- Почему вы притворяетесь, что мы незнакомы? - спросил он.
Его касание воспламенило ее так, как не воспламеняло ничто за последние два года.
- Если бы нас представили, я бы это запомнила.
- Так, значит, я незабываем?
Она напряглась; в голове крутилось множество ответов.
Он улыбнулся:
- Я принимаю ваше молчание как "да". Вы играете в веселую игру, миледи, - сказал он. - И ведете веселую охоту.
Он флиртовал с ней так, как делал это на Хеллоуин, и это было так же непонятно, как тогда. Она не могла отвести взгляд, но и признать, что они знакомы, тоже не могла.
- Вы перепутали меня с другой, - наконец сказала она. - Вряд ли я лиса, которую можно преследовать в лесу.
- Держу пари, что другая, - спокойно сказал он. - И я всегда узнаю игру, когда в нее играют.
- Тогда вы играете сам, сэр, - твердо сказала Лизи.
- И кто над кем смеется? - поинтересовался он. - Я никогда не играю один.
Ее сердце бешено забилось. Этот флирт слишком быстро развивался. Хуже того, ей почти нравилось.
- Приношу свои извинения, милорд.
Но он закончил шутливую беседу:
- Мы познакомились, мадам. В Шервудском лесу.
Лизи отступила. Что ей теперь делать?
- Не отрицайте это, - предупредил он.
Лизи продолжала пребывать в унынии и одновременно ликовала. Он знал, что она была девой Мэриан. Прошло более полутора лет с того костюмированного бала, но он не только помнил их пылкое знакомство, но и запомнил достаточно хорошо, чтобы узнать без маски. Часть ее разума, больше не скованная, открылась как дамба, и тысячи огненных фантазий хлынули наружу. Тайные образы мелькали у нее в уме, в каждом из них она была в объятиях Тайрела де Уоренна.
- Вы двое встретились в Шервудском лесу? - спросил Рори, и Лизи вспомнила, что она и Тайрел были не одни.
Они стояли на центральной улице между парой торговцев, продающих кукурузные хлопья и выпечку, мимо них проезжали повозки и проходили крестьяне, разбрызгивая грязь. Взгляд Рори был пристальным.
- Ты хочешь сказать, Шервудский лес? - спросил он.
- Мы встретились на балу по случаю Хеллоуина, - сказал Тайрел. - Мисс Фицджеральд была одета девой Мэриан.
Лизи открыла рот, чтобы отрицать это, но слова застряли у нее в горле. Он не поверит ни единому слову, которое она скажет.
Рори поднял брови и переводил взгляд с одного на другую.
- Ах. Тогда это конечно же все объясняет, - криво усмехнулся он.
Лизи вздохнула, потрясенная до глубины души и все еще поглощенная желанием того мужчины, который никогда не будет ее. Услышав, как у кого-то на улице плачет ребенок, она с болью вспомнила о Нэде. Тайрел представлял для нее угрозу. Самую большую угрозу, с которой она когда-либо сталкивалась. Она облизала губы. Нужно покончить с этим. Раз и навсегда.
- Боюсь, что вы приняли меня за кого-то другого.
- Боюсь, что вы притворяетесь, мисс Фицджеральд. Я не перепутал вас, о нет. И возникает единственный вопрос: почему?
Лизи закусила губу? Как теперь продолжать? Инстинктивно она понимала, что играть с ним - все равно что шутить с огнем.
Джорджи подошла к ней, крепко сжав ее руку в своей.
- Милорд, боюсь, что вы и в самом деле ошиблись. Видите ли, Лизи не была на балу в том костюме. Она пошла в костюме вдовы. Но она немного похожа на нашу сестру Анну. Анна была в костюме девы Мэриан, - сказала она.
Лизи застонала. Джорджи не понимала, почему не должна говорить про Анну. Но Тайрел не обратил на Джорджи внимания. Глядя только на Лизи, он произнес:
- Тогда я признаю поражение. Вы победительница, мадам. Мои искренние извинения, мисс Фицджеральд.
Лизи знала, что его слова всего лишь насмешка. Этот мужчина знал, что она была на балу в том костюме, и его было не переубедить.
- Как вы великодушны, - прошептала она.
