Глава 4
Увидев перед собой искаженное яростью лицо принца, Кэти отпрянула от него. Сердце упало. - Я что-то не так сделала? - Голос у нее дрожал - она ничего не могла понять.
- Не так? О, пожалуйста, не изображай передо мной невинность! - рявкнул Ксавьеро и тут же понял смехотворность своих слов. Потому что она действительно невинна - вернее, была таковой пять минут назад. Но женщина может быть невинной в физическом смысле, а помыслы у нее при этом самые что ни на есть дьявольские. А он-то хорош! Вообразил, что она милое существо, возжелавшее его как мужчину, а не как королевскую особу!
Какой же он дурак! Не разгадал ее и попал в ловушку. Старый трюк. Как это могло получиться? Его обманул ее облик. Эти большие зеленовато-голубые глаза скрывали интриганку, а роскошное тело обещало сексуальное наслаждение. Он сжал кулаки в бессильной ярости:
- Ты солгала про жениха?
- Нет! - воскликнула Кэти. - У меня действительно был жених.
- Тогда почему ты осталась девственницей, если была помолвлена? - грозно спросил он. - Я знаю, что в наши дни никто не ждет свадьбы… и уж точно не в твоем окружении!
У него презрительно скривились губы, и Кэти вздрогнула. Какого же он низкого о ней мнения! А она… она дура. Она отдала мужчине самое дорогое, а он бросил ей обратно в лицо этот дар, как грязную тряпку. Ее невинность вызвала у него презрение. Таким образом он мог бы смотреть на удешевленный товар в супермаркете. Правда, такой человек вряд ли хоть раз в жизни посещал супермаркет.
- Мой жених считал, что нам следует подождать до свадьбы! - с жаром сказала она, пытаясь оправдаться.
- И ты - женщина, которая так быстро загорается, - согласилась ждать? - Он не мог в это поверить.
- Да! Я согласилась. - Стоит ли объяснять, что для Питера ожидание не представлялось чем-то невыполнимым, учитывая его род деятельности? - Мой жених не похож на вас.
- На меня никто не похож, - самоуверенно заявил Ксавьеро и раздраженно добавил: - Я был одурачен.
Кэти уставилась на него.
- А как же я? - прошептала она. - Разве вы меня не одурачили? Вы притворились маляром! Зачем?
Но он ее не слушал - ум его лихорадочно работал, поскольку происшедшее подействовало на него, как удар в солнечное сплетение. Он вспомнил про англичанина, Руперта. То, как она поспешно отвернулась от босса, когда он, Ксавьеро, вошел в вестибюль отеля. Неужели ее жених - он?
- Это… это Руперт? - спросил он тоном обвинителя.
Кэти не сразу поняла, о чем он.
- Что… Руперт?
- Это он тот человек, за которого ты собралась выйти замуж?
- Нет! - в ужасе воскликнула Кэти и зачем-то пояснила: - Мой жених - помощник священника.
Это разозлило его еще больше. Ксавьеро подозрительно посмотрел на нее. Что, черт возьми, происходит? Неужели она и владелец отеля действуют сообща? И босс уговорил эту маленькую горничную соблазнить его для своих гнусных целей? Но как ее расспрашивать, когда она лежит голая… и такая обольстительная?
- Прикройся! - приказал он.
Кэти решила, что он хочет, чтобы она оделась, и уже привстала с постели, но он нагнулся, подобрал упавшее покрывало и бросил ей. Она поспешно накинула на себя скользящий шелк.
Ксавьеро тяжело дыша смотрел на Кэти. Волосы, из которых выпали заколки, растрепались, и он подумал, что из-за своего нетерпения овладеть ею он даже не успел полюбоваться тем, как белокурые пряди рассыпаются у нее по обнаженной груди. В висках запульсировала кровь.
- Хорошо, - произнес он твердым голосом. - Давай начистоту. Скажи, чего ты хочешь?
- Хочу?
- Ты слышала, что я спросил.
