Она беседовала с мужчиной средних лет. Орландо не знал его, как и многих других. Нос с горбинкой, впалые щеки, коротко стриженные черные волосы с проседью, внимательные темные глаза, устремленные на Алисию. Та рассказывала что-то хрипловатым голосом, время от времени поправляя растрепавшиеся волосы. Знакомый жест.
На Алисии был очень откровенный наряд. Казалось, что она поставила перед собой цель максимально обнажить свое тело, и это ей вполне удалось. Сочный темно-красный шелк плотно облегал ее, оставляя открытыми руки, плечи и всю спину. Можно было только догадываться о том, какими портновскими ухищрениями ткань держалась на ее пышной груди. При каждом движении Алисии платье на груди угрожающе натягивалось, и мужчины замирали в сладком ожидании, надеясь, что тонкий шелк вот-вот соскользнет вниз. Подол платья был настолько длинным, что закрывал атласные туфельки на высоком каблуке, однако Алисия постаралась, чтобы ее великолепные ноги тоже не остались без внимания. По бокам почти от талии были сделаны разрезы. Один крохотный шажок, и ткань разлеталась в разные стороны, полностью обнажая ее ноги.
При взгляде на нее мужчины забывали дышать, а дамы едва удерживались от возмущенного фырканья. Алисии Блекмур удалось в очередной раз шокировать добропорядочную публику, собравшуюся в доме Джона Денвера-старшего.
Орландо вдруг разозлился. Он не мог понять, что бесит его больше всего - платье, подчеркивавшее все прелести ее холеного тела, ее невнимание к нему или увлеченность, с которой она разговаривала с седовласым незнакомцем. Он слишком хорошо изучил Алисию, чтобы не понимать, что означает этот лихорадочный блеск ее глаз, изгибы тела, томные интонации в голосе.
- Да, Алисия всегда была ветреной.
Резкий мужской голос, сказавший неожиданно эти слова за спиной Орландо, заставил его вздрогнуть. Юноша обернулся и с неудовольствием увидел красное лицо Питера Беггза, уже успевшего изрядно поднабраться.
- Именно так, мой мальчик. - Судя по всему, Питер был в разговорчивом настроении. - А ты думал, что она будет твоей навеки?
- Питер, ты пьян. Тебе лучше пойти в дом и немного прилечь, - пробормотал Орландо. Пьяная откровенность Беггза смутила его.
Но мистера Беггза оскорбила подобная забота о его самочувствии.
- Я пьян? Мальчишка, ты еще ничего не понимаешь! Я желаю тебе добра. Неужели ты думаешь, что никто не догадывается о твоих шашнях с Алисией? Да об этом уже все знают. Кроме, разве что, твоей бабки... Святая женщина... - притворно вздохнул Питер.
Орландо был ошарашен. Как все знают? А ему-то казалось, что они с Алисией были так осторожны... Написанное на его лице удивление немало повеселило Питера.
- Не переживай, малыш, - успокоил он его. - Никому дела нет. Ронни мало интересуется этой блудливой сучкой, хоть она и жена ему. А то, что она ни одного мужика не пропускает, так откуда тебе было это знать, небось, твой папаша-чистоплюй тебя не предупредил. Да ты не таращи глаза-то свои, неужели так и не догадывался? Ты только погляди, как она Майкла обхаживает.
Орландо машинально посмотрел на Алисию и ее собеседника. Неизвестно, о чем они говорили, но ее жесты и телодвижения сказали Орландо гораздо больше, чем самые откровенные слова.
- Я вот тоже когда-то удостоился чести. - Питер пьяно захохотал каким-то своим воспоминаниям, но Орландо не желал углубляться в разговоры на подобную тему и, не разбирая дороги, рванул вглубь сада, чтобы в тишине спокойно обдумать услышанное.
Нет, он, конечно, не сомневался, что Алисия далеко не монашка (с таким-то телом!), но чтобы настолько откровенно и бесстыдно бросаться на всех подряд? И он, значит, для нее просто мальчик для развлечений, которого она беззаботно сменила на другого. А он-то был уверен, что действительно ей нравится...
