Не отпускай меня - Айрис Оллби 12 стр.


- Откуда взялся этот чемодан? - рассеянно спросила Миранда. - Я думала, до папиного возвращения ты останешься у подруг.

Роуз небрежно повела плечом, с вызовом поджав губы.

- Пол заедет за мной в половине восьмого, - как бы между прочим обронила она, удаляясь в гостиную.

Миранда с изумлением воззрилась на сестру и последовала за ней.

- Что ты хочешь сказать?

- Разве непонятно? Я возвращаюсь к нему на квартиру.

- Но ты даже… Когда ты видела Пола?

- Мы постоянно встречались, пока ты покоряла сердца любителей кантри-музыки, - съехидничала Роуз.

Ни о каких контактах сестры с приятелем Миранда не подозревала.

- Понимаешь, Анди, мы все обговорили, и я решила вернуться. Все очень просто.

- Роуз, я не… - Миранда закусила губу, понимая, что спорить с сестрой - занятие неблагодарное. - Ты это как следует обдумала?

- А чего тут думать? - наивно удивилась та.

- Ведь Пол тебя ударил, и еще совсем недавно ты о нем и слышать не хотела.

- Смотрите-ка, не забыла, - усмехнулась девушка. - Но и у меня с памятью все в порядке. Короче, я сменила гнев на милость.

Миранда развела руками.

- Не знаю, что и сказать, Роуз, - устало начала она.

- Наверное, что-то вроде: "Ты еще пожалеешь об этом".

- Э, да что это на тебя нашло? - вмешался Дилан, но девушка уже закусила удила.

- Да, научите меня, как надо жить! Радоваться, когда тебе гладят коленку под столиком в кафе? Целоваться на ступеньках крыльца? Беречь себя для подходящей партии и семейного счастья? - Роуз зло рассмеялась. - Скажите спасибо, что мы не занимаемся этим на заднем сиденье машины Пола, как раньше.

- Роуз! - раздался из-за спины оцепеневшей Миранды голос Грега. - Ты все сказала?

- Ой, не возникай, Грег. Не надо строить из себя пай-мальчика. Вы с Софи тоже… Но ведь я - совсем другое дело, верно? Слишком зеленая, чтобы знать, чего хочу!

- Роуз, прошу тебя, - пыталась урезонить ее сестра. - Не будем повторять предыдущую ссору. Разве нельзя обо всем поговорить спокойно?

- Разговаривать здесь совершенно не о чем, - запальчиво возразила Роуз.

- Разве ты не видишь, что мы переживаем за тебя? - возмутился Грег, но девушка вновь рассмеялась.

- А как же. Но вам всем нечего из-за меня сходить с ума. Я не такая дура. И, будьте уверены, не собираюсь подзалетать так, как это в свое время удалось Миранде!

10

- "Подзалетать"? Что ты хочешь… - прохрипел обалдевший Дилан.

- Откуда, к чертям собачьим… - заглушая его слова, в бешенстве вскинулся Грег.

- По-моему, я выразилась понятно. Ты хотел знать, откуда мне известно о ее беременности? - посмотрела она на брата. - Да все оттуда же. Хоть я и была ребенком, но не настолько глупым, чтобы не понимать, что происходит. Вы с папой в тот вечер не слишком осторожничали в выражениях. Думали, я сплю, но ошиблись. Я слышала весь ваш разговор.

- Миранда… - Дилан выступил вперед, все еще неуклюже сжимая в руке продуктовую сумку. - Ты? - Он так и не смог больше выдавить ни слова.

Побледнев, она застыла на месте, ошеломленная и совершенно уничтоженная, ощущая лишь надсадный стук крови в ушах. Быть может, безжалостные слова младшей сестры - только слуховая галлюцинация? Ведь Роуз ничего не могло быть известно. Только отец, Грег и их врач знали о ребенке, которого Миранда носила под сердцем.

- Я даже знаю, кто отец ребенка, - продолжала Роуз. - В отличие от вас с папой, а, Грег? И где они встречались, тоже знаю.

Миранда встрепенулась. Грег сгреб Роуз за шиворот.

- Ну вот что, красавица. Все видят, что ты в курсе. Но выслушивать тебя никто не собирается! - Он яростно выругался. - Ты просто маленькая заноза.

