– Я ищу двухкомнатную квартиру, желательно меблированную, чтобы в этом же здании находился фитнес-центр и бассейн или дом рядом с бассейном. Я люблю плавать по утрам.
– Думаю, у меня есть подходящий вариант. У моей жены Терри есть дом, который она как раз собиралась сдавать внаем. Кстати, это недалеко от работы.
Дом, о котором говорил Ник, находился совсем близко от лофта Роба. И это не привело его в восторг.
– Думаю, мне понравится, – заявила Кэрри.
Официантка поставила на стол их заказ. Роб взглянул на тарелку Кэрри и почувствовал настоящий ужас. Фирменное блюдо состояло из трех яиц, четырех сосисок, хашбрауна, тоста из белого хлеба и горы блинов высотой шесть дюймов. Его фитнес-инструктор сказал бы, что это сердечный приступ на тарелке. Сам Роб заказал вегетарианский омлет из белков, постное мясо, томаты и сухой тост из твердой пшеницы. В отличие от некоторых он собирался прожить больше сорока лет.
– Вы все трое живете в городе? – спросила Кэрри, и Роб вдруг почувствовал, как ее нога коснулась его ноги. Он решил, что это случайность, но в следующую секунду снова почувствовал прикосновение. Теперь нога была без обуви.
Она что, пристает к нему?
Он искоса взглянул на нее, но Кэрри беседовала с Ником.
– У меня сложилось впечатление, что вы не просто кузены, но и хорошие друзья, – говорила она.
– Вы бы так не сказали, если бы знали нас в детстве, – рассмеялся Ник. – Наверное, сказывалась разница в возрасте. Впрочем, нашу семью связывают такие тесные узы, что мы виделись постоянно. И сейчас мы действительно довольно близки.
– Тогда, подозреваю, Робби сказал вам, что у нас с ним был секс в новогоднюю ночь.
Роб выронил вилку, не поднеся ее ко рту, Ник подавился яйцами, а Тони едва не выплюнул на стол кофе.
– С чего ты так решила? – с принужденной улыбкой спросил Роб, едва оправившись от потрясения.
Кэрри безмятежно улыбнулась:
– Предпочитаю выяснить все сразу. Не хочу, чтобы у всех сложилось неверное впечатление.
Ник и Тони растерянно молчали.
– Кэрри… – начал Роб, но она подняла руку, останавливая его.
– Я не сержусь. И я понимаю, что мужчины любят говорить о своих победах. Черт, я сама первым делом на следующее утро позвонила подруге Алисе. Просто мы не ожидали, что наши пути снова пересекутся. И я буду признательна, если все это останется между нами.
Почему она это делает? Ей нужны свидетели? Подстраховывается на случай, если он все-таки решит нарушить свое обещание и рассказать все в офисе?
Стоило признать: Кэрри была достойным противником. Но и он не лыком шит.
– Раз уж мы так разоткровенничались, может, стоит сказать, что случилось сегодня в моем кабинете?
Тони кинул на него быстрый взгляд:
– Право, не стоит…
– Ты хочешь сказать, что не случилось, – поправила она и повернулась к Нику и Тони: – Мы не успели.
Неужели ничто не способно ее смутить?
– Больше этого не повторится, – наконец сказал Роб, давая понять, что именно он положит этому конец.
– О да! – подхватила Кэрри. – Я по опыту знаю, какая это плохая мысль состоять в связи с коллегой, тем более – с подчиненным.
С подчиненным?! Неужели она искренне полагает, что находится в более привилегированном положении, чем он?
– Я бы хотела узнать ваше мнение по одному вопросу, – вдруг начала Кэрри, обращаясь к Нику и Тони. – Скажем, у вас был секс на одну ночь. Вы оба знаете, что продолжения не последует. И вот в ранние предрассветные часы вы решили уйти. А она спит. Что бы вы сделали – разбудили ее, чтобы попрощаться? Оставили записку? Или просто молча оделись бы и слиняли?