Тайрел предостерегающе посмотрел на нее и резко повернулся к Рори.
- Откуда ты знаешь мисс Фицджеральд? - отрывисто спросил он.
- Отец Лизи - брат моей тети, Элеонор Фицджеральд де Берри, - ответил Рори. - Мы кузены по браку и познакомились больше года назад.
Тайрел сложил руки на груди, обратив строгий взгляд на Лизи.
- Так, значит, вы - кузина Рори, - задумчиво произнес он. - Как интересно.
Лизи была в замешательстве. К чему он сейчас клонит? Ей не понравился его тон. Она посмотрела на сестру, надеясь на помощь.
- Было очень приятно, господа, - решительно сказала Джорджи. - Но мы опаздываем на встречу.
Рори посмотрел на нее и поклонился:
- Тогда примите мои извинения. Пожалуйста, не позволяйте нам нарушать ваш распорядок. И мне тоже было приятно, - улыбнулся он.
Но Тайрел еще не собирался уходить. Он посмотрел на Лизи:
- Где вы живете?
Ее сердце бешено забилось.
- Что?
- Рори сказал, что вы из этого графства. Здесь полдюжины Фицджеральдов. Где вы живете? Кто ваш отец?
Он говорил быстро, ему не терпелось услышать ответы, и это было заметно.
Лизи заморгала. Ее щеки вспыхнули. Пока она пыталась придумать, как не позволить ему ее найти - найти ее и его сына, - заговорил Рори:
- Они живут в Рейвен-Холле.
Лизи умоляюще взглянула на Рори; это его очень смутило.
- Вы из Рейвен-Холла, - медленно проговорил Тайрел, и Лизи знала, что он о чем-то напряженно думает, но не могла понять почему. Он прищурил глаза: - Значит, вы дочь Джеральда Фицджеральда.
Он смотрел на нее с любопытством, и наконец ей стало страшно.
- Да.
Она не могла этого отрицать, но теперь он знал ее имя, ее семью и место, где она живет с Нэдом.
Тайрел сложил руки на груди, странно удовлетворенный.
- Можно я приду в гости? - спросил Рори, и она знала, что его озадачил их разговор.
Лизи пришла в ужас. Все могло обернуться только хуже. Она очень любила Рори, но он не должен появляться в Рейвен-Холле.
Джорджи выступила вперед, чтобы спасти положение. Не улыбаясь, она сказала:
- Боюсь, что наша мама очень больна. Она уже несколько дней не выходит из спальни. Сейчас не самое подходящее время.
Рори казался ошеломленным, но Тайрелу было просто весело.
- Тогда мы придем через неделю, - сказал он, прикрыв ресницами глаза. И поклонился: - Приятного дня.
Лизи не могла ответить.
Рори тоже поклонился, и, не оглядываясь, мужчины пошли прочь.
Лизи с недоверием посмотрела на Джорджи, вытаращив глаза:
- Он хочет прийти в гости?
Сначала Джорджи, казалось, не слышала ее. Она смотрела на них, и ей потребовалась минута для ответа.
- Да. Он хочет прийти в гости, и, если я не ошибаюсь, его ничто не остановит, - мрачно ответила она.
Глава 9
Шокирующее предложение
Лизи кинулась домой, намереваясь спрятаться в комнате, где она могла бы обдумать события этого дня. Ее по-прежнему трясло, она была объята страхом. Тайрел не должен приходить! Но прежде чем Лизи успела миновать гостиную, ее остановили слова матери:
- Лизи! Где ты была?
Лизи вздрогнула, словно не ожидала, что мать выйдет из своей комнаты. Она поспешила в гостиную, где увидела Лидию с Элеонор; на коленях ее тети лежала открытая книга. Она не могла не чувствовать облегчение оттого, что мать вышла из своей комнаты.
- Мама? Как ты себя чувствуешь? - осторожно спросила она.
Лидия пожала плечами. Выглядела она как обычно, если не считать более строгого выражения лица. На ее щеках был цвет - несомненно, румяна, и одета она была в красивое платье медного цвета с темными полосками. Ожерелье из топазов завершало картину.
- Бывало и лучше, но пора вернуться в общество, - заявила она. - Где ты была?
Лизи напряглась:
- Мы с Джорджи решили прогуляться по городу.