Миранда положила дрожащую руку на плечо брату.

- Не надо, Грег, пожалуйста. Уймись. - Она повернулась к сестре, не думая о застилавшей глаза боли, но та, почувствовав неладное, вдруг очнулась. Самоуверенная бравада уступила место растерянности.

- Но ведь это правда, Анди? - выдавила Роуз, не поднимая глаз. У нее был вид человека, сумевшего случайно запустить какой-то чудовищный механизм и теперь не знающего, как остановить его.

- Роуз, - тихо начала Миранда, - я слишком хорошо представляю себе цену ошибки, потому что прошла через это… - Она отчаянно хотела быть услышанной, подозревая вместе с тем, что только все запутывает. - Вот почему Грег, я и отец хотим защитить тебя, уберечь от страданий, которые выпали на мою долю. Мы ведь любим тебя. - Ее голос предательски задрожал.

- Да не надо меня ни от чего защищать, - буркнула Роуз. - С понедельника я начинаю работать в фирме Стивена. Потом они пошлют меня на вечерние курсы. Беспокоиться будет не о чем.

Встретившись взглядом с сестрой, Миранда прочла в ее глазах невысказанное сожаление. Кивнув в знак признательности, она повернулась к бедняге Дилану. Но тут глаза ее расширились от ужаса. В дверях стоял Стивен, по всей вероятности поднявшийся по лестнице вслед за Грегом, - безмолвный свидетель маленькой драматической сцены.

Наступила мертвая тишина.

За эти несколько минут он будто постарел на десять лет. На пепельно-сером лице резко выступали скулы. Казалось, он был близок к обмороку. Стивен в упор смотрел на Миранду, будто видел ее впервые. Недоверие в его взгляде постепенно трансформировалось в жгучую боль, сравнимую лишь с той, что испытала она сама после их разрыва. Его зрачки были как два огромных черных туннеля в мир запредельного страдания.

- Миранда! - скрежетнул он зубами. - О, Миранда!

Боль пронзила ее раскаленной спиралью. Боль за них обоих. И оцепенения как не бывало. Прежде чем кто-либо успел открыть рот, она метнулась к выходу и стремительно сбежала по широким ступенькам крыльца в темноту.

Все дальнейшее выглядело как набор кадров из плохо смонтированного фильма. Вот она в беспамятстве дергает дверцу задней калитки, вот высокие пучки сухой травы мелькают справа и слева, как привидения, а ветки кустов царапают руки и лицо… А вот и мост через ручей, у которого можно наконец отдышаться. Совсем новый крепкий мостик.

Сумасшедшие удары сердца отдавались в голове Миранды непрерывными раскатами грома. Облокотившись о перила моста и морщась от боли в левом боку, она судорожно хватала ртом воздух. Постепенно ее дыхание успокоилось, и только тогда она осознала, что плачет. Всхлипывая, она вытерла глаза рукавом.

Скользнув взглядом по сухому в эту пору песчаному руслу, Миранда на миг ощутила дурноту. Этот холодный песок стал ей постелью до рассвета в ту жуткую ночь, когда она, не разбирая дороги, неслась прочь от дома Родвудов.

Она была тогда слишком потрясена, чтобы видеть что-либо вокруг себя. Все заслонило страшное открытие: ее Стивен - любовник собственной мачехи!

Миранда вбежала на старый мост, и подгнившие доски глухо охнули под ее тяжестью. Оглушительный треск перекрыл ее вопль.

Падение оглушило Миранду. Она не могла сказать, сколько времени пролежала без сознания. Хорошо, хоть не захлебнулась. Едва придя в сознание, она ощутила во всем теле пронзительную боль.

Миранда не могла даже ползти и лежала на спине, временами проваливаясь в забытье, пока наутро отец с братом не нашли ее со сломанной ногой и - увы - без ребенка.

Молодая женщина жалобно застонала. Ей потребовалась целая вечность, чтобы начать свыкаться с двойной потерей - сначала любимого, а затем и драгоценнейшей памяти о нем. Никто не догадывался, какая мучительная борьба происходит в ее душе.

Возможно, отец или Грег заподозрили что-то, но после той ночи никогда не заговаривали с ней на эту тему.