Слова Питера жгли душу. Надо же, выставить себя таким дураком! Размечтался, возомнил о себе. А она просто развлекается. Злость душила Орландо. Злость на весь мир, на себя, так глупо распускавшего уши, на Питера, лезущего не в свое дело, на Алисию, которая делает то, что хочет, не обращая внимания ни на кого вокруг.
Горькие думы Орландо были прерваны громкими хлопками и выстрелами, и в одно мгновение все небо озарилось цветными огнями фейерверка. Голубые, зеленые, красные искры рассыпались по синему бархату, а на душе у Орландо неожиданно полегчало. В конце концов, Алисия вправе жить так, как считает нужным. Он ей в этом не указчик. Они неплохо провели время, и на самом деле он всегда отдавал себе отчет, что между ними нет искреннего чувства.
А что касается Питера... Что ж, его мало волнует мнение этого неприятного субъекта. Можно только надеяться, что он не станет распускать язык и болтать о них с Алисией на каждом углу. Впрочем, в любом случае Орландо был готов ответить за последствия своего неосторожного поступка.
Орландо стало немного легче. Связь с замужней женщиной, женой дяди, - самое недостойное, что он сделал в своей жизни, и хорошо, что он решил положить этому конец. Он должен быть благодарен Питеру за его бесцеремонность. Страшно подумать, куда его могла завести эта интрижка.
Орландо шел по парку, не разбирая дороги. Вдруг он услышал, как его кто-то позвал. Орландо огляделся. Он находился в самом начале боковой парковой аллеи, а голос доносился с правой стороны. Орландо свернул на центральную тропинку и вышел на небольшую лужайку, одну из тех, что составляли особенную гордость Джона Денвера-старшего. Изящное укромное местечко, с миниатюрным фонтанчиком и резными скамейками. Весело журчал ручеек, в воде поблескивали разноцветные камешки. Идеальное место для свиданий с очаровательными юными девами...
На одной из скамеек сидел седоволосый собеседник Алисии.
- Вы меня звали? - спросил Орландо.
Он понимал, что его интонации звучат невежливо и даже оскорбительно, но ничего не мог с собой поделать. Слишком уж велика была его неприязнь к этому субъекту.
- Не сердитесь, мистер Денвер. - Голос седого звучал вполне дружелюбно. - Я просто хотел познакомиться с вами поближе. Там, в толпе, это совершенно невозможно, а тут вдруг такая удача - вы одиноко бродите по парку. Неужели молодому человеку ваших лет и вашей наружности скучно на такой веселой вечеринке?
- В собственном доме я могу делать все, что захочу, и не обязан отвечать на вопросы незнакомых мне людей, - выпалил Орландо.
Его поразил собственный тон. Он никогда не позволял себе разговаривать так с людьми, какими неприятными они бы ни казались ему. Да и называть дом Денверов собственным ему раньше тоже не приходилось. Орландо всегда чувствовал себя здесь гостем, но сейчас ему вдруг захотелось подчеркнуть, что он - один из Денверов и хозяин этого прекрасного дома.
Но незнакомца не смутил неожиданный отпор Орландо. Он нехорошо рассмеялся. Странное впечатление производила эта улыбка. Лицо седого, такое красивое и мужественное, вдруг потеряло свою привлекательность, что-то отталкивающе хищное промелькнуло в нем.
- Ах, простите, мистер Денвер. - Неприкрытый сарказм в голосе мужчины покоробил Орландо. - Зовут меня, во-первых, Майкл Реддорн, а во-вторых, я совсем не так уверен в том, что этот дом ваш.
Орландо вспыхнул. Искусством издевательской светской беседы он не владел и не мог продолжать разговор на равных. Он плотно сжал губы, удерживая бранные слова, которые должны были поставить наглеца на место. В конце концов, он обязан быть вежлив с гостями деда. Хотя еще неизвестно, кто пригласил этого подозрительного типа в дом...
- Понимаете, - продолжал рассуждать Реддорн, изящно помахивая рукой, - с состоятельными семьями случаются порой самые невероятные вещи... Удача - капризная дама. Не стоит удивляться, если она вдруг отвернется от вас...
