Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон 18 стр.


- Благодарю вас, джентльмены, вы вполне определенно дали понять, что не одобряете мою дружбу с герцогом. Я понимаю вашу заботу, видит Бог, но я… не могу ничего с собой поделать. - И это была истинная правда.

- Ты можешь и должна! - наставительно проговорил Дигби. - Если тебя обнаружат, принц отомстит, и, уверяю тебя, дорогая, это будет весьма неприятная месть. Ты только посмотри, что он предпринял, чтобы отделаться от жены! Тебя сотрут в порошок, выбросят на съедение волкам.

- Я знаю, Дигби, - сказала Кейт. Она не только знала это, она не могла заснуть от этих мыслей. - Но он ничего не узнает, - упрямо добавила она. - Я очень скрытная.

- Она приняла решение, это очевидно, - сказал Олдос, на что Дигби лишь фыркнул.

Повисло молчание. Напряженность между Кейт и Дигби была довольно удушающей.

- Между прочим, я слыхал, что "Принцесса" повернула назад, в порт, - нарушил молчание Олдос.

Кейт замерла и посмотрела на Олдоса.

- Корабль Джуда? А что еще ты слышал?

- Только это. Болтали на набережной. "Принцесса" попала в шторм, потеряла мачту и медленно возвращается назад.

- И долго им еще плыть? - заинтересованно спросила Кейт.

- Примерно пару недель. Они идут в Дептфорд. Кейт взглянула на Дигби, чувствуя, как к горлу подступил комок.

- Просто не верится. Я могу найти Джуда! Я могу найти его, Дигби!

- Можешь, это верно, а еще ты можешь оказаться на улице из-за своей глупости. - Дигби фыркнул и показал на дорожную сумку.

Кейт сверкнула глазами и положила в сумку парчовое платье.

- Подумать только, по прошествии стольких лет я через пару недель увижу своего брата!

Меррик не мог понять, почему Грейсон решил провести несколько дней в деревне.

- Я нуждаюсь в тебе здесь! - умолял он.

- Меня не будет всего несколько дней, - утешал брата Грейсон. - И вряд ли ты так уж во мне нуждаешься. Ты весьма красноречив по части уничтожения рабства. С тобой Уилберфорс.

- Ты - герцог! - раздраженно возразил Меррик. - Твой титул придает большой вес в общении с членами парламента. Ну зачем ты едешь?

- У меня есть дело, которое я должен уладить, - объяснил Грейсон. Объяснения причин раздражали его даже больше, чем необходимость лгать. Неужели он не может раз в жизни несколько дней отдохнуть от своих обязанностей?

Очевидно, нет, ибо Меррик помрачнел еще больше.

- До меня дошли кое-какие слухи, - негромко сказал он.

- Слухи! - фыркнул Грейсон. О нем и его семье постоянно ходили всевозможные слухи, и эти слухи редко были правдивыми.

- Я слышал, что ты был в компании куртизанки.

Это заставило Грейсона нахмуриться.

- Это все в разделе сплетен, - пояснил Меррик. - Некоторые намеки о том, с кем ты водишь компанию. Некий герцог в компании некой леди в Британском музее.

Грейсон несколько дней не читал газет и удивился этой новости. Он взглянул на свой письменный стол, на кучу корреспонденции, которую оставил ему для просмотра Палмер. Грейсон так и не прочитал ее, поскольку поехал вместе с Мерриком за голосами. Какого черта эти писаки не оставят его в покое?

- Я бы никогда не стал давать тебе советы, - продолжал Меррик. - Но голосование так близко, и… я отчаянно нуждаюсь в твоей поддержке.

- Послушай, я буду вне Лондона всего несколько дней! Ведь я не собираюсь уезжать на недели. Это всего в двух часах езды. Разве далеко? А когда вернусь, я помогу тебе убедить последних сомневающихся в мудрости закона о запрещении работорговли. Тебе и не понадобится моя помощь, но я обязательно тебя поддержу. Не сомневайся в этом.

- Ну ладно. - Меррик коротко кивнул. - Я полагаю, остается лишь пожелать тебе доброго пути. - С этими словами он вышел из кабинета.

