И немного о темном прошлом мисс Кэтрин Уоррингтон, леди самых строгих правил.
Карина Пьянкова
Леди и темное прошлое
Стыдно сказать, но после того происшествия я заболела… Слегла с лихорадкой. Не знаю, стал ли виной тому пронизывающий морской ветер или же нервное напряжение, испытанное мною, но несколько дней я провела в мареве беспамятства, и после, придя в себя, чувствовала сильную слабость.
Во время болезни при мне находилась мисс Оуэн. Я постоянно ощущала ее присутствие рядом. Временами я слышала голос его милости, который раздраженно выговаривал что-то племяннице. Наверняка пытался заставить ее пойти отдохнуть… Но временами Эбигэйл могла быть упрямей собственного дяди. Она отказывалась оставить меня.
- Эбигэйл, вам следует пойти отдохнуть, - первым делом произнесла я, с ужасом разглядев, насколько та бледна и измучена. Болезнь моя к тому времени пусть неохотно, но отступала, и я не видела смысла дальше мучить бедную девушку, которая и так стала похожа на собственную тень.
- Я… Да, должно быть, - все же согласилась со мною подруга. Всяким силам есть предел, а сил у мисс Оуэн на самом деле было не так уж и много.
На место ушедшей мисс Оуэн не пришел никто, из чего я сделала вывод, что опасность для меня и прочих женщин в замке на этот раз миновала. Перед глазами вновь встало счастливое лицо мисс Дрейк, такое, каким я запомнила его в последний раз. Очаровательная девочка, такая беззаботная…
Как я гордилась прежде своей проницательностью. Считала, что прекрасно разбираюсь в людях… Однако в Маргарет ничего опасного так и не разглядела до самого конца… А ведь должна была. Слишком сложная схема… Залить комнату кровью, а после заманить туда кого-то… Не кого-то - мисс Дрейк. И та пошла… Никому не сказав. Это сразу должно было вызвать у меня подозрения. Ну и что, что девушка билась в довольно-таки натуральной истерике?
Но каким образом юная особа шестнадцати лет, тонкая как тростинка, должна была проносить в замок кровь? Носили явно ведрами… У нее должны были быть сообщники… Причем, скорее всего из прислуги, те, кто хорошо знал дом и мог пойти на скотобойню, не вызвав при этом больших подозрений. Интересно, нашли ли этих людей?
От размышлений голова вновь начала болеть. Скорее всего, у меня снова был жар… Я огляделась в поисках лекарств или хотя бы воды… Но ничего не обнаружилось. Проклятье… В очередной раз моя доброта пошла мне во вред. Сейчас мне бы не помешала помощь…
С четверть часа я мучилась от лихорадки, надеясь, что удастся заснуть, но сон как назло не приходил. Однако стоило мне только примириться с моим бедственным положением, как дверь в комнату отворилась. Я приподнялась на подушке и увидела, что ко мне пришел мистер Уиллоби.
Неожиданный визит, надо признать.
- А где же Эбби? - растерялся он в первый момент, не обнаружив при мне своей кузины.
Ситуация, в которой мы оказались, была довольно двусмысленной. Молодой человек и незамужняя женщина наедине в спальне… Но и раньше случались подобные казусы, поэтому сразу моей комнаты мистер Уиллоби не покинул.
- Пошла отдыхать. Это было необходимо, - хрипло выдавила я. - Не могли бы вы дать мне воды?
- Разумеется, - тут же начал оглядываться племянник лорда в поисках требуемого. - Отвратительно выглядите. Хотя, если бы вы все-таки разбились, то выглядели бы еще хуже.
- Вы удивительно остроумны… - с откровенным сарказмом отозвалась я на замечание джентльмена. Чувствовала себя настолько дурно, что не было никаких сил для хороших манер. В особенности в отношении мистера Уиллоби.
Впрочем, когда мне дали не только стакан воды, но и порошок, призванный унять жар, с обществом кузена моей дорогой подруги я готова была примириться.
- А вы наконец-то искренни. И знаете, вы мне больше нравитесь такой, - отозвался на мою колкость молодой человек. - Образ серой мышки вам не к лицу.
- Образ серой крыски предпочтительней? - вскинула я на него глаза.
- Возможно, - усмехнулся он.
Извиняться или оправдываться он не стал. Хотя я этого и не ожидала. Быть может, о тех своих грубых словах мистер Уиллоби не помнил вовсе.
- Что с мисс Дрейк? - спросила я.
На лицо молодого человека как будто легла тень.
- Зачем вам это знать?
- А вы считаете, мне знать не следует?
Он пожал плечами, повернувшись к окну.