Орландо молчал, не понимая, куда клонит Реддорн.
- Когда я буду... если бы я был хозяином этого великолепного дома, я бы распорядился убрать все скульптуры. Слишком несовременно. А как вы считаете?
Орландо захотелось ответить грубо, но давать волю страстям не стоило. Не говоря ни слова, молодой человек развернулся и направился к дому. Реддорн не сделал попытки его остановить.
- До встречи, мистер Денвер! - насмешливо кинул он Орландо в спину. - Думаю, у нас еще будет возможность побеседовать.
- До свидания, - буркнул Орландо, давая себе слово, что близко не подойдет к этому типу.
Очутившись снова в толпе людей, Орландо подозвал официанта, взял бокал шампанского и с удовольствием выпил его за здоровье деда, а также за свое душевное здоровье и сердце, свободное и независимое.
9
На следующее утро Орландо проснулся с дикой головной болью, расплатой за вчерашний вечер. Не привыкло его тело к таким дозам шампанского. Но, несмотря на это, на душе было уютно и тепло. Проблема, давно мучившая его, разрешилась к всеобщему согласию и удовлетворению. Тревожные мысли были навсегда забыты, и можно было с легким сердцем начинать жизнь сначала.
Орландо с удовольствием позавтракал и уже готовился пойти искупаться в бассейне, как вдруг чьи-то громкие крики привлекли его внимание. Он выглянул в окно и увидел, как по двору бежит горничная бабушки Мэри Энн. Для такой степенной особы подобный способ передвижения был совершенно неуместен, и Орландо сразу понял, что случилось что-то невероятное. Он спустился вниз. Мэри Энн, задыхаясь, пыталась рассказать дворецкому, что так ее взволновало, но в потоке скороговорок было слышно только "там" и "тело". Тут как раз подоспел Орландо.
- Мистер Денвер, пойдемте, я покажу этот ужас, - затараторила горничная.
Мэри Энн схватила Орландо за руку и потащила вглубь парка.
- Я прогуливалась утром, как обычно, и вдруг увидела это, - не умолкала она. - Надо сказать хозяйке, но все еще спят, это такой кошмар, я не знаю, что теперь будет, такой вежливый господин, милый и обходительный...
Из бессвязных слов горничной Орландо заключил, что случилось какое-то несчастье. Вскоре все прояснилось. Они выбежали на лужайку, через несколько минут к ним присоединился и дворецкий.
Орландо узнал то самое место, где он накануне имел неприятную беседу с Майклом Реддорном. Все было как вчера. Фонтанчик весело журчал, радужно зеленела травка. Да и сам Майкл Реддорн присутствовал. Только он не сидел, а лежал на спине возле скамейки, остекленевшие глаза смотрели прямо на небеса, а вся рубашка была залита кровью, уже основательно спекшейся. Мэри Энн громко всхлипнула и снова зарыдала, уткнувшись в плечо дворецкого, приведя тем самым пожилого джентльмена в смятение.
- Надо вызвать полицию и сообщить всем нашим. Барнеби, оставайтесь здесь, на всякий случай. Я скоро вернусь. Пойдемте со мной, Мэри Энн, вы уже достаточно насмотрелись на сегодня, вам не стоит здесь находиться.
Орландо был бледен как мел, но голова после первого потрясения уже прояснилась, и его распоряжения были предельно четкими.
- Да, сэр, - кивнул Барнеби.
Дворецкий был потрясен не менее Орландо или Мэри Энн, но, в отличие от последней, сохранил способность здраво мыслить.
Через час весь дом гудел как растревоженный улей. Джон Денвер-старший, мрачнее тучи, заперся в своем кабинете с Джеком и Питером, Алисия билась в истерике, Рональд Блекмур помогал полицейскому инспектору не запутаться в лабиринтах сада и дома Денверов. Присцилла сохраняла редкую невозмутимость, успокаивала оставшихся, на свою беду гостей, утешала слуг, особенно Мэри Энн, которая никак не могла прийти в себя после страшного открытия.