Чего она хочет? Она хочет перестать думать о том, что совершила самую большую ошибку в своей жизни. И о том, что лучше бы не было этих десяти минут. А еще о том, чтобы он снова начал ее целовать. Но она знала, что ничего из этого не случится.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
Ксавьеро ей не поверил. Он вращался в кругах, где девственность ценилась очень высоко. Это - старомодное представление королевских семей, поскольку девственность невесты необходима для продолжения древнего рода. И он не мог поверить тому, что женщина способна так легко расстаться со своей невинностью… если только не преследует собственные цели.
- Ты, несомненно, чего-то хочешь, твое поведение это показало. Ты о чем-то сговорилась со своим боссом? Он снабдил тебя приманкой в виде слишком тесного форменного платья и откровенного макияжа. Известные уловки, чтобы заарканить мужчину. И я, зная все это, попался, - с горечью заключил он. - Потому что страсть делает из нас ослов. Так было всегда.
- Я не понимаю, - повторила Кэти, тоже начиная злиться. Да, он принц, и он действительно поражен тем, что она оказалась невинной девушкой. Но почему он думает только о себе, почему хоть на минуту не подумал о том, что чувствует сейчас она?
А она чувствовала себя опустошенной из-за того, что поддалась беспочвенной фантазии, поверила тому, что между ней и незнакомцем с янтарными глазами вспыхнуло что-то настоящее. Из-за неопытности она сочла его страстный поцелуй чем-то большим, нежели проявление похотливого желания. Так может, это она дура, а он зря назвал себя ослом?
Кэти вцепилась в край покрывала и вскинула подбородок:
- Почему я должна о чем-то сговариваться с Рупертом?
- Чтобы запросить лучшую цену, - испепеляя ее взором, ответил Ксавьеро.
У Кэти комната поплыла перед глазами.
- Запросить лучшую цену? - не веря своим ушам, повторила она. Господи, неужели он хочет сказать, что она продавала себя? - Лучшую цену… за что?
- За гостиницу, разумеется! - рявкнул он.
Наступила мучительная тишина, в этот момент Кэти показалось, что мир погрузился в темноту, а неприятный тугой узел затянулся где-то у нее в желудке.
- За гостиницу? - еле слышно выговорила она.
- Он вам не сказал?
- Что… не сказал?
- То, что продает отель? - До Ксавьеро, наконец, дошло, что она ничего не знает. - Да, ясно, что не сказал.
- Продает… вам?
Ксавьеро мрачно усмехнулся:
- Мне, конечно.
Сквозь путаницу в голове у Кэти отчетливо пробилась мысль - она должна как можно скорее уволиться. Принц Ксавьеро - ее босс? Она этого не вынесет. Но, встретившись, с холодным, жестким взглядом янтарных глаз, она поняла, что этот человек, который так ясно показал ей свое презрение, не оставит ее на работе.
Одно с другим не вязалось. Ясно, что современные принцы так же могут вести дела, как и обычные люди. А что задумал этот принц? Кэти попробовала представить, как он проводит инвентаризацию в винном погребе… или делает выговор шеф-повару.
- Вы хотите сказать… вы собираетесь стать хозяином гостиницы? - озадаченно спросила она.
На минуту в комнате повисла тишина, потом Ксавьеро разразился хохотом. Ему следовало прийти в бешенство от ее предположения, но такой нелепый вопрос убедил его в том, что более неподходящую любовницу он не мог выбрать.
- Разве ты можешь представить меня хозяином отеля? Да еще такого, как этот? - насмешливо спросил он.
Его издевательский тон больно уколол Кэти. Конечно, их отель не самый модный, но она была лояльна к своему единственному месту работы.
- Нет, такого представить я не могу, - ответила она. - Тогда зачем вы его покупаете?
- Мне хочется, чтобы у меня было место, где я мог бы уединиться. Красивый английский загородный дом с историей, который можно модернизировать, вложив деньги и минимум усилий. Недалеко от Лондона и международного аэропорта. И поблизости от моего поло-клуба, чтобы была возможность сбежать из города. И чтобы имелось место для вертолетной площадки. А здесь, кажется, мне все подходит, хотя, очевидно, понадобится много переделок, чтобы в доме можно было жить. - Ксавьеро снова засмеялся. - Я - хозяин отеля? Как ты себе это представляешь?
