Маскарад - Бренда Джойс 14 стр.


Она прижалась к окну. Зачем он пришел? Что ему нужно?

Встретимся в западном саду в полночь.

Она никогда не забудет ту властность или тот взгляд, которым он на нее смотрел, когда говорил с ней. Он смотрел на нее точно так же вчера на центральной улице.

Кровь Лизи стала горячее, хотя она похолодела от страха. Она подбежала к кровати, чтобы проверить, как Нэд, но он крепко спал.

В комнату вбежала Джорджи:

- Лизи! Он здесь! Он пришел - с тем шутом, и тебе лучше спуститься.

Ее глаза расширились, а щеки горели.

Лизи была слишком шокирована, чтобы ругать Джорджи за то, как некрасиво она его назвала.

- Не могу… - начала она. - Ты должна сказать ему, что я больна.

И все же она была на грани того, чтобы отбросить все предосторожности и сбежать вниз, несмотря ни на что.

Джорджи сжала ее запястье:

- Я не сделаю этого. Ты можешь сказать ему, что больна, если хочешь. Но разве не об этом ты мечтала всю жизнь?

- Но здесь Нэд! - воскликнула она.

- Да, здесь Нэд - и это также замечательная возможность! Спускайся вниз, Лизи! Узнай, чего он хочет! - воскликнула Джорджи.

Его присутствие не давало ей покоя, и жар пробежал по венам. Она облизнула губы и пошла мимо Джорджи, которая последовала за ней.

Тайрел стоял спиной к двери, смотря в сад. Рори ходил туда-сюда с нехарактерной для него нетерпеливостью, а мистер Гарольд сидел в кресле, его огромный живот нависал над панталонами. Лизи забыла, что он все еще здесь, и с недоумением посмотрела на Джорджи. Щеки ее сестры все еще горели, и она беспомощно посмотрела на Лизи. В смятении Лизи поняла, что мистер Гарольд не разорвал помолвку.

- Лизи, - тепло улыбнулся Рори и поклонился. - Прости, но мы не смогли ждать неделю и решили рискнуть.

Лизи сделала реверанс, глядя уже на Тайрела. Он обернулся, и ее сердце бешено забилось, когда их взгляды встретились. Он посмотрел на нее разгоряченным и откровенным взглядом до того, как вежливо поклонился. Джорджи была права. Его интерес не исчез.

Невероятно.

Она забыла о Нэде.

Питер Гарольд тяжело поднялся из кресла:

- Итак, почему вас и лорда должны выставлять из Рейвен-Холла?

Он подошел к Джорджи и взял ее за руку.

Лизи поняла, что Рори смотрел на ее сестру. Теперь он отвел взгляд.

Щеки Джорджи стали пунцовыми. Гарольд погладил ее по руке:

- Итак?

- Мама больна, - ответила Джорджи. - Но мы никого не выгоняем из Рейвен-Холла.

- Разумеется, нет, - мягко произнес он.

- Мои поздравления, - сказал Рори, посмотрев на Джорджи. - Когда же счастливая дата?

Джорджи высоко подняла голову:

- Мы еще не назначили дату.

- Скоро, - просиял Питер Гарольд. - Я уже устал ждать, когда смогу забрать новую хозяйку домой.

Джорджи удалось высвободиться из рук своего жениха. Гарольд подошел ближе к Рори:

- Правда, мне повезло? Она будет матерью моих сыновей!

Рори склонил голову:

- Да, вам очень повезло. И, опять же, примите мои искренние поздравления.

Лизи почувствовала на себе взгляд Тайрела, словно была мышью, на которую он был готов наброситься, - или распутной женщиной, которую он хотел затащить к себе в кровать. Джорджи была в унынии, она заметила странное напряжение в пристальных взглядах Тайрела и Рори, и все это заставляло ее чувствовать себя неуютно.

Рори посмотрел на нее:

- Как ваша мама?

- Лучше, - удалось вымолвить Лизи.

Тайрел теперь сделал шаг вперед:

- У нас в "Адаре" есть замечательный врач. Я отправлю его осмотреть миссис Фицджеральд.

- В этом нет необходимости, - начала Лизи.

- Давайте прогуляемся по саду, - прервал он ее; это прозвучало не как просьба.