Орландо в который раз подивился стойкости своей бабки. Присцилла старалась делать вид, что не произошло ничего страшного. Это у нее прекрасно получалось, хотя все понимали, что убийство в доме такого известного человека, как Джон Денвер, вызовет интерес у очень многих людей. Тем более еще предстояло выяснить, кто совершил это злодеяние. Джон Денвер-старший был уверен во всех своих домочадцах, но гадкая мыслишка о причастности кого-нибудь из них к убийству нет-нет, да и проскальзывала в его голове.
Орландо бродил по дому как неприкаянный. Скорее всего, он - последний человек (кроме убийцы, разумеется), который разговаривал с Майклом. Тяжело было поверить в то, что только вчера был живой и здоровый человек, а сегодня его больше не существует...
Реддорну бы понравилась эта суматоха из-за него, почему-то подумалось Орландо.
Полицейский инспектор Теренс Брикли был известен на все управление своей обстоятельностью и осторожностью. Он никогда не торопился, любил подолгу обдумывать разные версии и разговаривать сам с собой. Но это дело требовало решительных действий и быстрых выводов. Времени на долгие размышления не было. Убийцу необходимо изобличить до того, как вся неприглядная история просочится в прессу и желтые страницы запестрят лживыми откровениями о респектабельном доме Денверов.
А неприглядностей в деле действительно хватало. Во-первых, сам факт убийства. На таком веселом и достойном празднике, в доме очень уважаемой и приличной семьи. Во-вторых, способ убийства. Не деликатный пистолетный выстрел или, на худой конец, кинжал старинной работы, более приличествующий обстановке, а кухонный нож, всаженный в самое сердце. Орудие убийства, естественно, аккуратно извлекли и направили на экспертизу.
В-третьих, личность покойного. Имя - Майкл Реддорн - инспектору ничего не говорило, но лицо казалось знакомым, а это уже немного настораживало. К тому же его почти не знали в семье Денверов. Как выяснилось, приглашен он был Рональдом Блекмуром, который играл с Реддорном в гольф по пятницам. Короткий разговор с Рональдом, вертевшимся неподалеку, почти ничего не дал. Майкл стал членом клуба сравнительно недавно, мастерски играл в гольф, всегда щедро угощал виски, а больше Рональд ничем особо не интересовался. По словам Блекмура, он до самого последнего момента не собирался звать Реддорна на вечеринку, но его супруга (тут Рональд замялся, и инспектор невольно посочувствовал бедняге) настояла на приглашении.
Инспектор возлагал большие надежды на экспертизу и дополнительную информацию о погибшем. До получения результатов всем гостям посоветовали остаться в доме Денверов, и можно было только догадываться о том, какая там царила атмосфера.
Ночью после убийства Орландо никак не мог уснуть. Мысли, одна страшнее другой, теснились в голове. Возможно, убийцей является кто-нибудь, кого Орландо хорошо знает, кто был приглашен в дом Денверов как друг... Вдруг он услышал, как дверь тихонько скрипнула. В дверном проеме возник неясный силуэт.
- Кто это?
Ввиду сегодняшних событий было простительно, что голос у Орландо немного дрогнул.
- Это я, малыш, - тихо прозвучал ответ.
Силуэт материализовался, и Орландо увидел перед собой Алисию. Прежде чем он успел что-либо сказать, она скинула с себя кружевной пеньюар и нырнула к нему под одеяло. Ее горячее тело обожгло его, и, несмотря на твердое решение порвать с Алисией, Орландо крепко сжал ее в объятиях. Должен же он как-то расслабиться после такого безумного дня. Да и Алисии пришлось сегодня несладко...
Вспомнив о том, что Алисия рыдала так отчаянно, что ее можно было принять за безутешную вдову Майкла Реддорна, Орландо немедленно растерял весь свой пыл. Как он мог забыть о том, что она уже была готова бросить его ради Реддорна?
- Алисия, погоди, - сказал он, с усилием отодвигаясь от женщины. - Сейчас не время...
Она шаловливо рассмеялась.
- Чем же эта ночь отличается от предыдущих? - проворковала она.