Лидия изучала ее взглядом.
- Ты кого-нибудь видела? - наконец спросила она.
Лизи знала, что она подразумевает кого-то из влиятельных дам.
- Нет.
- Лизи, что случилось, когда пришли леди О'Дэл и леди Мариот? - Затем покачала головой: - Нет! Не нужно рассказывать - я уже знаю.
Лизи подошла к матери и взяла ее за обе руки.
- Мама, мне так жаль, что я причинила тебе столько горя и боли, - серьезно проговорила она. - Я не хотела, чтобы так случилось. Но я очень люблю Нэда. Я думала, что и ты полюбишь. Я уеду из Рейвен-Холла, если ты этого хочешь, - сказала она, стараясь подавить боль, которую вызвала простая мысль. Но разве не будет лучшим уехать сейчас, после ее встречи с Тайрелом? - Я не хочу, чтобы ты, папа и Джорджи страдали из-за меня.
Лидия грустно улыбнулась ей.
- Ты всегда была самой доброй и любимой из девочек, - мягко произнесла она. - В тебе нет ничего эгоистичного или злого. Ты никуда не поедешь, моя дорогая. Рейвен-Холл - твой дом. Папе и мне нужно время, чтобы прийти в себя от потрясения, только и всего.
Лизи опустилась на колени и положила голову матери на колени. Лидия погладила ее по волосам и прошептала:
- Бедная Лизи! Ты прошла через такое без меня. Бедная, бедная Лизи. Если бы только мы знали!
- Я в порядке, - прошептала Лизи.
Она боялась, что мама никогда не простит ее за то, что она опозорила имя семьи. И чувствовала облегчение, несмотря ни на что.
Лидия заставила ее встать.
- Я хочу прогуляться в саду, слишком долго сидела взаперти. Лизи, мне очень не хватает твоих знаменитых пирогов.
Улыбнувшись дочери, она вышла из гостиной.
Лизи повернулась посмотреть на Элеонор, которая молча сидела во время их разговора и читала книгу.
- Мама не презирает меня за то, что я сделала, - проговорила она.
- Это то, чего ты боялась? Бедняга. Лидия всегда будет любить тебя, ребенок.
Элеонор закрыла роман.
Лизи поспешила к двери гостиной и, закрыв ее, посмотрела на тетю.
- Случилось нечто ужасное, - грустно сказала она.
Элеонор вскинула брови.
- Мы встретили Тайрела и Рори в Лимерике.
Брови Элеонор поползли выше.
- Рори здесь? Он видел тебя с Нэдом?
Лизи покачала головой:
- Тетя Элеонор! Если он услышит, что я называю Нэда своим сыном, он поймет, что это ложь. Мне нужно поговорить с ним и взять с него обещание сохранить все в тайне.
Элеонор встала.
- Рори уже давно дружит с Тайрелом и его братьями, но в "Адаре" он был всего лишь один или два раза. Я никогда не думала, что он может встретить тебя здесь.
Лизи заломила руки:
- Почему вы не сказали мне, что он друг Тайрела?
- Просто это не казалось важным, - серьезно ответила Элеонор. Она пристально посмотрела на Лизи: - Что не так? Что произошло в городе? Могу предположить, ты наконец познакомилась с Тайрелом? Рори конечно же представил тебя.
Лизи отвернулась, чтобы Элеонор не могла видеть выражение ее лица.
- Тетя Элеонор, я встретила Тайрела на костюмированном балу по случаю Хеллоуина.
Внезапно она поняла, что Тайрел узнал ее и зол на нее, и не знала, как поступить. Ей был нужен совет Элеонор и ее мудрость. И это означало, что Лизи должна быть честной с ней.
- Тетя Элеонор, он флиртовал со мной.
Глаза Элеонор расширились.
- Он хотел свидания. Я не пришла, - удалось сказать Лизи; она вспомнила то удивительное время, когда он хотел ее. - Вместо этого я отдала свой костюм и свою маску Анне. Она испортила свое платье. И я пошла домой… но Анна осталась. И вот теперь тут Нэд.
Элеонор раскрыла рот. Затем взяла Лизи за руку:
- Ты говоришь мне, что человек, ребенка которого ты называешь своим, мужчина, которого ты любишь всю жизнь, преследовал тебя с романтическими намерениями?
