с детьми ушла, Грандистон смотрел на дом. Каро знала, что ее нельзя заметить, но все равно вздрогнула.
Филлис вернулась к окну. Она всегда имела решительность и… глаз на мужчин.
- Смотри, он уходит. Никаких признаков, что он вышибет дверь.
- Ты хочешь, чтобы он это сделал?
- Я не хочу, чтобы он здесь болтался. Зачем он тут? Ты думаешь, он знает?
- Что горничная Карри - это Каро Хилл? Откуда? Я тебя едва узнала, а он вообще тебя не знает. А вот и чай. Сядь и успокойся, и мы решим, как лучше действовать.
Филлис снова уселась на диван, горничная поставила поднос на стол. Выпрямившись, она бросила любопытный взгляд на Каро, и неудивительно. Это была та самая горничная, которая открыла ей дверь. Если не сочинить какую-нибудь историю, то от репутации останутся одни клочки.
- Твоя служанка, должно быть, удивляется, почему я была так странно одета, - беспечным тоном заметила Каро.
Глазами задав безмолвный вопрос, Филлис поддержала игру:
- Да, пожалуй.
- Нужно рассказать ей историю. - Каро заговорщически улыбнулась горничной: - Мне докучает назойливый поклонник, он подстерегает меня у моего дома, надеясь увезти. Поэтому я решила уехать. Я надела эту одежду и улизнула, но, увы, он последовал за мной. Высокий белокурый мужчина в коричневом сюртуке и бриджах для верховой езды.
- Так что не впускай его, Мэри, - проинструктировала Филлис.
- И пожалуйста, - сказала Каро, - попроси, чтобы другие слуги не говорили, что я здесь.
- Я знаю, что никто из вас не станет сплетничать с незнакомцем, Мэри, - добавила Филлис. - Особенно с южанином.
- Так он южанин, мэм? Тогда не волнуйтесь. Он ничего от нас не узнает.
Как только горничная вышла, Каро сказала:
- Мастерски сделано.
- Все мы знаем, что южанам нельзя доверять, - улыбнулась Филлис. - А теперь попытайся придать больше смысла своей истории. С одной стороны, ты считала этого человека своим мужем.
Взяв чай и блинчик, Каро думала, что сказать. Филлис не знала всей правды о ее свадьбе, только историю тайного побега с молодым военным, вскоре погибшем в бою.
- Это из-за его глаз. Когда я увидела его, меня паника охватила. Я ведь думала, что Хилл мертв. Считала его мертвым, - поправилась она. - Но как сказала Эллен, глаза могут быть фамильной чертой.
- И ты думаешь, что неожиданный визитер хотел поговорить с тобой о завещании твоего мужа? Странно, что он последовал за служанкой в другой город.
- Точно.
- Чего ты боишься, Каро?
Каро взяла второй блинчик.
- Я боюсь, что Грандистон - наследник Хилла и получит часть моего состояния. Или даже все. И возможно, к нему даже перейдет право мужа управлять моими действиями.
- В этом я сомневаюсь, но собственность - это серьезно. Как жаль, что Фред далеко, он бы смог помочь. Но здесь ты в безопасности.
Каро улыбнулась. Ей бы такую уверенность. Поднявшись, она зашагала по комнате.
- Как все так быстро усложнилось? Я встала сегодня утром, меня ждал совершенно обычный день, и вот, посмотри на меня: выгнана из собственного дома, даже из города, и прячусь, страшась нового визита властного негодяя, у которого, я уверена, низкие цели.
- Не нужно…
Но Каро было не остановить.
- Он загнал меня, как мышь в щель. Что бы сказала тетя Абигейл?
Филлис улыбнулась:
- Нужно противостоять ему, но вооруженной до зубов.
- Диана Аррадейл сказала бы то же самое. Жаль, что нельзя кинуться на него и зареветь.
- Восхитительно, - хихикнула Филлис, - но невозможно.
Каро обдумывала план.
- Возможно, не с ревом…
- Каро, что ты задумала?
- Небольшой маскарад. - Каро снова села напротив подруги. - Мне нужно добраться до моего адвоката в Йорке, так что завтра я должна отправиться первой каретой. Почему бы мне не переехать сегодня в гостиницу? В ту самую, где остановился Грандистон.
- Но он узнает тебя.
- Как? Он не знает, как выглядит Каро Хилл, и не заподозрит во мне горничную Карри, поскольку я буду в своей нормальной одежде. Но если мне удастся завязать знакомство с ним, я смогу выяснить, с какой целью он здесь.
- Завести знакомство с мужчиной в гостинице?
- Почему нет? Можно даже пытаться флиртовать. Вращаясь в йоркширском обществе, я этому хорошо научилась. По моему опыту, когда мужчина хочет обаять леди, он говорит, говорит, говорит. Я через час узнаю все его тайны.