- Хотел бы я сам знать, что с этой ядовитой гадиной… - сказал мистер Уиллоби. - Дядя увел ее куда-то… И больше я мисс Дрейк не видел. И никто не видел. Даже леди Элинор, пусть она и каждый день орет на дядю Николаса и требует встречи с воспитанницей. Но он непреклонен… Возможно, мисс Дрейк не увидит больше никто…
Господи… Неужели же он убил ее? Как бы ни была велика вина Маргарет, но разве можно уподобляться преступнику и убивать юную девушку без суда?
Вопрос я не озвучила. Но было ощущение, что он прозвучал.
- У дяди есть полномочия на такие случаи, - пояснил мистер Уиллоби. - Особые полномочия. И никто не может ему запретить делать то, что он считает нужным, кроме его величества.
- Что ж, его милости видней… Леди Элинор, должно быть, расстроена…
Кузен Эбигэйл хохотнул.
- Она просто в ярости, - ответил мне он. - Пытается добиться от дяди встречи с ней. Но дядя Николас непреклонен.
- Даже если дело касается леди Элинор? - искренне удивилась я словам молодого человека. Странно было думать, что и навстречу женщине, настолько близкой, его милость не идет.
Мистер Уиллоби покачал головой и посмотрел на меня как-то особенно насмешливо.
- Особенно, если дело касается леди Элинор. Она потеряла доверие моего дяди. В конце концов, она привезла с собой убийцу и даже не поняла этого. Естественно, дядя ею страшно недоволен, - пояснил он. - Кстати, мы уедем из замка, как только вы немного оправитесь и сможете путешествовать.
Услышав подобное, я испытала истинное облегчение. Умом я понимала, что, по сути, несчастье со мной произошло не из-за замка, но в этих стенах мне все же было неспокойно. Услышав о том, что освобождение из этого узилища близко, я, кажется, даже почувствовала себя куда лучше. Хотя, скорее всего, это лишь начало действовать лекарство.
- Мы как раз получили приглашение от старых знакомых дяди, которые к тому же ваши родственники.
Усмехнулась. Его милость ведь тоже приходился мне родственником. Разве что настолько дальним, что об это уже можно было и не вспоминать.
- И как же фамилия этих… родственников?
- Фарли. Мистер и миссис Фарли. Вы доводитесь им, кажется, четвероюродной племянницей. Они высказали надежду, что смогут увидеть вас в самое ближайшее время.
Фарли?.. Я досадливо закусила губу. Да. Я доводилась им четвероюродной племянницей, все верно. Разве что прежде это семейство предпочитало не вспоминать о нашем родстве. С тех пор, как дядя Фарли получил дворянский титул от короля и прикупил поместье, которое превосходило по размерам наше, ни разу он или его домочадцы не переступили порога нашего дома, да и ни один Уоррингтон не получил не то что приглашения, но даже и обычного письма.
- Кажется, вы не рады предстоящей встрече? - озадаченно поинтересовался у меня мистер Уиллоби.
- Нисколько. И удивлена, с чего вдруг семейство Фарли воспылало ко мне родственной любовью, - процедила я.
- А вот это я могу объяснить: вы под покровительством дяди. Разумеется, теперь вы для них птица высокого полета. Выслуживаясь перед дядей Николасом, они будут оказывать вам все возможные знаки внимания.
- Лицемеры, - тихо отозвалась я.
Все предсказуемо. Я все также никто, но я никто при лорде Дарроу, поэтому внезапно стала интересна дальним родственникам.
- Кажется, у одной из ваших кузин грядет помолвка. У Софи, кажется… Хотя я вовсе не уверен, что Фарли есть дочь по имени Софи.
- Есть, - кивнула я.
Она была хорошенькой, хотя и пустенькой. Однако ее красота не шла ни в какое сравнение не только с красотой мисс Оуэн, но даже и с красотой моих сестер. Хотя за Софи родители давали неплохое приданое, если память меня не подводила.
- А кто же жених, вы не знаете? - осведомилась я скорее для порядка, чем из истинного интереса. Тем более, что круг знакомств семейства Фарли мне в любом случае был неизвестен.
- Как ни странно, знаю, - ответил мне мистер Уиллоби. - Некто Эдриан Фрай. Капитан флота. Я был знаком с ним прежде. Достойный молодой человек.
На принятие решения мне потребовалась секунда:
- Скажите лорду, что я чрезвычайно плоха и никак не могу наносить визиты. В ближайшие полгода, - выпалила я и накрылась одеялом с головой, чтоб добавить своим словам побольше убедительности.
- Мисс Уоррингтон? - изумленно спросил мистер Уиллоби.
Одеяло приглушало его голос, но, к превеликому сожалению, я все еще слышала то, что он говорил.