Кэти молча смотрела на него. Вначале ей показалось, что самое ужасное, что могло случиться, - отель перейдет к принцу. Но вдруг поняла - есть вариант и похуже: если отель вовсе исчезнет, превратившись в частный дом, она и все остальные служащие останутся без работы. Их выгонят по прихоти эгоиста-принца, который думает исключительно о себе.
- Да, я сказала глупость, - дрожащим от злости и обиды голосом произнесла Кэти. - Вы ведь не обладаете необходимыми навыками, чтобы вести дела в гостинице.
- Что ты сказала? - Ксавьеро не поверил тому, что услышал, и уставился на нее.
"Не показывай вида, что он тебя испугал", - приказала себе Кэти.
Обида сменилась негодованием. Кэти обдало холодом - ей казалось, что она превратилась в глыбу льда. Что такого кошмарного она сотворила в прошлом, отчего мужчины считают возможным топтать ее чувства, как стадо коров на лугу? За какие грехи она страдает? Он только что лишил ее девственности, а теперь обращается с ней как с девицей легкого поведения.
- Вы, кажется, меня услышали.
- Да как ты смеешь?! - гневно воскликнул он.
- Почему не смею? - Ей удалось, не вздрогнув, вынести его яростный взгляд. - Вас так возмущает правда, ваше… высочество?
От такой наглости у Ксавьеро перехватило дыхание.
- Это черт знает что! - прошипел он.
Неужели из-за того, что между ними только что произошло, у нее нет никаких прав? Выходит, что нет. Кэти крепче вцепилась в покрывало. Но если бы в прошлом хоть кто-нибудь вот так откровенно с ним поговорил, то, вероятно, он не был бы столь невыносимо надменным.
- Если позволите мне уйти, я не буду вам больше надоедать.
Ксавьеро смотрел на покрасневшее лицо, на аквамариновые глаза, которые неожиданно загорелись и бросали в его сторону воинственные стрелы. Он почувствовал, как возбуждается.
- Я тебя не задерживаю, - вкрадчиво произнес он.
Кэти уставилась на него. Так голодная мышка смотрит на сыр, не доверяя металлу, поблескивающему около лакомого кусочка.
- Не… задерживаете?
- Конечно. - Он улыбнулся. - Иди. Если ты этого хочешь.
Кэти судорожно проглотила слюну. Она не в силах двинуться - его глаза гипнотизируют!
- Тогда… не могли бы вы отвернуться?
- Могу, - усмехнулся принц и, протянув руку, поддел пальцем край шелкового покрывала, скрывавшего тяжело вздымавшуюся обнаженную грудь. - Но, по-моему, немного поздновато для скромности?
- Я… так не думаю, - прерывисто выдохнула она.
Его палец коснулся мягкого тела.
- Разве?
- Да.
Господи, как она себя презирает за то, что позволяет ему это!
"Оттолкни его, и тогда он тебя отпустит".
- Видишь ли, то, что сейчас случилось, не самое удачное знакомство с сексом, mia cara, - произнес Ксавьеро, запустил руку под покрывало и начал гладить набухший сосок.
Ладонь принца обхватила грудь, и… покрывало сползло вниз до самой талии. Он наклонил голову и облизал сначала один розовый кончик, потом другой. Дрожь пробежала по возбужденному телу Кэти.
- Если бы я знал…
"Если бы ты знал, то убежал бы подальше от этой голубоглазой колдуньи", - закончил он свою мысль.
Но произносить вслух не стал, вместо этого сказал:
- Тогда я повел бы себя… не так стремительно.
Кэти почувствовала, как его язык скользит вниз к животу. Ее прострелило горячее как огонь желание, она едва дышала, пальцы вцепились в темный шелк его волос. Незнакомые ощущения вихрем закружили Кэти, она не соображала, что к чему, но ей было так хорошо…
- Нравится? - промурлыкал Ксавьеро, прижав рот к пупку и облизывая аккуратную дырочку. - Нравится?