Грейсон вздохнул и посмотрел на корреспонденцию. Он взял стопку писем и бегло просмотрел их. Это были обычные послания - петиции от арендаторов, официальные документы в отношении тех дел, в которых он был заинтересован, несколько приглашений на предстоящий сезон.

В середине пачки он обнаружил веленевый пакет с печатью принца Уэльского. Грейсон нахмурился и взломал печать. Это было приглашение на ежегодный праздник по поводу открытия парламентской сессии и начала сезона. Джордж внизу сделал приписку: "Я надеюсь, что наш бриллиант поправился и ярко сияет. Вы должны украсить им на празднике свою руку".

- Черт меня побери, если я это сделаю, - пробормотал Грейсон и бросил послание в стопку корреспонденции. Он подошел к окну и посмотрел на парк. Что он творит? Какое безумное чувство позволяет ему не считаться со столь опасными последствиями? Он вынул карманные часы. Было без четверти двенадцать.

Карета уже ждала.

Грейсон приехал на Чаринг-кросс, полный сомнений и неуверенности. Он мгновенно засек Кейт, стоило ей появиться в компании Батлера. Она казалась маленькой и напряженной. Когда они подошли к карете, лакей открыл дверь, и Кейт улыбнулась Грейсону.

Он тут же почувствовал себя лучше, и его сомнения мгновенно улетучились.

На Кейт было темно-синее шерстяное пальто и гармонирующая по цвету шляпка. Грейсон приказал лакею, чтобы он взял у Кейт дорожную сумку. Кейт попрощалась с Батлером, который настороженно посмотрел на Грейсона, после чего приняла руку лакея, чтобы войти в карету. Лакей уже собирался закрыть дверь, но Батлер вдруг выдвинулся вперед и метнул в Грейсона сердитый взгляд.

- Когда вы ее вернете? - напрямик спросил он.

- В понедельник, - пообещал Грейсон.

- Ладно, но если она не приедет, я лично отправлюсь к вам домой и потребую указать местоположение вашего охотничьего домика таким образом, что в Лондоне развяжутся все языки.

- Олдос! - воскликнула Кейт.

- Вы когда-нибудь сидели в тюрьме на протяжении вашей блистательной карьеры, мистер Батлер? - спросил Грейсон.

- Верните ее в понедельник, иначе вам придется иметь дело со мной! - отрезал Батлер и захлопнул дверцу.

- О Господи! - в смятении воскликнула Кейт. - Должна признать, он не слишком любезен, но он делает это из лучших побуждений.

Грейсон не хотел думать о Батлере.

- Как ты себя чувствуешь? - спросил он. Кейт улыбнулась:

- Хорошо. Правда, немного волнуюсь. А ты?

Он тоже улыбнулся:

- Я тоже, но теперь, когда увидел тебя, мне стало легче.

Улыбка Кейт стала еще шире.

- Ты думаешь, что принц что-то подозревает? - понизив голос, спросила она.

Он покачал головой.

- Слава Богу, - подавшись вперед, выдохнула она. - Правда, всю неделю я чувствовала себя в подвешенном состоянии.

- Как и я, - подтвердил он.

- Принц прислал мне цветы и пожелал скорейшего выздоровления. Он написал также, что отправляется в Бэгшот-Парк вместе со своим братом Кларенсом.

"Вот и отлично", - подумал Грейсон.

- Давай не будем думать об этом сейчас, - предложил он и постучал в потолок кучеру, давая команду отъезжать.

- Погоди! - вдруг воскликнула Кейт, положив руку ему на колено. - Ты можешь побаловать меня, прежде чем мы покинем Лондон?

Когда на него вот так смотрели эти бледно-зеленые глаза, Грейсон готов был позволить ей все, что угодно.

- А что ты хочешь?

- Заглянуть на рынок. И прежде чем ты скажешь нет, - поспешила она добавить, - я сообщаю, что хочу сделать для тебя очень вкусное лакомство, но у меня не хватает ингредиентов. Ведь в твоем охотничьем домике есть какая-то кухня?

Не только кухня, но и повар, и судомойка.

- Да, но…

- Я обещаю, что тебе очень понравится это лакомство, ты еще будешь удивляться, как до сих пор жил без него. Но для этого мне нужно иметь сироп шиповника.

