В квартиру она вошла с опаской, но сразу же убедилась, что в ее отсутствие туда никто не заходил. В застоявшемся воздухе еще ощущался аромат ее духов, и на пыли, покрывавшей мебель, не было заметно отпечатков пальцев. Наверно, он видел, как она уезжала, тоскливо подумала Франческа. И даже если не видел, без труда мог выяснить, что ее нет дома. Подтверждением тому служил мигающий красный огонек автоответчика, но Франческа решила выпить чашку кофе, прежде чем вновь услышать эти ужасные слова.
К ее великому облегчению, автоответчик зафиксировал только звонок от Тома Редли. Он звонил в пятницу в конце рабочего дня, еще до того, как она сумела сообщить ему, где находится. Голос у Тома был встревоженный, и Франческа подумала, что ей бы следовало предупредить его о своем отъезде. Неудивительно, что он так нервно прореагировал на ее звонок из Аббатства.
Заглянув в холодильник, Франческа обнаружила, что у нее практически нет еды. Купленный в четверг хлеб зачерствел, на фруктах выступила плесень. Надо бы сходить в магазин. Впрочем, это можно сделать на обратном пути от Клэр. Но прежде чем отвезти подруге машину, надо позвонить сержанту Кэмерону.
Того не оказалось на месте. Помощник сообщил, что шеф уехал на вызов, но в середине дня должен вернуться. И предложил Франческе больше не звонить, а просто прийти часам к двум. Тогда она его наверняка застанет и не будет нужды являться во второй раз.
Последней фразы Франческа не поняла. Почему сержант полиции решил, что она первым делом помчится в участок? А может, они там просто не хотят тратить на нее лишнее время? Впрочем, свои сомнения она оставила при себе. У нее и без этих полицейских забот хватает.
С тяжелым сердцем Франческа распаковала вещи, запустила стиральную машину. Убедившись, что стекло в ванной, как и сказала миссис Бернстайн, вставлено, она, схватив сумочку, вышла на улицу и отправилась к Клэр.
Подруга была еще в халате - Франческа совсем забыла, что сегодня воскресенье. Тем не менее Клэр страшно ей обрадовалась, а узнав, что Франческа со вчерашнего вечера ничего не ела, уговорила ее с ними позавтракать.
Муж Клэр, Мик, уже сидел за кухонным столом перед огромной тарелкой яичницы с ветчиной и сосисками. На нем, как обычно в последнее время, был спортивный костюм; Франческа предположила, что он собирается как следует выложиться на тренировке после поглощенной за завтраком пищи.
- Садись, Фран, - сказала Клэр, неодобрительно взглянув на мужа. - Не обращай на Мика внимания. Он свинья, и сам это знает. - В ответ на возмущенный взгляд мужа она дерзко бросила: - Он скоро уйдет, верно, котик? В котором часу ты идешь на гимнастику?
- А куда мне спешить? - Мик изучающе смотрел на Франческу. - Или вам не терпится вдоволь потрепаться в мое отсутствие?
- Ну и болван же ты, Мик! - со злостью воскликнула Клэр. - Не понимаешь, что сейчас такие шуточки неуместны?
- Ах да! Мифический преследователь! - Мик скорчил рожу и снова принялся за еду. - Выяснилось что-нибудь насчет разбитого окна? Лихой он малый, однако! Этого у него не отнимешь.
- Я знаю, что бы мне хотелось у него отнять. - Клэр бросила на Франческу извиняющийся взгляд. - Чем тебя угостить, Фран? Хочешь бекон?
- Спасибо, мне только кусочек поджаренного хлеба, - быстро проговорила Франческа, старательно избегая насмешливого взгляда Мика. - Похоже, дело сдвинулось с мертвой точки. Сержант, который меня допрашивал, просил сегодня зайти к нему.
Мик удивленно поднял глаза.
- Зачем? Что он сказал? Удалось выяснить, кто этот тип?
- Не знаю…
- В любом случае это не наше дело, Мик, - укоризненно произнесла Клэр. - Не уверена, что Фран сейчас хочется это обсуждать. - Она отошла к плите. - Чаю или кофе? Мик пьет кофе, а я предпочитаю чай.