Он хотел оказаться с ней наедине. Прежде чем она могла согласиться или отказаться, он решительно взял ее за руку.

- Нет ничего лучше прогулки в прекрасный ирландский туман, - прошептал он.

Лизи не могла говорить - не сейчас, когда его сильная хватка заставила ее прижаться к его твердому, мускулистому телу. Ей удалось кивнуть, и Тайрел вывел ее из комнаты.

Они вышли на улицу. Было прохладно, и на ней не было ничего, кроме хлопкового платья с короткими рукавами; но ей было жарко. Он быстро посмотрел на нее, в его пронзительных глазах было раздумье, когда он вел ее в сад у заднего двора дома.

Внезапно Лизи поняла, что Тайрел тянется к ней. Он обнял ее и припал ко рту горячим поцелуем. И она прильнула к его широкой груди.

Тайрел резко прервал поцелуй. Лизи начала приходить в себя. Она молилась, чтобы он не сумел угадать ее смелые мысли. Тайрел повернулся к ней, его взгляд сосредоточился на ее лице. Лизи с трудом могла говорить.

- Чего вы хотите от меня, милорд?

Его губы искривились.

- Вы знаете, чего я хочу.

Взгляд Тайрела был таким жарким, что было невозможно неправильно его истолковать. Прежде чем Лизи смогла ответить, он улыбнулся ей, очень легко, а затем притянул к себе.

Лизи была поражена. Тайрел прижал ее к груди, накрыв ее рот своим, требуя подчинения. И Лизи полностью подчинилась. Ее губы раздвинулись, когда она вздохнула, и его язык сразу же проник в ее рот. Лизи почувствовала, что умрет, если он не поцелует ее. Она поняла, что никогда толком не мечтала о его поцелуях, о его силе.

Она прижалась к нему, посмев встретить его язык своим. Он всем телом прижал ее спиной к дереву. Его бедро оказалось между ее ног, и жаркое трение угрожало сделать ее безумной от желания. Лизи стонала.

Она почувствовала, что он тоже возбужден - его твердое естество прижималось к ее бедру.

Возбуждение Лизи возросло до невероятных размеров, голод и желание перемешались. Она была готова просить хотя бы об одном прикосновении, об одной ласке между ее бедрами, под одеждой, уверенная, что это снизит мучительное напряжение ее тела. Он оторвал свой рот от ее рта. Лизи широко раскрыла глаза, и их взгляды встретились.

- Пожалуйста, - выдохнула она.

Он обхватил ее лицо ладонями, снова поцеловал и сказал:

- Я ждал этого почти два года.

Лизи почти не слышала его. Она переводила дух.

- Пойдемте на веранду, - почти не дыша, попросила она.

Он застыл в удивлении.

Она поняла, что предложила, и ее глаза расширились.

Способность мыслить возвращалась. Она занималась любовью с Тайрелом де Уоренном в саду позади дома, где любой мог увидеть.

И в доме был Нэд.

Все еще прижимая ее спиной к дереву и держа бедро между ее ног, он вновь посмотрел на нее.

- Я сделаю тебя моей любовницей, - сказал он.

Реакция была запоздалой, но через минуту Лизи поняла, что он сказал.

- У тебя будет все, что нужно. Если хочешь сокровища, ты их получишь. Каждое твое желание будет исполнено, Элизабет, - решительно сказал он.

Она стала понимать. Он хотел, чтобы она была его любовницей, - Тайрел де Уоренн хотел, чтобы она стала его любовницей. Неужели это и в самом деле так?

Лизи боялась, что это ее жаркий сон.

И он внезапно улыбнулся, дотронувшись до ее губ кончиками пальцев.

- Я знал, что так будет, - небрежно произнес он.

Заплакал ребенок.

Нэд.

Лизи посмотрела на Тайрела. Она не спала. Она была в его объятиях, и он только что попросил ее стать его любовницей. Ее тело и сердце умоляли согласиться. В тот момент Лизи не хотела ничего более, чем быть его любовницей. Но она любила Нэда больше всего на свете. Что, если Тайрел станет подозревать, что Нэд - его сын? Как трудно будет со временем рассказать правду. Джорджи было достаточно одного взгляда, чтобы догадаться.