- Прошу прощения?

- Не пугайся, - поспешила успокоить его Кейт. - Шиповник не ядовит. Все это лишь глупые слухи.

Грейсон не хотел останавливаться; он хотел как можно быстрее оказаться подальше от Лондона, но ее глаза, ее улыбка…

- До ближайшего рынка, - велел он кучеру. Оказалось, что найти сироп шиповника не так-то просто. Они обошли множество прилавков.

- Ты уверена, что шиповник можно найти в январе? - спросил Грейсон.

- Да, - ответила она, изучая бутылки с темной жидкостью.

- И он совершенно необходим?

- Да! Сироп шиповника придает тесту особый привкус. А одна гадалка сказала мне, что шиповник предохраняет от простуды и лихорадки. - Кейт подняла взор на Грейсона. - Я подумала, что это немаловажно, потому что в деревне холоднее, чем в городе.

Грейсон растерянно заморгал.

- Это тебе тоже сказала гадалка?

- Нет. Это мне сказал Олдос. Он родился в деревне, представляешь?

Грейсон любовался порозовевшими щеками Кейт. Она помолчала, держа в руке кувшин, в котором бултыхалась жидкость грязноватого цвета.

- А тебе никогда не гадали по руке?

- Конечно, нет, - быстро ответил Грейсон. - Это ведь все вздор.

- Вовсе нет! - возразила она, и нежная кожа на лице засияла под холодным солнечным светом. - Та же самая гадалка нагадала мне, что когда-нибудь я стану жить в прекрасном доме, и вот сейчас я живу. Как ты это объяснишь?

- Очень просто. Она увидела красивую девушку и поняла, что в один прекрасный день какой-нибудь мужчина вызволит ее из этой ситуации и поселит в прекрасный дом. Она не гадала тебе по руке, Кейт. Она читала все это по твоему красивому лицу. Это сироп шиповника?

- Нет. - Она отставила бутыль. - Ты такой скептик?

- Скептик?

- Да, - рассеянно сказала она. - Ой, вот он! Сироп шиповника! - воскликнула она, найдя нужную бутылку. - Сколько? - спросила она у женщины.

- Два пенса, мэм.

Грейсон полез в карман за кошельком, но Кейт остановила его.

- Пожалуйста, не надо, это мое произведение, и на это пойдут мои деньги. - Она протянула торговке монету. - Ну вот, видишь! - воскликнула Кейт, очевидно, довольная покупкой. Она хотела еще что-то сказать, но в этот момент появилась страшно грязная женщина и положила ладонь на руку Кейт.

Грейсон инстинктивно подался вперед, чтобы встать между этой старухой и Кейт, но Кейт поразила его тем, что вдруг вскрикнула:

- Агнес Миллер! И где же ты пропадала, дорогуша?

Грейсон отпрянул - Кейт знает эту каргу?

- То там, то сям, - ответила старуха, искоса разглядывая Грейсона. - Я потеряла место на Сент-Кэтринс-Док и вынуждена была жить в доме призрения, пока не нашла работу. Эти богадельни настоящие грязные свинарники. А ты как живешь, Кейт? Я знала, что у тебя будет все хорошо, ты красивая девчонка. Нетрудно было догадаться. А ты слышала о Фанни Брин?

- О Фанни? Ничегошеньки не слышала! Я искала ее с год или больше, но так и не нашла. И как она?

- Могу сказать тебе, девочка. Она отдала Богу душу. Да, она пыталась вытащить ребенка из живота.

Кейт ахнула. Грейсону от этих слов стало не по себе.

- Это взялась сделать жена крысолова. Я удивлена, она вроде бы хорошо делала.

- Фанни, - прошептала Кейт и посмотрела на Грейсона. - Фанни помогла мне однажды. Когда никто другой не захотел помочь, - тихо пояснила она.

- Кейти, у тебя найдется что-нибудь для старой подруги?

- Ах да, - спохватилась Кейт и полезла в ридикюль.

- Кейт…

Она еле заметно улыбнулась Грейсону, пока шарила в ридикюле.

- У меня не так много, но вот все, что есть.