Ник искоса взглянул на Роба:
– Возможно, мне за эти слова надерут задницу, но я бы точно разбудил ее и попрощался.
Кэрри повернулась к Тони:
– А вы?
– Я бы оставил записку.
Кэрри перевела взгляд на Роба, и он прочел в ее глазах: "Так-то".
– Парни, посмотрите, сколько времени! – вдруг воскликнул Ник, бросая взгляд на запястье. Между прочим, часов там не было. – Тони, нам нужно срочно вернуться. Ты что, забыл?
На лице Тони возникло озадаченное выражение, но он быстро собрался:
– Черт, точно. У нас же дело. Конечно. Нам нельзя опаздывать.
Ник схватил чек, который официантка оставила на столе.
– Стойте, я заплачу, – попыталась остановить его Кэрри.
– О нет, я угощаю! – крикнул Ник уже на бегу.
Они с Тони ретировались слишком стремительно. Роба они с собой не позвали.
Он тут же пересел на стул напротив Кэрри. Но это оказалось еще хуже, чем сидеть рядом с ней. Низкий вырез ее топа притягивал взгляд так же, как пламя приманивает наивного мотылька, летящего навстречу своей гибели. В тусклом свете пасмурного дня серые глаза казались бездонными.
– Что ж, неплохо повеселились, – заметила Кэрри.
– Развлеклась?
Она улыбнулась:
– Тони и Ник приятные парни. Тони ведь не женат, да?
– А что такое? Понравился?
Кэрри склонила голову набок:
– Ты ревнуешь?
– У него только недавно прекратились отношения. Последнее, что ему нужно, – это чтобы кто-нибудь, похожий на тебя, пудрил ему мозги.
– Разве я этим занимаюсь? – удивилась Кэрри.
Поставив локоть на стол, она уперлась подбородком в ладонь. А затем Роб почувствовал, как ее нога без обуви коснулась его лодыжки.
Черт бы ее побрал!
Она поднималась все выше и выше и явно не собиралась останавливаться.
– Перестань! – прошипел Роб, сбрасывая с себя ее ногу в надежде, что никто из сидящих поблизости ничего не заметил.
Неужели у нее совсем нет стыда? А почему он сам не способен ни о чем думать, кроме как о том, чтобы снова оказаться в номере отеля в ее постели?!
– Это твое представление о том, как должен вести себя профессионал? – как можно спокойнее спросил он.
– Просто пытаюсь кое-что проиллюстрировать.
– Что именно? Что ты зациклена на сексе?
– Что, когда дело доходит до наших отношений, рабочих или нет, ты перестаешь контролировать себя. Робби, у тебя серьезные проблемы.
– У меня проблемы?! Я слышу это от женщины, которая не может без того, чтобы не положить ногу мне на колени!
В ее глазах зажглись лукавые огоньки, словно вся эта ситуация чрезвычайно ее забавляла.
– Мне пора. Увидимся в понедельник.
– К сожалению, да. Увидимся.
Кэрри накинула пиджак, затем надела пальто и, взяв сумку, выскользнула из кабинки. Роб молча следил за ней. Он видел в окно, как на порывистом ветру развевались ее распущенные волосы. Кэрри остановила такси, и он наконец сумел отвести от нее взгляд.
Непредсказуемая. Вот она какая.
Но если сегодняшнее поведение было прелюдией к тому, чего ему стоило ожидать в дальнейшем, неплохо было бы на самом деле вернуть контроль над ситуацией.
Глава 5
Кэрри сидела в баре отеля, празднуя начало своего нового контракта "Маргаритой". В целом сегодняшнюю встречу с семьей Кароселли можно было считать успехом. Если не считать того, что произошло в кабинете Роба.
При воспоминании об этом Кэрри содрогнулась. Ее новый контракт обещал либо потрясающий успех, либо полную катастрофу. Пока она ухитрилась пройти по самому краю – ведь неожиданная встреча со случайным любовником могла закончиться чем угодно. Кэрри нарушила одну из своих заповедей – не спать с коллегой. И хотя это произошло, когда они еще не знали, кто есть кто, ситуация проще не становилась.