Тайрел сейчас стоял спиной к ней, подтягивая бриджи. Лизи почувствовала, как ее глаза наполнились слезами. Она быстро закрыла их, дотронулась до своих щек, которые все еще горели, и прошептала:

- Боюсь, что вы неправильно поняли, милорд.

Он обернулся:

- Неправильно понял?

- Я не могу принять ваше предложение, - сказала Лизи.

Он удивленно посмотрел на нее:

- Я все понял правильно!

Лизи подняла подбородок и встретилась с его рассерженным взглядом.

- Я не могу быть вашей любовницей, - твердо произнесла она.

- Почему же нет? - спросил он; его глаза вспыхнули и потемнели. - Я знаю, что ты не девушка. Я навел справки!

- Справки?

Она пришла в ужас, и ее возбуждение исчезло.

- Все верно. - Он навис над ней. - Ты незамужняя мать. Твоя репутация испорчена. Тебе больше нечего терять. Я же сказал, что дам тебе все. - Его глаза снова не пыхнули. - Я позабочусь о том, чтобы у твоего сына было все необходимое! Твоя семья живет почти в бедности. Я могу изменить это! Тебе придется только согревать мою постель!

Она подумала о том дне, когда он поймет, что Нэд его сын. Зная, что она не мать, устав от нее, он бросит ее, а Нэд останется с ним в "Адаре".

Лизи покачала головой:

- Я не могу.

Тайрел широко раскрыл глаза в недоверии.

- Что это за игра? - потребовал он ответа. - Сначала ты дразнишь меня на Хеллоуине, затем отправляешь вместо себя проститутку! Я все еще не понимаю почему. А сейчас ты отказываешься от небольшого состояния, когда видно, что ты хочешь меня так же сильно, как я тебя.

- Это не игра, - попыталась объяснить Лизи.

Но он наклонился над ней:

- Будь осторожна. Возможно, я изменю свое решение, и ты останешься ни с чем.

На минуту Лизи показалось, что он угрожает, что заберет Нэда. Она покачала головой, ее глаза наполнились слезами.

- Следующую неделю я буду в "Адаре", затем должен вернуться в Дублин. Я надеюсь, что наш уговор вступит в силу гораздо раньше. На самом деле я ожидаю, что ты присоединишься ко мне в городе.

Лизи потеряла дар речи. Он поклонился:

- Хорошего дня.

Лизи смотрела, как он уходит. Судьба снова дала ей шанс, который выпадает раз в жизни. И сейчас она должна сделать выбор.

Она очень хотела принять его шокирующее предложение, но не могла рисковать потерять Нэда. В конце концов, выбора вообще не было.

Обняв себя, Лизи медленно пошла к дому.

И наверху в спальне шевельнулись занавески. Элеонор тоже смотрела, как он уходит.

Глава 10
Между двух огней

Вся семья сидела в столовой за ужином. Элеонор встала. Она держала в руках бокал с вином, по которому постучала ложкой. Все повернулись к ней.

- Мне нужно что-то сказать, - объявила она.

Лизи была полна отчаяния, неспособная думать ни о ком и ни о чем, кроме Тайрела и его шокирующего предложения. Ей казалось, что она хорошо его знает, но никогда не догадывалась, насколько властным он может быть. И почему он хотел, чтобы она стала его любовницей? Почему не выбрал какую-нибудь другую женщину, красивую, соблазнительную и опытную?

Лизи хмуро посмотрела на свою тетю. Она понятия не имела, что Элеонор хочет обсудить, но, может быть, это отвлечет ее от паутины лжи, в которой она запуталась.

- Я должна вернуться на Мэрион-сквер. У меня дома дела, - сказала Элеонор.

В тот момент Лизи поняла, как сильно привязалась к тете и как сильно полагалась на нее за последние полтора года. Эгоистично с ее стороны, но она не хотела, чтобы Элеонор уезжала. Но Элеонор много сделала ради нее и Нэда, и теперь ей пора снова заботиться о себе.

И затем Элеонор посмотрела прямо на нее.

- Мне жаль, Элизабет, но эта ситуация полностью вышла из-под контроля, - печально произнесла она.

Лизи в тревоге напряглась. Что Элеонор хочет сказать?