- Да, - прошептала она.
Он осторожно развел ей ноги и опустил лицо между бедрами. Кэти вздрогнула и от неожиданности охнула, потому что… он медленно начал лизать ее… там. Как это возможно?
Кэти вся пылала, растущее желание требовало удовлетворения. Она забыла о том, что он - принц, забыла гневные слова и обвинения, забыла все, кроме дразнящих ощущений, которые обещали потрясающее завершение. Она не мечтала о таком счастье. Но оказалось, что оно существует. Кэти подавила крик, ее спина изогнулась. Новое, неизведанное чувство нахлынуло на нее и закружило, подняло ввысь, а оттуда она стала постепенно опускаться в теплые, пенящиеся волны, дарящие радость.
Ксавьеро наблюдал за ней, видел, как она погружается в пучину наслаждения. Состояние Кэти передалось ему, рука неосознанно потянулась к ее порозовевшей шее.
Но вот обнаженное тело, лежащее в его объятиях, задвигалось, она заморгала, открыла глаза и посмотрела на него. Как будто она неожиданно вспомнила, где находится и с кем.
Оба молчали. Почему-то у Ксавьеро в горле встал ком. Наконец он сказал:
- Тебе понравилось?
Кэти, все еще находясь в полубессознательном состоянии, покачала головой.
- Не понравилось? - удивился он.
- Конечно… конечно понравилось. - Ей хотелось обвить руками его шею, покрыть поцелуями благодарности лицо за ту радость, что он ей подарил. Но она не осмелилась. - Это было… о, это было что-то совершенно невероятное.
Ксавьеро улыбнулся. Его тронула ее похвала. Все женщины так считали, но не все это высказывали.
- От секса надо получать удовольствие каждый раз, - заметил он.
Кэти смутилась от такой прямоты. Взгляд упал на твердую выпуклость под его атласным халатом. Их глаза встретились, и она почувствовала, что краснеет.
- Правильно, - кивнул он, отвечая на ее немой вопрос. - Я хочу тебя… очень хочу, но у меня встреча… - он бросил нетерпеливый взгляд на каминные часы, - через тридцать минут. - И понизил голос: - А это значит, что у нас мало времени.
Конечно, будь она поопытнее, то времени хватило бы. Она бы знала, как удовлетворить его.
И тут его осенило. Проблема разрешилась на удивление просто. Это понравится не только ему, но и ей, а его избавит от каких-либо обязательств.
Потому что - пусть это глупо, - но он чувствовал себя виноватым в случившемся. Знай он, что она невинная девушка, то умерил бы свой пыл. Честно говоря, он вообще бы ее не коснулся. Но что произошло, то произошло. И хотя он только что продемонстрировал ей приятные стороны секса, она нуждается в дальнейшем обучении. А кто лучше него это сделает? Может, это вознаградит ее за то, что он нежданно-негаданно лишил ее невинности?
Ксавьеро повернулся к ней спиной и стал разглядывать через окно парк. Лужайки, спускающиеся к заросшему тиной озеру, давно не приводились в порядок, а цветочные клумбы поглотили сорняки.
Он, наверное, рехнулся, если явился сюда с таким замыслом - покончить с городской суетой и обосноваться в другой части света.
Он снова посмотрел на Кэти - она спряталась под одеялом, и его возбуждение, слава богу, пошло на убыль.
- Мне необходимо принять душ и одеться, - заявил Ксавьеро.
По его голосу Кэти поняла, что ей следует уйти, и с сомнением посмотрела на отброшенное смятое платье. И волосы у нее растрепались. А если она столкнется с кем-нибудь из персонала? Как ей объяснить свой вид?
- Я… - запинаясь, начала Кэти.
- Ты можешь воспользоваться ванной после меня, - сказал принц и отвел глаза от взъерошенной красавицы. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы снова не наброситься на нее. Хищно улыбнувшись, он добавил: - Будь готова сегодня к восьми часам.
Кэти застыла. Он что, назначает ей свидание?
- Сегодня?