И еще ее выпад в ресторанчике во время ланча! Если бы Роб не убрал ее ногу со своих коленей, если бы вместо этого улыбнулся и предложил вернуться к ней в номер, она точно потащила бы его туда! Поездка в такси, возможно, дала бы им время прийти в себя, но ущерб ее самолюбию все равно был бы нанесен. И мяч сейчас находился бы на его половине площадки.
К счастью, следующая подача осталась за ней, и у нее был еще шанс взять верх.
Кэрри слизнула соль с края бокала и сделала глоток, чувствуя жгучий вкус коктейля.
– Купить вам еще выпить? – услышала она.
Бармен не только был старше ее в два раза, но вдобавок к его редким волосам и вываливающемуся из-за пояса животу носил толстое золотое обручальное кольцо на левой руке.
Он что, серьезно? Неужели она производит впечатление вконец отчаявшейся женщины?
Кэрри покачала головой и подарила бармену коронный взгляд из серии "Не в этой жизни".
Она уже подумывала встать и уйти, как услышала звонок своего мобильного. Это была Алиса.
– Итак, как прошла встреча?
Кэрри тут же представила подругу развалившейся на диване в ультрамодном лофте. Алиса предпочитала не сидеть, а лежать на мебели.
В колледже они случайно оказались соседками по комнате и стали такими же неразлучными, как Матт и Джефф. Они были абсолютными противоположностями как по внешности, так и по характеру, но обе выросли в семье алкоголиков, и это мгновенно сблизило их. Алиса до сих пор оставалась ее единственной настоящей подругой.
– Они подписали контракт, – сказала Кэрри. – Так что следующие три месяца я проведу в Чикаго.
– Замечательная новость!
– И они не препирались по поводу денег, что, как ты знаешь, я не люблю. Вообще, встреча прошла как нельзя удачно.
– Но?…
– Почему ты думаешь, что есть "но"?
– Шестое чувство. Я права, верно?
Кэрри вздохнула:
– Я нарушила свое главное правило. Но это чистая случайность.
– Интересно, как это возможно – переспать с кем-то случайно.
– В это сложно поверить, – призналась Кэрри. – Дело в том парне, о котором я тебе рассказывала. Рон…
– Мистер Знойная Страсть из бара?
– Да. В общем, на самом деле его зовут Роб.
– Прекрасно. И в чем проблема?
– Его зовут Роб Кароселли. И он директор по маркетингу в "Кароселли чеклет".
Алису не так-то просто было удивить. Но ее возглас показал, что она не просто удивлена – шокирована. Кэрри быстро пересказала ей все события дня, включая поступок в ресторане.
– Если бы я услышала эту историю от кого-нибудь другого, я бы засомневалась, но зная твою импульсивность…
– Не такая уж я импульсивная, – запротестовала Кэрри, делая знак бармену повторить коктейль.
– Конечно. В первую же ночь в новом городе ты подцепила совершенно незнакомого мужчину и пригласила к себе в номер.
Кэрри скривилась:
– Да, что было, то было.
– Думаю, что тебе просто катастрофически не повезло. Катастрофически.
– Но, может, все не так плохо, – с надеждой в голосе возразила Кэрри. – Думаю, теперь-то он у меня в руках.
– Если ты снова не ляжешь с ним в постель, – вставила Алиса.
– Я больше не могу с ним спать.
– Ты хочешь сказать, тебе не следует с ним больше спать. – Подруга помолчала. – Думаю, ты ступила на наклонную плоскость. Просто напоминай себе, что ты больше не та одинокая маленькая девочка, которая специально заставляет работать пожарную сигнализацию, чтобы привлечь к себе внимание. Теперь ты зрелая, сильная женщина, которая сама творит свою судьбу.