- Мисс Уоррингтон, не знаю, что вызвало в вас такое неприятие этой идеи… Но с дяди станется явиться к вам в комнату и лично убедиться в вашем плохом самочувствии. А вы уже совершенно точно выздоравливаете.
На мгновение я высунула нос из-под одеяла и заявила:
- Так откройте окна пошире, и мне очень скоро станет хуже.
Молодой человек тихо пробормотал что-то и покинул мою комнату.
Я же решила для себя, что сделаю все, лишь бы избежать ненавистного мне визита.
К сожалению, когда дело касалось принятия решений, у его милости было больше шансов настоять на своем. А еще он не терпел, когда ему перечили даже в малом… Словом, уже к вечеру хозяин Вороньего замка явился ко мне в комнату, чтобы высказать свое неодобрение.
Эбигэйл как раз мучила меня историей очередной трепетной девицы, так что в первый момент я даже обрадовалась визиту его милости. Увы, радость эта была недолгой. Стоило лишь мне разглядеть выражение лица лорда Дарроу, как я уверилась, что все очень и очень дурно.
- Позвольте спросить, юная леди, по какой причине вы решили проигнорировать приглашение ваших родственников? - настолько спокойно и прохладно осведомился у меня вельможа, что мне тут же захотелось сбежать.
Разумеется, мистер Уиллоби не мог не донести до своего дяди мое нежелание встречаться с семейством Фарли. Лизоблюд…
Я понадеялась было, что мне удастся отмолчаться. Наивно.
- Я жду, мисс Уоррингтон, - требовательно произнес лорд Дарроу, пристально глядя мне в глаза.
Не дождется.
Я продолжала молчать и даже отвернулась от мужчины, намекая, что он может до второго пришествия расспрашивать меня о причинах моего нежелания навещать родню. Эбигэйл, кажется, даже не дышала, ожидая бури.
- Мисс Уоррингтон, я готов закрыть глаза на подобное своеволие только из-за перенесенного вами потрясения и нездоровья. Но к Фарли мы едем. И вы - тоже едете. Даже если мне придется усадить вас в карету силой. Вам ясно?
- Ясно, - выдавила я из себя. С него станется так и сделать. Кошмарный человек. - Что с мисс Дрейк?
Почему-то мне казалось чрезвычайно важным узнать, что произошло с этой девушкой.
- Вас волнует ее участь? - изумился мужчина. - Общение с моей племянницей ни для кого не проходит бесследно…
Мисс Оуэн возмущенно ахнула и глянула на дядю с явным осуждением. Увы, но впечатления на лорда Дарроу это не произвело. Ни малейшего.
- Это так странно, что я желаю знать, что с девушкой, которая меня едва не убила? - насмешливо спросила я, и тут же зашлась в судорожном кашле.
Сердобольная Эбигэйл поспешно дала мне воды и помогла устроиться поудобней. Все же она ангел, который по ошибке оказался среди людей.
- Если вы интересуетесь ее участью именно с этой точки зрения - то странности в этом нет. Но с вами никогда и ни в чем нельзя быть полностью уверенным. Так каковы ваши мотивы?
Интересно, этот мужчина всегда был таковым или же его обязанности наложили отпечаток на натуру и характер?
- Дядя! - возмущенно напустилась на опекуна моя подруга. - Кэтрин больна, измучена! А вы устраиваете ей допрос, как будто бы она здесь преступница! Вам так сложно просто ответить на вопрос?
В этот момент я испытала до крайности странное ощущение… Как будто бы мне снова десять лет, и матушка застала меня за ловлей лягушек. Забаву прекратили, да и настроение испортили. Пожалуй… мне даже доставляло некое странное удовольствие пререкаться с его милостью, и я готова была еще потерпеть его нападки. Получить ответ вот так просто, на блюдечке, неожиданно оказалось совершенно неинтересно.
- Мисс Дрейк в данный момент заперта в одной из комнат замка. В столицу она отправится раньше нас всех, - сухо ответил лорд и покинул мою комнату.
Эбигэйл милосердно дала несколько минут передышки и только после этого сама начала задавать вопросы. Что ж, хотя бы теперь я могла с уверенностью сказать, что моя дорогая подруга полностью оправилась после случившегося в Уоллидж-холле.
- Кэтрин, почему вы так не желаете ехать к Фарли? Дядя говорил, что это довольно приятные люди.
Значит, у его милости крайне специфические представления о приятных людях.
- Они лицемеры, которые не знались с нашей семьей с тех пор, как у них деньги завелись, а у нас окончательно иссякли, - озвучила я самое простое объяснение из тех, что могли быть. И достоверное. Даже лорд не нашел бы к чему придраться… Не найдет, когда Эбигэйл расскажет ему о моей причине. А вот если бы озвучила я - то лорд Дарроу непременно почуял бы неладное. Он слишком уж хорошо успел меня узнать и видел, когда я лгу.