- Кофе, пожалуйста. - У Франчески любопытство Мика не вызвало раздражения. - Я понятия не имею, о чем речь. А хотелось бы знать. Хотелось бы, чтоб его наконец поймали. Приятно было бы убедиться, что этот подонок уже за решеткой.
- Хмм. - Мик продолжал задумчиво жевать. - До чего же это типично! Полиция приглашает тебя прийти, не удосужившись сообщить зачем. По-моему, они ничегошеньки не знают. Знали бы, этот гад давно был бы у них в руках.
- Да, - вынуждена была согласиться Франческа. За последние полгода полиция не продвинулась ни на шаг. - Спасибо, - поблагодарила она Клэр, поставившую перед ней тарелку с двумя тостами. - Боюсь, я все не съем.
- Ну уж постарайся, - сказала Клэр, усаживаясь рядом с мужем и намазывая свой тост маслом. - А теперь расскажи, как ты провела уик-энд. Это куда интереснее. Было что-нибудь… эдакое? А Уилл чем занимался?
- Уилл! - язвительно фыркнул Мик. - Бывший муж, что ли? Владелец имения как-никак. Бьюсь об заклад, он не слишком обрадовался, когда ты к нему заявилась.
- А ты откуда знаешь? - вскинулась Клэр. - Извини, Фран. Не обращай на него внимания. Он просто завидует.
- Завидую?! - возмутился Мик.
Но его жена была безжалостна и непреклонна.
- Да, завидуешь. С тех пор как потерял работу, ты стал ненавидеть всех, кому мало-мальски в жизни везет. А заглядывал бы почаще на биржу труда, вместо того чтобы просиживать штаны перед телевизором, может, и нашел бы что-нибудь стоящее.
- Ах ты, стерва! - злобно прошипел Мик. - Не желаю такое слушать!
- И не слушай. Иди в свой клуб - меньше шуму будет. Я-то понимаю, зачем ты тут торчишь: надеешься услыхать какую-нибудь сплетню, чтобы пересказать потом своим собутыльникам.
Лицо Мика перекосилось.
- Я на днях…
Но жена небрежно отмахнулась:
- Слыхали уже, старая песня. - Она отхлебнула чай. - В два часа ланч будет на столе. Уверена, ты не захочешь опаздывать. Начало матча - в три.
Мик ушел, хлопнув дверью; в кухне на несколько минут воцарилось тягостное молчание. Франческе было неприятно, что она послужила причиной семейной ссоры, - надо было отдать ключи и сразу же уйти.
- Извини, что так получилось, - сказала наконец Клэр, потянувшись за чайником. - Мик по утрам, как всегда, не в своей тарелке.
- А не слишком ли ты с ним сурова? - осмелилась заметить Франческа - не потому, что ей нравился Мик Каллагэн, а справедливости ради. Но Клэр только поморщилась.
- Он этого заслуживает, - жестко сказала она. - Иногда ведет себя как последний подонок. Но сейчас покачает железо, потом пропустит пару пинт горького пива и обо всем забудет.
Франческа была не так уж в этом уверена, однако ничего не сказала. Кто она такая, чтобы вмешиваться в чужую супружескую жизнь? Она и свою не смогла наладить. Но ей не хотелось об этом думать - рана еще не затянулась. Даже бегло отчитаться подруге в том, как она провела уик-энд, было нелегко.
От Клэр она ушла около одиннадцати и под мелким дождичком вернулась в Хармсворт-Гарденс. Подруга предложила ее отвезти, но Франческа сказала, что хочет по дороге зайти в магазин, откуда до ее дома рукой подать.
По пути она невольно приглядывалась к встречным мужчинам. Смешно! В Йоркшире она совсем избавилась от ощущения, что за ней постоянно кто-то следит. Наверно, как и предполагает полиция, ее страхи отчасти психологического характера, но так или иначе страхи вернулись, и Франческа обрадовалась, когда наконец переступила порог своей квартиры.
Стиральная машина к этому времени отключилась. Как только Франческа принялась перекладывать выстиранные вещи в сушилку, зазвонил телефон. У нее мгновенно пересохло в горле, вспотели ладони и задрожали коленки. Но когда заработал автоответчик, она поняла, что это Уилл.