Конечно, Алан Бейкер спросил у дочери, кто отец ее неродившегося ребенка, но она не выдала тайны. А его предположение о том, что это мог быть Стивен, встретило яростный отпор. О нет, он не знает этого человека. Она встречалась с ним тайком несколько раз, но все это в прошлом…

Оглядываясь назад, Миранда не могла не признать, что была тогда немного не в себе и отказывала Стивену в отцовстве из чувства мести.

Услышав за спиной какой-то звук, она слабо вскрикнула и обернулась. Высокая фигура медленно приближалась к ней. В густеющих сумерках невозможно было разобрать выражения лица Стивена, и лишь кровавый отблеск заходящего солнца на миг вспыхнул в его глазах.

- Это был мой ребенок, правда? - Это звучало почти угрожающе. - Грег говорит, что ты твердила, будто к этому причастен кто-то еще, но это сказки не для меня. Почему ты мне ничего не сказала?

- Я собиралась, - отозвалась она дрожащим голосом, изо всех сил вцепившись в поручни моста. - Но ты тогда…

Он долго молчал.

- В тот вечер… Так ты шла ко мне с этим? Боже мой, Анди!

- Это все в прошлом, Стивен, мы же договорились.

- Даже не знаю, чем заслужить твое прощение. - Его хриплый голос срывался. - Что произошло? Грег сказал…

- Когда я упала, у меня случился выкидыш. - Миранда перегнулась через перила, задумчиво глядя вниз. - Мост все-таки не выдержал. Поэтому твой отец и построил новый. О ребенке он ничего не знал.

Стивен отвернулся и тоже облокотился на поручни.

- Если бы я знал, что ты беременна… - Он не договорил.

- Ты бы остался и женился на мне, - с печальной иронией закончила Миранда, но, к своему безмерному отчаянию, так и не услышала подтверждения.

Его молчание жгло каленым железом, беспощадно вскрывая воспаленную, плохо зарубцевавшуюся рану.

- Я не смог бы жениться на тебе, Анди, - тихо сказал он. - Я не имел права вообще до тебя дотрагиваться.

Она непроизвольно поднесла руку к горлу.

- Стивен, но мы же… любили друг друга. Тебе не пришлось соблазнять меня.

Стивен пробормотал проклятие.

- Но я был достаточно взрослым, чтобы отвечать за последствия. Ты была совсем девочкой.

- Я любила тебя, Стивен, - просто сказала она.

Он выпрямился. Теперь они снова стояли лицом к лицу.

- Думаешь, я слепой? - простонал он. - Только что это меняет?

- Я верила, что ты тоже любишь меня.

- Ты не ошибалась. - Эти слова прошелестели, как сухие листья, мгновенно унесенные ветром. - Господи, помоги мне. - Голос его окреп. - Я действительно любил тебя. И по-прежнему люблю больше жизни. Но…

Миранда бросилась к нему. Спрятав лицо у него на груди, она слышала сквозь тонкую рубашку неистовые удары могучего сердца. Он жадно притянул ее к себе, но, прежде чем Миранда успела обвить руками его шею, вдруг с силой оттолкнул, отступив на шаг.

- Анди, пожалуйста, не надо. Мы не можем…

- Но почему?

- Я не могу объяснить. - Он закрыл лицо дрожащей рукой.

- Почему не можешь? Стивен!!! - Она снова потянулась к нему, но слова, упавшие с его губ как приговор, заставили ее оцепенеть.

- Миранда, ты моя сестра.

11

- Какая нелепая шутка, Стивен!

- Как бы я хотел этого. Но это правда.

- Чепуха на постном масле! Одна мать у нас точно не могла быть, а отец… - Она осеклась на полуслове.

- Дуглас Родвуд был и твоим отцом.

Она затрясла головой.

- Помнишь, как он спутал тебя с твоей матерью? "Милая Сильвия", так он тебя назвал тогда. У них был роман.

- Да не может этого быть! - выдохнула Миранда. - Кто навешал тебе на уши этой лапши?

- Какая разница? Главное, что у нас есть все основания отнестись к этому серьезно.

- Вот именно, - с нажимом сказала Миранда. - Так кто этот благодетель? Я имею право знать!

Он вздохнул, склонив голову в знак капитуляции.