Лизи вспомнила томные глаза, то, как он наклонился к ней, загнав ее в ловушку у стены, и его требование встретиться в лесу.
- Да.
- И ты также говоришь мне, что твоя сестра забеременела после той ночи?
Лизи кивнула.
- И сегодня Тайрел де Уоренн узнал тебя?
- Он не только узнал меня; его поведение было странным. Тетя Элеонор, он был зол. - Она беспомощно посмотрела на свою тетю. - Почему? - шепотом спросила она. - Почему он злится на меня? И зачем ему настаивать на том, что я красивая? Зачем ему смотреть на меня так, как он смотрит?
С минуту Элеонор была неподвижна, затем похлопала Лизи по плечу:
- Ему нужно все рассказать. Ты должна отказаться от своих претензий на Нэда, и ему нужно сказать правду - что Нэд его сын.
- Нет! - дернулась Лизи. - Что хорошего может выйти из этого? Он заберет у меня Нэда!
Слова тети прозвучали как предательский нож в спину. Внезапно она испугалась Элеонор, которая прежде была самым верным и надежным союзником.
- Возможно, он не отнимет у тебя Нэда, - начала Элеонор, понизив голос. - Возможно, он сделает то, что правильно.
Но Лизи ее не слышала.
- Нет! Нет, вы обещали. Мы обе пообещали! Мы пообещали Анне, что унесем эту тайну с собой в могилу. Нет! Пообещайте мне сейчас. Пообещайте, что никогда ни слова не скажете Тайрелу. Пообещайте никогда не говорить ему, что Нэд его сын!
Элеонор уставилась на нее.
- Тетя Элеонор!
- Обещаю, - медленно произнесла она. - Но, Лизи, это гладко не пройдет, могу тебя в этом уверить. Обман вышел из-под контроля.
Лизи отступила. К сожалению, она знала, что ее тетя права.
На следующий день Лизи, Джорджи и Нэд сидели в спальне Лизи. Сестры устроились на полу с малышом, который играл с солдатиками и маленькими игрушечными лошадками. Джорджи строила военный городок, чтобы разместить игрушки из папье-маше, и на полу царил беспорядок.
- Нэд? Ты можешь поставить солдатиков внутрь, - подбодрила она.
Нэд ослепительно улыбнулся ей и кинул солдатиков в крепость.
- Это не то, что я имела в виду, - проговорила Джорджи с улыбкой. - Внутрь. Он может спать внутри, - сказала она, выпрямляя упавшее строение.
- Джи, - гордо сказал Нэд. - Джи!
Лизи улыбнулась им; ей все еще было нехорошо от ужаса, который она испытала и от которого не могла оправиться после вчерашней встречи в Лимерике, и пугающего совета Элеонор. Она встала и бесцельно прошлась по комнате. Настроение ее было гнетущим и унылым, как холодный туманный день. Лизи услышала звук приближающейся кареты; интересно, кто приехал? У нее не было ни малейшего желания выходить к гостям одной или с Нэдом - не сейчас.
Джорджи, вероятно, подумала то же самое, так как она сказала:
- Сегодня я не хочу никого развлекать.
- Хорошо. - Лизи попыталась улыбнуться ей. - Я тоже!
Джорджи выпрямилась, все еще сидя на полу поджав ноги, и решительно посмотрела на Лизи:
- Ты такая грустная. Лизи. Хочешь говорить об этом?
Лизи подошла к окну, повернувшись спиной к сестре.
- Или даже ты хочешь поговорить о нем?
Лизи вцепилась в подоконник. Окно было слегка приоткрыто, и в комнату проникал чудесный легкий июньский ветерок. Она отчаянно хотела поговорить о Тайреле.
- Я не знаю, что делать, - с болью сказала она.
Джорджи встала, отряхивая свое кремовое платье.
- Лизи? Он проявляет к тебе интерес.
Лизи обернулась:
- Это невозможно!
- Почему ты это отрицаешь? В конце концов, он дал тебе этого ребенка. Видно же, что его интерес не ослаб.
Лизи покачала головой, сердце у нее в груди забилось с невероятной силой. Она все еще была по уши влюблена в Тайрела де Уоренна, и всегда будет, но боялась его, как не боялась ни одного человека.