– Конечно. – Кэрри отлично знала, что маленькая девочка по-прежнему жила в ней и заставляла зрелую, уверенную в себе женщину иногда совершать необдуманные поступки. – Самое странное в том, что он мне даже не нравится. Но стоит оказаться рядом с ним, как мне тут же хочется сорвать с него одежду.
– Может быть, это не так уж и плохо. Ты знаешь, у нас с Рексом было нечто подобное.
Бойфренд Алисы Рекс считался подающим надежды дизайнером высокой моды и за границей бывал значительно чаще, чем дома. Впрочем, даже когда он возвращался к ней, Алиса не выглядела особенно счастливой.
– Когда Рекс приедет в Нью-Йорк? – спросила Кэрри.
– Через две недели. В этот раз он пообещал.
Он много чего ей обещал и не стремился выполнять свои обещания. Алиса была утонченной красавицей, но не умела себя ценить, поэтому мужчины, которые появлялись в ее жизни, ее в грош не ставили. Она и сама все прекрасно понимала.
– Пообещай мне вот что, – вернулась подруга к теме разговора. – Если у тебя опять возникнет хотя бы малейшее желание наброситься на мистера Знойный Секс, немедленно звони мне. Я тебя образумлю. Слышишь? Звони в любое время дня и ночи.
– О’кей.
– Обещаешь?
Кэрри вздохнула.
– Кэрри?
– Ладно, ладно, обещаю, – сказала она, надеясь, что это обещание ей сдерживать не придется.
* * *
Спустя два дня Кэрри ехала смотреть дом, который мог стать ее временным пристанищем в Чикаго. Такси остановилось у мрачноватого, но ухоженного здания. Выйдя на улицу, Кэрри огляделась и с удовлетворением отметила ряд чистеньких домов, у которых играли дети разного возраста. Скорее всего, здесь жили семейные пары, а значит, район был безопасным.
– Привет, – услышала она. – Вы Кэролайн?
– Лучше – Кэрри.
– А я Терри. Проходите.
Как и ее муж Ник Кароселли, Терри была высокой и смуглой. Несмотря на свою почти мужицкую размашистость и крепкую фигуру, она была весьма привлекательна, хотя Кэрри представляла жену Ника совсем другой.
– Вы можете положить пальто куда угодно, а я проведу вас по дому.
Стоило Кэрри ступить внутрь и расстегнуть пальто, как ее со всех сторон обступил бежевый цвет. Бежевыми были не только стены, но и ковер, и кожаная мебель. Даже абажуры и те были бежевыми, а в доме пахло сосной – должно быть, остался запах от чистящих средств.
– Я оставила почти все, когда переехала к Нику, – сказала Терри. – Особой роскоши здесь нет.
Кэрри повесила пальто на спинку дивана рядом с пальто Терри.
– Здесь мило, – заметила она.
Терри покачала головой и улыбнулась.
– Ник говорит, что, если сказать, что у меня вкус, как у кирпича, это будет оскорблением кирпичу.
– Я тоже не дизайнер, – призналась Кэрри. – Но мне кажется, что здесь все просто и элегантно.
В главной спальне цветовая гамма оказалась несколько богаче. Здесь стояла кровать королевских размеров с бледно-розовым покрывалом, комод теплого медового цвета и просторный гардероб. В ванной комнате традиционный бежевый оттеняли розовые полотенца и розовый коврик.
– Простыни и все такое находятся в бельевой. Я только что перестелила постель и вычистила ванную. – Терри застенчиво улыбнулась. – Я немного помешана на чистоте и порядке.
Вторая спальня была оборудована под кабинет со столом, книжным шкафом, шкафом для файлов и местом для принтера. Никакой роскоши, все было максимально функционально.
– Отлично, – сказала Кэрри.
– Вы говорите про эту комнату?
– Нет, про весь дом. Это как раз то, что мне нужно.
– Вы правда так думаете? – Терри внимательно на нее посмотрела. – Я нисколько не обижусь, если он вам не нравится или вы решите осмотреть другие, прежде чем принять решение.
– Я думаю согласиться, – с улыбкой ответила Кэрри.