На самом деле… если бы все дело было только в Фарли, то я бы поехала без слова протеста. И с удовольствием бы насладилась их "любезностью". Эти мои родственники умели быть предельно милыми, когда считали, что это им выгодно… Нет, я не боялась встречи с семейством Фарли.
Я не желала видеть Эдриана Фрая. И уж тем более не желала, чтобы он видел меня… Но рассказывать об этом я не собиралась никому. Ни единой живой душе.
- Мы все равно поедем к ним. Дядя так решил, - со вздохом произнесла мисс Оуэн, садясь на мою кровать. - Вы же прекрасно знаете, что его не переспорить. Если он посчитал этот визит необходимым…
- …то этот визит неизбежен как Страшный суд, - продолжила за подругу я. - Однако я не могу понять, чем же так полезен визит к Фарли… И для лорда это не то знакомство, которое можно назвать необходимым.
Эбигэйл покачала головой.
Глядя на нее, я отметила, что теперь она выглядит также хорошо, как и в момент нашего знакомства. Ни болезненной бледности, ни кругов под глазами. Красавица. Ангел.
- Вероятно, этот визит затевается ради вас, - произнесла мисс Оуэн.
Я села на кровати и уставилась на нее.
- Что вы под этим подразумеваете? - спросила я у девушки.
Эбигэйл поправила мне подушку и заставила снова улечься.
- Дядю Николаса беспокоит, что вы принижаете свой статус при мне. И при нем, - пояснила она. - Если же вы посмотрите на то, как к вам относятся теперь другие люди… Быть может, вы станете вести себя иначе.
Ну да… Его милость в очередной раз одаривает меня своим великодушием. Смешно. Эбигэйл - сама доброта, поэтому и видит доброту во всех вокруг себя.
- Это опасно, Эбигэйл, забывать свое место в этом мире, - мрачно отозвалась я.
- Вы упрямей моего дяди, - досадливо произнесла подруга и снова начала читать. На этот раз мне казалось, будто в ее голосе звучало какое-то… злорадство.
С капитаном Фраем я познакомилась на одном из балов, которые были не так уж и часты в нашим краях. Тогда дела его шли не слишком хорошо, вряд ли в те времена он мог надеяться на брак с кем-то вроде Софи Фарли… Должно быть, последняя война принесла ему состояние.
Эдриан был милым юношей, чрезвычайно ярким и обаятельным, пусть и себе на уме. Как и я. Должно быть поэтому мы с ним поладили сразу. Настолько, что пошли пересуды о скорой помолвке.
Помолвка… Между мною и Эдрианом. Смешно даже думать… Пожилые леди часто видят все, кроме важного. У нас никогда не имелось склонности друг к другу. Как и намерения вступать в брак. Мистер Фрай желал выгодной женитьбы, и я полностью поддерживала его в этом стремлении…
- Упрямей его милости я быть никак не могу, поскольку его упрямство значительно старше моего, - ответила я на замечание подруги. - Да и думаю, в его возрасте он уже достиг всех возможных высот в этом недостатке.
Мисс Оуэн весело фыркнула.
- Дяде исполнилось лишь тридцать четыре, это еще не предел, - ответила она мне.
Я задумалась. Тридцать четыре…
- И не повод для долгого вдовства, - заметила я.
После этих слов веселье оставило мою подругу.
- Дядя Николас не женится больше, - спокойно и твердо произнесла она. - Дядя так решил. Трех жен с него было достаточно.
Интересное объяснение. Кажется, Эбигэйл отлично знает, почему дядя не хочет жениться четвертый раз. И что сталось с тремя леди Дарроу.
- Вы ничего не хотите мне рассказать? - вкрадчиво спросила я у подруги.
Та посмотрела на меня несчастным взглядом и замотала головой, сообщая таким образом, что вот рассказывать мне она не собирается ну совсем ничего.
- Эбигэйл! - требовательно воскликнула я, не скрывая обиды.
Девушка совсем уж понурилась.
- Эбигэйл, дорогая…
Она только вздохнула, сцепив руки в замок на коленях.
- Это не моя тайна, Кэтрин, я не могу… Я просто не имею права вам что-либо рассказывать. Прошу, простите меня.
Простить? Моему возмущению не было предела.
- Эбигэйл, быть может, вы позабыли об этом, однако из-за тайн вашего дяди меня сбросили с замковой стены. Я должна была умереть. Но даже после этого все продолжают твердить мне о страшных тайнах, которые не моего ума дела.