- Фран? - услышала она. - Фран, ты дома? Отвечай, черт возьми. По крайней мере скажи, все ли у тебя в порядке.
Оставив белье в стиральной машине, Франческа нехотя направилась к телефону. Кухню от маленькой гостиной отделяла лишь стойка бара, так что идти было недалеко.
- Я здесь, - хрипло сказала она, подняв трубку, и услышала вздох облегчения.
- Слава Богу! Могла бы хоть из приличия сообщить мне, что ты собираешься делать.
- Не могла, - уныло пробормотала Франческа. Как мучительно знаком ей этот голос! Пора наконец совсем вычеркнуть Уилла из своей жизни, но… она не была уверена, что у нее хватит для этого сил. - Я подумала, так будет лучше.
- Для кого лучше, черт побери? - не пытаясь скрыть гнев, спросил Уилл. - Фран, мы ведь так и не поговорили о том, что ты намерена делать…
- У меня мало возможностей, - ответила Франческа. Ей не хотелось делиться с Уиллом своими страхами - по крайней мере сейчас, пока она окончательно не сожгла мосты. Что бы ни случилось, она должна со всем справляться сама.
- Ладно. Как квартира - в порядке? Никто в твое отсутствие ее не навещал?
- Кажется, никто. - Франческа невольно вздрогнула: в конце концов, она не была в этом уверена.
- Кажется?
В тоне Уилла прозвучало раздражение, и Франческа поспешила заверить его, что все в полном порядке. На самом деле ей хотелось сказать совсем другое. Как тяжело было с ним расстаться. Тогда, пять лет назад, ей помогала кипевшая в ней злоба. Сейчас злобу вытеснила тоскливая пустота.
- Как твоя лодыжка?
- Лодыжка? - Франческа посмотрела на ногу. - Немного побаливает - я ведь всю дорогу вела машину, - но наступать на ногу могу, если тебя это интересует. - И, переведя дыхание, продолжала: - Я… я очень тебе благодарна, Уилл. За то… за то, что ты позволил мне воспользоваться Аббатством как гостиницей.
- И это все? - выдохнул Уилл.
- А что еще? - смутилась Франческа.
- Могла бы сказать, что рада была со мной повидаться.
- Да, это так. - Она помедлила перед тем, как сказать то, чего не следовало бы говорить. - Ты сообщил бабушке, что я уехала?
- Пока еще нет. - В тоне Уилла появились ледяные нотки. - Да и какое ей до этого дело? Я же сказал вчера: бабушка моей жизнью не управляет.
"Неужто?" - подумала Франческа, но вслух ничего не сказала. Глупо сейчас злословить по адресу леди Розмари.
- Так или иначе, - сказал Уилл, не дождавшись комментариев, - я через несколько дней собираюсь в Лондон. И хочу с тобой увидеться. Исключительно дабы убедиться, что у тебя все в порядке, - добавил он иронически. - Не подумай, что я преследую какие-то тайные цели.
У Франчески перехватило дыхание.
- Нет-нет, - торопливо заговорила она. - Но я очень занята, редко бываю дома… - Она понимала, что не перенесет нового расставания.
- И все-таки я попытаюсь тебя найти - вдруг повезет? - Франческа уловила гневные нотки в его голосе. - Держись, Фран. Я буду о тебе думать.
И повесил трубку.
Глава двенадцатая
Франческа вернулась домой в начале девятого в полном изнеможении. Все последние месяцы она плохо спала; после поездки в Йоркшир, к сожалению, ничего не изменилось. Ей казалось, что в Лондоне она сумеет забыть об Уилле. Однако этого не произошло. Напротив, владевшие, ею чувства приобрели новую остроту, лишая ее покоя и днем, и ночью.
Новости, которые сообщил сержант полиции, казалось, должны были бы ее успокоить, но и этого тоже не произошло. Полиция задержала человека, забравшегося в соседнюю квартиру, и, хотя на допросе он признался, что преследовал Франческу, у нее на сей счет были большие сомнения. Это был обыкновенный уголовник, уже не раз нарушавший закон; к тому же, по словам сержанта Кэмерона, с головой у него не все в порядке.