- Почему… почему ты думаешь, что он проявляет интерес?
Джорджи почти рассмеялась:
- Суди сама! Он хочет прийти в гости. Он не мог оторвать от тебя глаз. Его взгляд временами был откровенно похотливый. Было видно, что он зол на тебя, а такой жар по меньшей мере вызывает интерес. Может, ты как-то неуважительно к нему отнеслась?
- Я не видела его с Хеллоуина 1812 года! - воскликнула Лизи. - Полтора года прошло, нет, даже больше!
- Может, он знает, что у тебя от него ребенок? - предположила Джорджи.
Лизи грустно повернулась к окну:
- Нет.
Внезапно она подумала, имеет ли право сказать Джорджи, что Нэд - ребенок Анны, а не ее. Она была нужна ей как союзник, так же как и Элеонор. И ей так надоело лгать. Но она пообещала Анне, что никогда не выдаст этот секрет. И Анна сейчас счастлива. Из ее недавнего письма было понятно, что вскоре у них будет пополнение. Кажется, она очень любила Томаса.
Лизи увидела знакомую тучную фигуру, спускающуюся из кареты, запряженной одной лошадью, внизу, во дворе. Она застонала:
- Джорджи! Эта жаба, то есть твой жених, мистер Гарольд. Несомненно, он слышал новости.
Джорджи лишь кивнула. Ее щеки залились румянцем.
- Должно быть, он пришел отменить нашу помолвку.
Ее лицо не выражало ничего.
- О, я очень на это надеюсь!
Лизи подбежала к Джорджи и обняла ее, взволнованная оттого, что Джорджи наконец-то будет свободна. Хоть одна яркая сторона ее затруднительного положения.
И Джорджи начала улыбаться.
- Я так старалась быть стойкой, - прошептала она. - О, Лизи, хотя бы одна хорошая вещь будет от твоего позора! Сказать по правде, я бы предпочла остаться старой девой, чем выходить за мистера Гарольда.
- Я знаю, - широко улыбнувшись, сказала Лизи. - Сейчас иди. Нахмурься от печали и, когда он порвет с тобой, пусти слезу!
- Да! - Джорджи сделала серьезное лицо. - Да, я очень печальна, так как знаю, что будет.
Затем она улыбнулась снова:
- О, слава богу! - и выбежала из комнаты.
Лизи решила, что Нэду пора спать, так как он выглядел сонным и сейчас играл с пауком, которого нашел на полу. Поругав малыша, она уложила его в кровать. Он не протестовал, улыбаясь ей, когда она накрывала его шерстяным одеялом. Его ресницы, длинные, черные и густые, как у его отца, опустились, и он сразу же заснул.
На ум пришел образ Тайрела. Она почти чувствовала его присутствие в комнате.
Как же Лизи хотелось знать, что ей делать.
Стараясь не думать, она вернулась к окну, ожидая увидеть, как уезжает мистер Гарольд. Но спустя около четверти часа его все еще не было видно, и она стала беспокоиться о Джорджи. Разрыв помолвки занял бы минуту или две, особенно если учесть то, что мамы не было дома и она не могла продолжить встречу с истериками. Что занимает у него так много времени?
Пока она стояла у окна, к Рейвен-Холлу приблизились два наездника.
Ей сразу стало неуютно. Кто же мог приехать верхом? Любой визитер, которого они могли ожидать, приехал бы в карете.
Она открыла окно пошире, когда наездники подъехали ближе на двух очень красивых лошадях. Одна из них была вороная с белым, другая - гнедая с белой звездочкой на лбу. Она сразу же узнала вороную, лошадь принадлежала Рори.
Лизи застыла, переводя взгляд с лошади Рори на вороную и ее наездника. Она не могла ни с кем спутать более крупного из наездников.
Он сказал, что навестит ее через неделю. Прошел всего один день!
Видно, что его интерес не исчез.
Ее сердце бешено забилось. В другое время она все отдала бы, лишь бы Тайрел пришел к ней в гости. Но не сейчас, когда его сын спит в кровати в ее спальне!
Лизи видела, как мужчины грациозно спешились. Они подошли к парадным ступенькам дома и скрылись из вида.