- Против этого трудно возразить. Это Ванесса.

- Тетя? - воскликнула пораженная Миранда. - Не может быть… Мы выясним… Я спрошу у отца.

- Я спрашивал у Дугласа, - махнул рукой Стивен, и она в тревоге замерла. - Думаешь, я не искал правды?

- Что он сказал?!

- Все отрицал, конечно. А что ему оставалось делать? Но он признался, что всегда любил твою мать. Они были вместе, пока не появился твой отец.

- Дядя Дуглас не стал бы лгать. И посмотри на Грега. Каждому ясно, что это Бейкер-младший. С какой стати маме ни того ни с сего… - Миранда тряхнула головой. - Нет! Я никогда не поверю в это, Стивен.

- А если все же придется? - настаивал тот.

- Как удобно для тети Ванессы! Ни мамы, ни твоего отца нет в живых, и некому дать достойный ответ на эти нелепые инсинуации! - Она вскинула голову. - Плевать я хотела на ее россказни! И не понимаю, как ты поддался на это.

Не дожидаясь ответа, она решительно направилась к дому.

Грег и Дилан дружно охнули при виде ее белого как мел лица. Усадив сестру, Грег чуть ли не насильно влил ей сквозь стиснутые зубы полстакана бренди.

Роуз уехала с Полом, и нечего сходить из-за этого с ума, втолковывал Грег. Что до ее печальной тайны, то все будут молчать. Разумеется, он объяснит кое-что Дилану.

Миранда только покачала головой. Если бы это было самое худшее…

Грег успел поговорить по душам с пристыженной Роуз. Оказывается, она обиделась на старших за то, что к ней по-прежнему относятся, как к малолетке, и в грош не ставят ее мнение при обсуждении семейных проблем.

Миранда едва слушала брата. Сквозь гул в голове пробивалась одна-единственная мысль. Но она не могла поделиться этим с Грегом.

Ночь она провела на кушетке в собственной гостиной. Дуглас Родвуд - ее отец? Этот вопрос неотступно сверлил сознание.

Позвонив наутро в книжный магазин, она сказалась больной и предупредила, что не приедет. Большой натяжки здесь не было. Ее истерзанный мозг постепенно отравлял и тело.

Миранда в сотый раз взглянула на часы. Где же отец? Или тот, кого она привыкла так называть.

Услышав шум подъехавшей машины, она тяжело опустилась в глубокое кресло.

- Миранда? - Алан Бейкер в удивлении застыл на пороге гостиной. - Ты не на работе? С тобой все в порядке?

Он присел рядом, ласково накрыв ладонями ледяные руки дочери.

Молодая женщина впилась в лицо отца испытующим взглядом, ища фамильного сходства. Увы, она пошла в мать, и крупные черты загорелого и обветренного отцовского лица почти не вызывали у нее спасительных ассоциаций.

- Мне нужно поговорить с тобой, па. - Обращение прозвучало непринужденно, но она ощутила внутри неприятный холодок.

- Конечно. Что случилось, солнышко? - Он ободряюще сжал шершавой рукой ее пальцы.

- Это о… О вас с мамой. - Она запнулась, не смея поднять глаз. Как трудно заставить себя задать этот чудовищный вопрос. Но она обязана добраться до истины. - Скажи, я твоя дочь?

Алан Бейкер добродушно рассмеялся.

- Ну, Анди, ты меня напугала. А чья же еще? Может, тебя это больше не устраивает, а?

Миранда закрыла глаза, чувствуя близость обморока. А вдруг отец ничего не знает?

- Папа, а ты… Ты уверен, что я… Ну, что нет никакой вероятности, что я от кого-то еще?

- От кого же? Ну, знаешь, это уже чересчур! - Он вскочил. - Мы с твоей матерью так любили друг друга! Между нами никогда не было третьего…

И тут Миранда заплакала навзрыд. Постояв в нерешительности, отец уселся на прежнее место и обнял ее за вздрагивающие плечи.

- Не пора ли, доченька, объяснить мне, что все это значит? - мягко спросил он.

- Ох, папа. Стивен уехал только потому, что думал… будто дядя Дуглас был также и моим отцом. Что мы с ним… брат и сестра, - еле выдавила она сквозь слезы.