- Возможно, однажды ты поблагодаришь меня за мою наглость. Возможно, и нет. Но я должна сделать то, что, я думаю, хорошо для Нэда, его отца и даже, смею надеяться, для тебя, - сказала Элеонор, словно Лизи была одна.

Лизи, дрожа, вскочила:

- Элеонор, пожалуйста, не надо!

- Извини, милая. Но сейчас я должна следовать своей совести. - Она повернулась к Лидии и Джеральду: - Тайрел де Уоренн отец Нэда.

Лидия задохнулась, Джеральд побелел.

- Как вы могли так предать меня? - спросила потрясенная Лизи. - Вы же обещали мне!

Казалось, Элеонор очень печальна.

- Я обещала не говорить Тайрелу, что он отец, и я этого не сделала. Ты знала, дорогая, что со временем правда станет известна.

- О, как же вы сейчас насмехаетесь над своей клятвой! Я никогда не прощу вам предательства! - воскликнула Лизи, гнев поднимался внутри ее. - Никогда не прощу этого!

В тот момент она знала, что ее жизнь больше никогда не будет прежней. Внезапно ей стало страшно.

Джорджи дотронулась до ее руки:

- Лизи, я думаю, что это самое лучшее.

Как это может быть самым лучшим? Секрет раскрыт, и рано или поздно Тайрел узнает, что он отец Нэда. Когда этот день наступит, Лизи испытает худший кошмар наяву - Нэда отнимут у нее.

- Как ты можешь сейчас отворачиваться от меня? - Лизи отдернула руку.

Лидия тяжело поднялась.

- Это не может быть правдой. Это шутка? Ужасная и жестокая шутка? - выдохнула она.

- Это не шутка, Лидия, - ответила Элеонор, садясь.

Лизи старалась не смотреть на нее.

Лидия взглянула на Лизи.

- Ты не можешь, мама. Не можешь рассказать Тайрелу! Неужели ты не понимаешь! Как только он узнает, что Нэд его сын, он заберет его!

Ужас Лизи возрос. Она должна убедить мать и отца не говорить на эту тему. Лизи не могла себе представить, что случится, если ее разлучат с Нэдом. В конце концов, Тайрел знал, что они с ним никогда не занимались любовью. Если ее заставят встретиться с ним, ей придется сказать, что она не мать Нэда.

Секрет Анны раскроют, и ее жизнь будет погублена.

Но если ей хватит храбрости настаивать, что она мать Нэда, он не будет отрицать, что он его отец. Тайрел посмотрит на нее лишь раз и засмеется с презрением и недоверием.

Лидия посмотрела на Джеральда, на ее лице стало проступать волнение.

- Джеральд! Ты можешь в это поверить? Тайрел де Уоренн - отец ребенка Лизи!

Джеральд также стоял. Он был потрясен.

- Джеральд! Спустись на землю! - торопливо воскликнула Лидия. - Граф и графиня в резиденции - я слышала, что лорд Хэррингтон приехал с дочерью и о помолвке объявят на балу в выходной! Мы должны немедленно поехать к ним! Возможно, даже сегодня вечером!

Лизи опустилась на свой стул. Смеет ли она настаивать на том, что является матерью Нэда? Смеет ли смотреть в лицо Тайрелу при таком заявлении? Разве Анна не заслуживает своей жизни, своего счастья? Ведь Нэду можно сказать правду, когда он станет совершеннолетним! Она сквозь туман почувствовала, как Джорджи гладит ее по плечу, пытаясь немного успокоить. Лизи не могла представить, что Нэда отнимут у нее.

- Нет, Лидия, мы поедем в "Адар" завтра днем, - сказал Джеральд. - Не бойся. Граф поговорит со мной, и его сын поступит правильно по отношению к нашей дочери.

С каждым моментом становилось все хуже и хуже! Лизи вскочила:

- Ты же не хочешь сказать, что…

- Свадьба! - решительно отрезал Джеральд. - Я имею и виду свадьбу, Лизи. У тебя ребенок от него, и он женится на тебе!

Лизи покачала головой, испытав ужас от мысли, что придется ехать в "Адар" в качестве матери Нэда. Она отчаянно хотела остановить эту катастрофу до того, как она разразится.