Орландо передернуло. Неужели Алисия на самом деле такая бесчувственная?
- Ты разве забыла о сегодняшнем убийстве? - резко спросил он.
Алисия вздрогнула в мнимом испуге и покрепче прижалась к Орландо.
- Это было ужасно, - прошептала она, касаясь губами его шеи. - Но какое отношение это имеет к нам?
Орландо молчал. Он лежал на спине и больше не пытался отстранить от себя Алисию. Она расценила это как хороший знак.
- Противно, что кто-то вздумал испортить нам праздник, - продолжила Алисия, а ее рука в это время гладила Орландо по груди, постепенно опускаясь все ниже и ниже. - Но этим делом пусть занимается полиция, а меня сейчас гораздо больше интересует любовь...
Алисия вновь рассмеялась, и Орландо едва удержался от того, чтобы не выпрыгнуть из кровати. С каждым словом она вызывала в нем все большее отвращение.
- Мне кажется, тебе следовало бы проявить уважение к памяти своего дружка и хотя бы сегодня быть ему верной, - процедил он.
Орландо хотелось уязвить Алисию, поставить на место, а заодно немного отомстить за ее вчерашний бессовестный флирт с Реддорном. Он даже предположить не мог, что его слова будут иметь эффект взорвавшейся бомбы. Алисия подскочила на кровати, словно ей под спину подбросили подушечку с иголками.
- Он мне не дружок! - прошипела она, вцепившись в Орландо.
Он опешил. Не слишком ли быстро Алисия открестилась от своего приятеля?
- Только не надо говорить мне, что ты забыла, как кокетничала вчера с Реддорном, - усмехнулся он, освобождаясь от ее цепкой хватки. - Ты буквально выпрыгивала из платья, и это видели все!
- Это еще ничего не значит, - буркнула Алисия. Ей уже было стыдно за то, что она потеряла контроль над собой. - Майкл Реддорн - один из самых отвратительных людей, которых я знаю... А я знакома с многими подлецами, можешь мне поверить.
- Тогда почему ты так увивалась вокруг него? - настаивал Орландо.
- Ты меня ревнуешь? - лучезарно улыбнулась Алисия. В таком тоне ей было гораздо проще и приятнее вести беседу. - Милый мальчик, неужели ты думаешь, что я променяю тебя на другого?
Она протянула руку и попыталась потрепать Орландо по щеке, но он с досадой увернулся.
- В чем дело? - недовольно спросила Алисия. - Я же тебе все объяснила. Я была вынуждена любезничать с ним, потому что...
Алисия запнулась. Орландо совсем не обязательно знать истинную причину, по которой она должна была изображать интерес к Майклу Реддорну.
- Ох, он страшный человек... - сказала она со вздохом. - И я не хочу больше о нем говорить. Я хочу, чтобы ты любил меня!
Она потянулась к Орландо, но он уже вставал с кровати, не обращая внимания на ее призыв.
- Прости, Алисия, но ничего не выйдет, - проговорил он непреклонно и, стянув с постели простынку, обернул ее вокруг бедер.
Алисия нахмурилась, но рассердиться как следует у нее не получилось. Слишком уж хорош был залитый лунным светом Орландо, возвышавшийся над ней. Таким она еще ни разу не видела его и пришла в восторг.
- Ни за что не поверю в то, что ты переживаешь из-за смерти этого подлеца, - нараспев произнесла она, откидываясь на подушки и предлагая Орландо как следует полюбоваться ее телом. Алисия не сомневалась, что сейчас в полумраке комнаты оно выглядит превосходно. Даже святой не устоял бы перед ее чарами...
Орландо не был святым, но отступать от принятого решения не собирался.
- Ничего не выйдет, - упрямо повторил он. - Тебе лучше вернуться к мужу.
Алисия состроила скучающую гримаску.
- Рональд вполне обойдется без меня...
Орландо не двигался с места, и Алисия поняла, что сегодня она проиграла. Ничего, мысленно успокоила она себя, я возьму реванш в следующий раз. Он будет умолять меня остаться, а я буду разыгрывать из себя снежную королеву...