- Да. В поло-клубе будет вечеринка. Отмечаем мою удачную покупку. И ты пойдешь со мной.
Кэти была поражена:
- Но… почему? Почему я?
Ксавьеро прищурился. Неужели она на самом деле не сознает, что даже человек такого ранга, как он, не может устоять против ее роскошного тела?
- На подобных мероприятиях лучше, чтобы с тобой кто-то был… ну чтобы отвлечь чрезмерное внимание к своей особе. К тому же я намереваюсь потом спать с тобой. Не стоит забывать, что ты совсем ничего не знаешь о сексе, а принцы вправе рассчитывать на умелых любовниц.
Ксавьеро бросил на нее сексуальный взгляд, и Кэти едва не задохнулась:
- Любовниц?
- Полагаю, что наше предыдущее занятие делает тебя пригодной для этой роли, Кэти. Ты так не думаешь?
- Я… я даже не знаю, что сказать…
- Тогда ничего не говори. Женщины обычно слишком много говорят в то время, как им лучше помолчать. Главное - выглядеть красавицей. - Он улыбнулся. - Но красоту портит чрезмерный макияж, поэтому, пожалуйста, не употребляй косметику в таком количестве. Я не нахожу это привлекательным.
- Это… это Руперт настоял, - выдала Кэти секрет.
- Да? - Ксавьеро, кажется, начал понимать, в чем дело. Ах, хитрый англичанин! - С сегодняшнего дня, как тебе выглядеть - в роли моей любовницы, - решаю я, саrа mia. Мне, конечно, не следовало лишать тебя невинности. Видишь ли, ты - единственная девственная особа, которая побывала в моей постели. Этого теперь не исправишь, но, вероятно, я смогу кое-что возместить.
Кэти непонимающе смотрела на него:
- О чем вы говорите?
- Ну, за то, что я лишил тебя девственности, я собираюсь обучить тебя всему, что знаю сам об искусстве любви. - Он соблазнительно улыбнулся. - Таким образом, мы будем квиты.
Глава 5
Пролегли фиолетовые вечерние тени, и сумерки, казалось, впитали в себя яркость цветов в маленьком садике. Ксавьеро остановился и обвел взглядом красочный калейдоскоп, неожиданно представший перед его глазами.
Тропинку, ведущую к коттеджу, где жила Кэти, окружали кусты пурпурной лаванды и высоких дельфиниумов, которые подобно кобальтовым стрелам выделялись на фоне серой садовой ограды. Кремовые розы карабкались вверх по шпалере, а клумбы были усыпаны цветами: одни напоминали колокольчики, а другие - звезды. И еще его окутали запахи - и нежные, и терпкие. В этом садике царили тишина и подлинная красота.
Ксавьеро на минуту остановился, наслаждаясь необычным покоем. Он не ожидал такого, и это поставило его в тупик. Он думал, что маленькая горничная живет в ничем не примечательной квартирке где-то в соседней деревне, и предполагал, что это обстоятельство еще больше подчинит ее его воле.
Но место оказалось совершенно иным.
Тут дверь домика распахнулась, и на пороге появилась Кэти. У нее был удивленный вид, как будто она не верила тому, что он пришел. Сказать по правде, он и сам с трудом этому верил.
Но пожар, который в нем разожгла Кэти, полыхал весь день: и во время скучных заседаний с юристами, и во время переговоров с местным коннозаводчиком. Он не мог выбросить ее из головы и с болезненной ясностью представлял, как погружается в ее упругое девственное лоно. В этом удовольствии было что-то первобытное.
- Готова? - спросил Ксавьеро, приподняв черные брови.
Такое приветствие не назовешь нежным, но Кэти все равно широко и радостно улыбнулась, потому что боялась, что он передумает брать ее с собой. Но нет, он здесь, и отвезет ее на вечеринку в модный поло-клуб, и это будет не во сне, а наяву. И так же наяву она лежала в постели с принцем Ксавьеро Заффиринтосом, а потом он заявил, что она должна стать его любовницей. И обещал научить ее доставлять ему наслаждение.
Разве Кэти могла отказать ему?