- Он никогда не снизойдет до того, чтобы жениться на мне. Ты же сам сказал, что он скоро будет помолвлен с богатой наследницей. Нет смысла встречаться с Тайрелом! Он никогда не признается в том, что Нэд его ребенок, - сказала Лизи и твердо добавила: - Он будет отрицать.

- Ты являешься потомком кельтских королей! - неистово воскликнул Джеральд, потрясая кулаком. - Твой предок, Джеральд Фицджеральд, был графом Десмонда и правил всей южной половиной Ирландии в свои дни!

- И потерял из-за этого голову, - прошептала Джорджи, но только Лизи слышала ее.

- Твоя кровь намного благороднее крови любого из Уореннов! - вскричал Джеральд, его щеки покраснели. - Они даже не ирландцы. Ты принесешь королевскую кровь в династию де Уоренн.

Лизи никогда не видела, чтобы ее отец так неистовствовал.

- Он никогда не женится на мне, - с отчаянием произнесла она. - Папа, ты должен послушать меня! Тайрел не признает Нэда своим сыном! Нет смысла давить на него сейчас. Нет смысла говорить ему! Мы сами можем воспитать Нэда. Пожалуйста, не делай этого!

- Он не откажется от собственного сына! О да, Лизи, он женится на тебе, или я не Фицджеральд, - решительно ответил Джеральд.

Джорджи тихо вошла в их спальню. Лизи знала, что это она, даже не поднимая глаз. Она лежала на своей кровати, Нэд спал рядом. На ее щеках были следы от слез. Она до смерти боялась за своих родителей, боялась, что будущее Нэда в опасности… и она также боялась Тайрела.

Казалось, он хочет ее, но его чувства наверняка изменятся, когда ее приведут к нему и она заявит, что она - мать его ребенка. Лизи закрыла глаза, еще более печально. Когда он станет отрицать ее заявление, родители подумают, что Тайрел самый бессовестный из мужчин, когда на самом деле обманщица она.

Джорджи подошла к ее кровати.

- Мы можем поговорить? - спросила она, дотронувшись до ее голени.

Лизи испустила вздох. Тетя больше не была ее союзником, а сейчас она так нуждалась в ком-то, кому могла довериться.

- Да.

- Элеонор любит тебя, Лизи, - сказала Джорджи, погладив ее по волосам. - Она сделала то, что считала правильным.

Лизи осторожно привстала, чтобы не разбудить сына, и посмотрела на Джорджи, вытирая щеки тыльной стороной ладони.

- Она обещала не рассказывать. Больше не говори о ней! Кроме того, Тайрел будет отрицать, что он отец Нэда.

Джорджи пребывала в нерешительности.

- Почему ты так уверена в этом? Он же не глуп. Ему достаточно посмотреть на Нэда, чтобы увидеть поразительное сходство.

Лизи задрожала. Джорджи, должно быть, ошибается!

- Он никогда не поверит, что у меня от него ребенок.

- Не понимаю почему. О, Лизи. Может быть, он женится на тебе. Он так увлечен тобой! - воскликнула Джорджи.

Лизи посмотрела на сестру. Она должна во всем признаться; у нее больше нет никого, к кому можно обратиться.

- Он не хочет жениться на мне, Джорджи. Не могу поверить, что ты предполагаешь такое, - ты ведь так рассудительна. Кроме того, он попросил меня быть его любовницей.

- Какой негодяй! - воскликнула Джорджи. Она стояла, пылая от гнева. - Он делает тебе ребенка, бросает почти на два года, затем ожидает, что ты снова окажешься в его постели, когда сам собирается жениться на леди Бланш!

Лизи удивил гнев Джорджи, и она поняла, что у той есть на это причины. У Джорджи тоже были проблемы. Какая же эгоистка!

Лизи вскочила с кровати, босиком подбежала к Джорджи и обняла ее.

- Извини. Что-то с мистером Гарольдом?

Джорджи подняла подбородок, но ее глаза наполнились слезами.

- Он любит меня, несмотря на проблемы нашей семьи, - горько сказала она. - И никогда не бросит меня из-за родственников. Думаю, я умру в нашу брачную ночь, - проговорила она и затем вспыхнула от гнева: - О, а твоему другу, мистеру Макбейну, понравилось смотреть, как он лапает меня!

Лизи была немного удивлена.

Назад Дальше