Оборотней не существует - Мэри-Дженис Дэвидсон 5 стр.


- Дрейк, хочешь задушить его? Ради Христа, он же уже потерял сознание. И мне не больно-то хочется закончить свои дни в полицейском участке. - Дрейк зарычал, потом отшвырнул человека. Они оба наблюдали, как тот пролетел по воздуху и рухнул на мостовую, словно мешок с песком. Джимми застонал, но в сознание не пришел.

- Господи-Боже мой, ты чересчур заботливый? - Но Крессент улыбнулась. - Напомни мне никогда не рассказывать тебе о своих годах на улице.

- Ты обязательно расскажешь.

- В следующий раз. Когда вот эта вена у тебя лбу перестанет так сильно пульсировать.

- Он тронул тебя. Никогда не должен был этого делать.

- Ну да, теперь он ученый! Твоя супруга? - добавила Крессент, поддразнивая. - Это я что ли?

Дрейк обхватил ее руками.

- Да. Это ты.

- Ну, ладно. А теперь пошли кушать.

- Если я опять увижу блины, меня вырвет.

- Чувак, это ж прекрасно. Я получу вафли, - добавила она со злой усмешкой, потом потянулась и поцеловала его.

- Я должен сказать тебе кое-что. Никаких вафель.

- Совсем никаких вафель?

- Крессент… сложновато в это поверить… - Она опять его поцеловала.

- Что, не терпишь продуктов из крахмала?

- Серьезно. Я говорю о… - Он моргнул. - Ну, что ж. Ты не удивлена.

- Конечно, нет. - Она улыбнулась ему, и он готов был поклясться, что в этот момент вокруг нее появилось сияние. - Я выполнила твое желание. Наверно, именно это мы и делаем.

- Ну и новости! И чего я желал? Иметь тебя в своей жизни или увидеть?

- Точно не знаю, но уверена в одном: ты получил все это одним комплектом, не так ли?

Дрейк понял, что Крессент имеет в виду.

КОНЕЦ

Примечания

1

Врач Общей Практики (англ. G.P.) - врач общего профиля, специализирующийся на острых и хронических заболеваниями. Занимается профилактикой заболеваний. Как семейный врач лечит пациентов обоих полов и всех возрастов.

2

Англ. Muhn.

3

Англ. Crescent Moon - (в пер.) полумесяц.

4

Dragon в пер. "Дракон".

5

Drake в пер. "селезень".

6

Американский футбол.

7

Приблизительно 9 метров.

8

Geritol - торговая марка в США с различными видами биодобавок.

9

Эмпатия - понимание эмоционального состояния другого человека посредством сопереживания, проникновения в его субъективный мир.

10

"Closeenough for jazz" - популярная в США шутливая фраза, имеющая значение "ничто не совершенно".

11

Gap Inc. (произносится Гэп, инк) (NYSE: GPS) - американская компания-ретейлер, владелец крупнейшей в мире сети магазинов по продаже одежды.

12

Район в центре Бостона, где расположены торговые ряды.

13

Лекарственный препарат, способствующий улучшению желудочно-кишечного тракта, снятию болей и т. п. у животных.

14

Фраза из песенки в рассказе Г. Уэллса "Страна слепых", ставшая пословицей.

15

Fuck a duck - амер. выражение, используемое, когда что-то идет не так.

16

Фраппучи́но (англ. frappuccino) - холодный кофейный напиток, продающийся в мировой сети кофеен Starbucks. Название "фраппучино" произведено путём сложения слов "фраппе" и "капучино".

17

14,4 метра

Назад