- Ты очень добра, Кейти. Но я ведь тоже всегда была к тебе добра, правда?

Кейт взглянула на нее так, словно хотела не согласиться, однако положила ей на ладонь несколько монет.

Агнес посмотрела належавшие на ладони монеты, затем хитро перевела взгляд на Грейсона.

- А у вас найдется что-нибудь, мистер?

- Ты уже получила монеты, старуха. Теперь иди своей дорогой.

Агнес улыбнулась беззубой улыбкой, с привычной воровской легкостью куда-то спрятала монеты и пошла прочь.

- До встречи, Агнес! - крикнула ей вслед Кейт, а затем посмотрела на Грейсона. - Бедняжка Фанни Брин.

- Это действительно трагедия, - согласился Грейсон, затем твердо взял Кейт под руку и повел прочь. - Ты всегда отдаешь все свои деньги нищенкам?

- Она не просто нищенка, Грейсон, - тихо сказала Кейт. - Мы с Агнес работали на суконной фабрике, а всем работающим время от времени требуется помощь.

Грейсон подумал, что некоторые люди неплохо пользуются этой помощью.

Кейт вышла из очень сурового мира, и пока они выбирались из бесконечно длинных рядов рынка, Грейсон понял, что от знакомства с ее прошлым ему становится не по себе. Кейт была красивой, тонко организованной, но условия ее существования были хуже некуда. Она не принадлежала к его миру. Но и к другому миру она не принадлежала.

Честно говоря, Грейсон совершенно растерялся, и его начали грызть сомнения.

Глава 26

Грейсон ехал до Хэдли-Грин в подавленном настроении. Он вежливо разговаривал с Кейт, но оставался каким-то отрешенным.

Между ними ощущалась некая непривычная напряженность. За пределами Лондона она несколько уменьшилась, и Кейт погрузилась в разглядывание разворачивающихся деревенских пейзажей. Причудливые клочки полей перемежались с покрытыми соломой домишками, из труб которых вился дымок. Они ехали по каменным мостам, пробирались по узким мощеным переулкам живописных деревень. Выбегали дети и сопровождали карету, приветствуя ее криками. Они ехали по замерзшим рекам и мимо густых зарослей деревьев, мимо живых изгородей и опустевших полей.

Что больше всего изумило Кейт, так это небо. Здания, высокие мачты кораблей и постоянная дымка не давали в полной мере налюбоваться небом над Лондоном. Здесь же небо было таким огромным, лазурь его такой ясной, что казалось, будто оно способно поглотить весь мир.

Кейт ехала, прильнув лицом к окошку, то и дело восхищаясь увиденным, вынуждая Грейсона тоже смотреть в окно и давать необходимые пояснения. Вот это мельница. Эта большая штука в поле - плуг, а вон те животные - это волы. Взору Кейт открывался целый мир, и везде была красота, которая купалась в сияющем зимнем солнце.

Наконец Грейсон сообщил ей, что они очень скоро окажутся в охотничьем домике. Через несколько минут они свернули в сторону узких каменных ворот, на которых было что-то написано, но Кейт не успела прочитать.

- Что это за надпись? - спросила она.

- Китридж-Лодж. Когда-то он принадлежал дяде моей матери, а позже был передан семье моего отца как часть приданого, - объяснил Грейсон, пока они ехали по полю.

Когда наконец в поле зрения появился домик, Кейт с удивлением обнаружила, что он отнюдь не был похож на каменный сарай, как говорил Олдос. Это скорее был маленький замок. Он напомнил Кейт картины, которые они видели в Британском музее. Увитая плющом круглая башня как бы скрепляла собой Г-образное здание. Высокий каменный забор тянулся вдоль здания, но через открытую дверь Кейт увидела сзади поля.

Когда они въехали на подъездную дорожку, входная дверь маленького замка распахнулась и на пороге появились семеро слуг и выстроились в ряд.

- Это охотничий домик? - неуверенно спросила Кейт. Грейсон хмыкнул.

- А ты ожидала чего-то более грандиозного? Возможно, другие охотничьи домики имеют более внушительный вид.