- Дуглас… Анди, что все это значит? - в изумлении воскликнул Алан.

- Стивен сказал, что дядя всегда любил маму и что… Его предупредила тетя Ванесса, - закончила она, промокая глаза отцовским платком.

- Ванесса? Детка, посмотри на меня. - Он легонько поднял пальцем ее подбородок, и их глаза встретились. - Если твоя тетя утверждает это, то она ведет грязную игру. Дуглас Родвуд не твой отец, и она это отлично знает.

- Но почему ты так в этом уверен? - настаивала Миранда.

- Ох, девочка моя, на сто один процент. - Алан Бейкер печально покачал головой. - Это старая история. Видишь ли, мы с Дугласом были оба влюблены в твою мать. Он знал ее с детства и познакомил с ней меня. Когда я увидел Сильвию, то уже не мог смотреть ни на кого другого. Чувство Дугласа было не менее серьезным, но мама выбрала меня.

Мы очень дружили, и соперничество могло выйти нам боком, но Дуглас вел себя достойно. Осознав, что у него нет шансов, он уехал на месяц консультантом в Гисборн. Там повстречал мать Стивена, на которой и выместил свою боль. Через несколько лет, еще до того, как родилась ты и нашелся Стивен, он снова побывал в Гисборне, чтобы открыть там филиал фирмы. Тогда-то и случилось несчастье на стройплощадке. Он получил такие травмы, что… У него больше не могло быть детей. Поэтому… - Он выразительно пожал плечами.

Миранда задумалась.

- Он сам мне в этом признался, малышка, - продолжал отец. - Оттого-то известие о сыне так много для него значило.

Миранда вздохнула с облегчением.

- Если все это правда, папа, то зачем тете Ванессе понадобилась эта бессовестная ложь?

Отец озадаченно поскреб в затылке.

- Честное слово, не знаю. Прошло столько лет. Дуглас, Ванесса, Сильвия и я ходили вместе на пикники и вечеринки. Твоя мать была как веселый котенок, - жизнерадостная, открытая. Не то что Ванесса. К той и близко было не подступиться. Даже родная сестра не могла ее расшевелить. Но так лгать, чтобы разлучить вас со Стивеном! Я сейчас же пойду к ней.

- Нет, папа. Мне все равно нужно к Родвудам.

Теперь в ее теле, казалось, заиграли мириады веселых колючих пузырьков шампанского. Ванесса лжет! Сердце Стивена принадлежит ей. Кошмар подходит к концу.

- Этой женщине не избежать разговора со мной.

- Папочка, родной мой. Как я счастлива, что ты есть! - Смахнув слезы облегчения, Миранда чуть не задушила его в объятиях.

- Гм, я, пожалуй, тоже счастлив. - Бейкер пошарил в кармане и протянул дочери связку ключей. - Возьми мою машину, - подмигнул он ей. - Только поезжай аккуратно.

Миранда вылетела на улицу с ощущением, что непосильная тяжесть, четыре года пригибавшая ее к земле, вдруг упала с плеч.

Поднявшись по широким ступенькам парадной лестницы, она столкнулась в дверях с Ванессой Родвуд, на чьей совести лежали вычеркнутые из ее жизни четыре года.

- Зачем вы сделали это? - негромко спросила Миранда.

- Не понимаю, о чем ты, - подняла брови та.

- Зачем вы наговорили Стивену с три короба про его отца и мою мать, зная, что это неправда? Зачем заставили страдать Стивена? А меня?

- Зачем? - Ванесса поджала губы. - Тебе этого не понять, Миранда.

- Я могу попытаться.

- Ты такая же, как она, - процедила сквозь зубы тетка. - Молодая. Привлекательная. Талантливая. Откуда тебе знать, что значит быть серой мышкой, вторым сортом? Я была обречена жить в ее тени. С этим можно было мириться до тех пор, пока… - Безжалостная улыбка скользнула по ее губам. - Сильвия могла заполучить любого мужчину. Я - нет. Так почему она положила глаз именно на Алана Бейкера?

Глаза Миранды расширились от изумления.

- Так вы были влюблены в моего отца?

Ванесса взяла себя в руки.

- Но, конечно же, он смотрел только на нее.

- Вы хотите сказать, что ввели в заблуждение Стивена из…

Назад Дальше