- Когда мужчина хочет обаять леди, с которой только что познакомился, - сказала Филлис, - наверняка у него постыдные намерения.
- Весьма вероятно, - рассмеялась Каро. - Но ничего не случится. Мне действительно нужно знать, где он остановился. Вероятно, в "Джутовом мешке", поскольку туда прибыла карета. Ты могла бы доверить кому-нибудь из слуг это выяснить?
Филлис закатила глаза, но сказала:
- Энн, моей горничной. Пойду поговорю с ней.
- И мне нужно позаимствовать кое-какие вещи для поездки. Эллен послала мой багаж, но он еще не прибыл. Мне нужны шляпа, перчатки, кое-какое белье, длинная ночная рубашка и запасное платье.
- Хорошо, - ответила Филлис. - Но платье тебе будет узко и коротко.
- Мне не придется его надевать. Спасибо.
- Не уверена, что следует помогать тебе в этом деле.
- Филлис, у меня нет выбора. Я должна ехать в Йорк. В гостинице я буду чувствовать себя в большей безопасности. Мне нужно больше информации, чтобы отправиться к Хамблдону.
- Ты будешь осторожна?
- Конечно. Мне есть что терять.
Кристиан вернулся в "Джутовый мешок" и послал с конюхом записку Барлиману, чтобы тот немедленно ехал в Донкастер со всем имуществом. Инстинкт подсказывал ему, что или его жена была на Силвер-стрит, или живущие там люди знают, где она.
Однако он не мог ничего сделать, пока не приедет Барлиман, поэтому последовал солдатскому правилу: ешь, когда есть возможность.
Сев за длинный стол, он приветствовал обедающих. Одни заняты супом, другие явно сидели здесь дольше и уже переходили к ростбифу. Четверо поспешно атаковали пирог с черносливом, поскольку уже объявили, что карета в Йорк отправится через три минуты.
Юнец лет пятнадцати и сопровождавший его полный священник в черном, похоже, наставник, стремились поговорить. Кристиан скоро узнал, что Грей - младший сын лорда Гарфорта, чьи владения находятся около Уэйкфилда в Северном Йоркшире.
Кристиан уже назвался Грандистоном и уповал лишь на то, что ни юноша, ни наставник не знают о титуле. Похоже, так, но и местной информацией они не владеют.
- Вы были в университете, сэр? - спросил Грей, когда принесли суп Кристиана.
- Нет, но я уверен, что для вас это огромная возможность.
- Вы с юга, сэр? Никогда не бывал южнее Линкольна. Думаю, это будет грандиозно.
- Разница не так уж велика, - предупредил Кристиан. Его позабавил пыл юнца, но он узнавал себя в таком же возрасте.
- Вы дразните меня, сэр. Разве нет?
- Ну-ну, Грей, - пробормотал наставник. - Прекратите болтать.
Юноша покорно затих, и Кристиан занялся куриным супом, поглядывая на пару средних лет, занятую ростбифом. Они казались какими-то обособленными, хотя по одежде это были обычные проезжающие. У женщины на лице многовато краски, но она казалась болезненной и, возможно, пыталась скрыть это.
Мужчина заметил внимание Кристиана и после паузы кивнул.
- Грандистон, - снова сказал Кристиан. - В Донкастере по делу.
- Силкок, - представился мужчина. Снова небольшая пауза, будто он взвешивал слова, прежде чем говорить. - Из штата Пенсильвания.
Кристиан едва не сказал, что бывал там, но лучше помалкивать о военной карьере.
- Тогда вы проделали длинный путь от дома, сэр. Вернулись в Англию, чтобы остаться?
- Я родился там, сэр, и горд этим. - По его торжественной манере трудно было судить, задели ли его слова Кристиана. - Моя жена, однако, с севера Англии. Именно поэтому мы здесь.
Кристиан, улыбнувшись, поклонился женщине. Она в ответ кивнула, но с таким видом, будто предпочитала, чтобы он прекратил болтать.
Кристиан искал подходящую тему, чтобы разговорить странную пару, когда в комнате появился новый посетитель. Вошедшая женщина заколебалась, что неудивительно, поскольку она, похоже, без сопровождения.
Кристиан вместе с другими мужчинами поднялся и ободряюще улыбнулся.
- Мест достаточно, мэм, а еда превосходная.
Она улыбнулась в ответ и слегка покраснела, потом оглядела пустые места, в том числе и те, что рядом с ним. Выбрав стул на противоположной стороне стола, она бросила на Кристиана заинтересованный и нервный взгляд.
Черт, она из тех, кто от любого мужчины ждет нападения?
Незнакомка пожелала всем доброго дня.
- Как я понимаю, непринужденность в таких ситуациях естественна, и возьму на себя смелость представиться. Я миссис Хантер из Йорка, оказалась здесь одна из-за затруднительного положения.