Глава 6
Кэрри назвала цену. Она оказалась очень невелика, учитывая, что дом находился в центральном районе. Кэрри помедлила, прежде чем достать чековую книжку.
– Вы уверены, что не хотите прибавить? Я не хочу, чтобы вы делали мне скидку.
– Мы с Ником говорили на эту тему. Мы не думаем извлекать прибыль. Нам нужно только покрыть расходы.
– Вы уверены?
Терри кивнула:
– По такому принципу живут Кароселли, это очень щедрые люди. Они охотно принимают людей в свои ряды.
Должно быть, у нее был слегка настороженный вид, потому что Терри хмыкнула и объяснила:
– Не волнуйтесь, в этом нет ничего странного. Когда мы переехали в Чикаго, мне было девять лет. Я только потеряла родителей и жила с тетей, которая была совсем не в восторге оттого, что ей пришлось заменить мать маленькой хулиганке. Можно сказать, я была потерянной душой. Когда мы познакомились и подружились с Ником, его семья приняла меня как родную. Они как бы удочерили меня. Ник любит шутить, что, если бы его маме пришлось выбирать между нами двоими, она бы выбрала меня.
– Рада, что для вас сложилось все хорошо, – пробормотала Кэрри.
– А у вас большая семья?
– Чаще всего нас двое: моя мама и я.
– Вы с ней близки? – спросила Терри, и, когда Кэрри не ответила сразу, она поторопилась сказать: – Извините, это не мое дело…
– Ничего. Просто мои отношения с мамой не совсем… простые. Мы не так часто с ней видимся. Я пропадаю на работе, а она большую часть времени проводит в компании бутылки.
– А-а, ясно, – понимающе сказала Терри. Она была очень славной, и Кэрри подумала, что не прочь иметь такую подругу.
– А какие у вас завтра планы на вечер? – сменила тему Терри.
– Никаких. Я же никого не знаю в городе.
– Завтра к нам с Ником придут друзья. Я бы хотела, чтобы вы тоже пришли. Подъезжайте к семи, хорошо? – Терри быстро записала адрес. – Найдете, на чем добраться?
– Я могу приехать на такси.
– А может, я попрошу Роба заехать за вами? Ему все равно по пути.
– Нет, думаю, не стоит…
– Вам даже не придется волноваться, как добираться обратно. Роб не очень жалует спиртное. Вообще, если подумать, я ни разу не видела его пьяным.
– В ту ночь, когда я с ним познакомилась, он был прилично пьян, – брякнула Кэрри и, только когда слова сорвались с языка, поняла, что проговорилась. А ведь все должны были считать, что они познакомились в конференц-зале…
– Да, я слышала, – кивнула Терри.
Кэрри моргнула:
– В самом деле?
– Хочу дать вам совет, – доверительно сказала Терри. – Если вы не хотите, чтобы я что-нибудь знала, ни за что не говорите Нику. Мы из тех пар, которые всем делятся друг с другом.
– Буду иметь в виду. – Кэрри вспомнила, как объявила за столом в ресторане о проведенной ночи с Робом и о том, что случилось в его офисе потом. Похоже, Терри знала обо всем.
– Может, он сказал еще кому-нибудь?
– Сомневаюсь. Как и в том, что Тони проговорился.
Кэрри надеялась, что она права. Она не хотела, чтобы у людей сложилось впечатление, что такое поведение для нее – норма. Ну что ж, теперь в любом случае оставалось говорить только правду.
– Для справки: мне такое вообще-то несвойственно.
– Да и для Роба в общем-то тоже, – заметила Терри. – Должно быть, вы произвели на него неизгладимое впечатление. Лично мне кажется, что вы вместе составите восхитительную пару.
– О нет. Это вряд ли, – тут же возразила Кэрри. – Дело в том, что у меня правило: не встречаться с мужчинами, с которыми я работаю. Если бы в ту ночь я имела хотя бы малейшее представление, кто он такой, я бы…