- Нет, я…

Дверца кареты открылась раньше, чем она успела закончить фразу. Грейсон вышел первым. Кейт смущенно последовала за ним. Если слуги и заметили ее, то не подали виду. Взоры всех семерых были устремлены на Грейсона. Мужчины поклонились, женщины сделали книксен. Грейсон поговорил с каждым из слуг, благодаря их за то, что они успели подготовиться к его визиту.

Маленькая дверь вела в обманчиво большой зал. Кейт ахнула, увидев интерьер, слуги семенили сзади и тащили их сумки. Здесь была коллекция чучел животных, а также герб Дарлингтонов, изображенный на большом деревянном кресте.

- Мистер Ноукс, - обратился Грейсон к джентльмену в твидовом пальто, - позвольте мне представить мисс Бержерон. Есть ли готовые комнаты, в которых она могла бы разместиться?

- Я предложил бы комнату королевы, ваша светлость, - с поклоном ответил мистер Ноукс.

Комнату королевы!

- Спасибо, - согласно кивнул Грейсон. - Пусть кто-нибудь занесет багаж.

- Позвольте узнать, когда прикажете подать вам ужин?

Грейсон посмотрел на Кейт.

- Восемь часов подойдет?

- Кейт не рассчитывала, что ужин подадут. Она думала, что сама подаст его.

- Конечно, - тихо сказала она.

Комната, которую ей показал Грейсон, оказалась не такой большой, как можно было представить, но, тем не менее, из нее открывался весьма живописный вид на парк. Газоны был ухожены, несмотря на то, что стояла зима; Кейт разглядела большой каменный забор, который тянулся, сколько можно было объять взором, и пропадал на холме.

- Очень красиво, - оценила Кейт. - А почему вы называете это помещение комнатой королевы?

- Насколько я знаю, здесь останавливалась королева Анна, - небрежно проговорил Грейсон, словно королевы были частыми гостями в этом доме. Он положил руку на талию Кейт и прижал ее к себе. Кейт закрыла глаза. Это его прикосновение, похоже, сняло то отчуждение, которое оба испытывали в дороге.

- Я и забыл, какая здесь умиротворяющая тишина, - сказал он.

Кейт прислонила голову к его плечу, и Грейсон нежно поцеловал ее в макушку. Она подняла лицо и посмотрела ему в глаза.

Стук в дверь заставил его отступить на шаг от Кейт и отозваться:

- Входите!

Вошел лакей с дорожной сумкой Кейт.

- Вот сюда, - сказал Грейсон и отошел от Кейт еще дальше. Как только лакей поставил сумку на указанное Грейсоном место, вошла горничная с кувшином свежей воды и чистым бельем.

- Я оставлю тебя, располагайся, - сказал Грейсон, направляясь к двери.

- О… я… Да, хорошо, - заикаясь, проговорила Кейт. Он удалился вслед за лакеем и оставил ее с молодой горничной. Кейт перевела взгляд на девушку, которая сделала книксен, прежде чем положить белье, но пока служанка суетилась в комнате, у Кейт возникло неприятное ощущение, что девушка изучает ее. Пытается понять, кто она такая.

Вообще-то на Кейт часто смотрели изучающим взглядам, но то было в Лондоне. Кейт надеялась на то, что здесь будет иначе! Она фантазировала, что здесь она в течение нескольких дней будет просто женщиной. Женщиной, которая любит мужчину, которая готовит и заботится о нем, которая делит с ним постель.

Но она оставалась куртизанкой и здесь, похоже, она не избавилась от этого груза, и ей опять придется играть эту роль. Снова потребуются каменные стены, которые она научилась воздвигать вокруг своего сердца много лет назад.

Она не хотела, чтобы эти стены воздвигались с Грейсоном. Она хотела быть самой собой, но кажется, и здесь это невозможно.

Когда горничная ушла, Кейт опустилась на край кровати и вздохнула. Олдос и Дигби были правы - она играет в опасную игру. Как она не сообразила, что здесь не обойдется без слуг? Грейсон был одним из самых могущественных людей в Англии, а Кейт оказалась дурочкой, если поверила, что шагнула в фантастический сон. О чем она только думала?

Кейт встала, подошла к окну этой симпатичной комнаты и посмотрела на ухоженный симпатичный парк. Самая настоящая дурочка!

Назад Дальше