Франческа допускала, что он пытался проникнуть в ее квартиру и даже разбил окно в ванной. Но этот тип нисколько не походил на человека, которого она видела перед своим домом; что бы ни утверждали полицейские, ошибались они, а не она.
Полиция, естественно, ухватилась за свою версию. Признание подозреваемого было им на руку: одним махом они убивали двух зайцев. И основания для ареста нашлись: в его доме было обнаружено множество краденых вещей.
Франческа могла бы обратить внимание полицейских на некоторые неувязки, но ее никто не пожелал бы слушать. У грабителя нашли еще и наркотики, и ему было предъявлено обвинение. Ко всему прочему человек этот был холост, и сержант Кэмерон настаивал, что, преследуя одиноких женщин, он таким нехитрым способом утолял свое вожделение.
И все равно полицейский не смог полностью убедить Франческу. Она предполагала - и поделилась бы своими предположениями, если б они не звучали столь шокирующе, - что арестованный просто желал прославиться. Он наркоман и вор, с этим Франческа не могла не согласиться, но охотник за одинокими женщинами?.. - Нет, это совсем иная порода людей.
Накануне она изложила свои соображения Клэр.
Они с подругой зашли перекусить в служебный буфет; там их увидел Том Редли - он работал в другом отделе "Тенико" и попросил разрешения к ним присоединиться.
Франческа не слишком обрадовалась, однако возражать не стала. За едой она высказала свои сомнения. На самом деле она и сама для себя сформулировала их впервые. До сих пор Франческа старалась верить всему, что ей говорили.
Сейчас она сидела, тупо уставившись в пространство, когда Клэр внезапно вывела ее из задумчивости.
- Эй, - сказала она, наклоняясь через столик к Франческе. - Я говорила, как Хамишито сегодня разорялся на твой счет? Мы с ним столкнулись на пороге отдела. Он спросил, где отчет, который ты должна была представить ему в пятницу.
- Я должна представить только предварительные наброски, - пожала плечами Франческа. - Я еще даже не закончила сверять цифры. - Отодвинув сандвич, она уперлась локтями в столик. - Наш босс - сущий рабовладелец. Знаешь, он даже не спросил, как я себя чувствую.
- Ты же не болела, - сухо заметил Том.
- Он этого не знает, - горячо возразила Франческа. - Ему известно, что я подхватила желудочную инфекцию. Уж поинтересоваться, как я, было бы нетрудно.
- Возможно, по твоему виду он решил, что у тебя все в порядке, - небрежно заметил Том. После того как Франческа отвергла его предложение пожить у нее, он всячески демонстрировал свою холодность. - И вообще, по-моему, все это буря в стакане воды. Ты сама говорила, что после твоего возвращения этот тип ни разу не дал о себе знать.
- Естественно - ведь он в тюрьме, - вступилась за подругу Клэр. - Согласись, трудно, сидя за решеткой, кого-то терроризировать. - Она покачала головой: - И почему мужчины всегда уверены, что все знают лучше других?
- Я, например…
- Я не уверена, что он в тюрьме, - поспешно перебила Тома Франческа, и тут-то она впервые высказала вслух сомнения, заставив Клэр недоверчиво на нее уставиться. - Далеко не уверена. Думаю, арестован совсем не тот человек.
- Раньше ты этого не говорила, - фыркнула Клэр.
- Верно, не говорила. Боюсь, произошла ошибка. Я знаю, он признался, будто меня преследовал, и все равно считаю, что он тут ни при чем.
- Но ты не можешь этого знать, - нахмурился Том.
- Не могу. - Франческа закусила нижнюю губу. - Но я это чувствую. О Господи! - Она закрыла лицо руками. - Я, наверно, схожу с ума. Я все время ощущаю на себе его взгляд.
Клэр вздохнула и многозначительно посмотрела на Тома; он, словно это послужило сигналом, быстро допил свой чай и поднялся.
- Пойду-ка я, пожалуй, - пробормотал он. - Я обещал Бобу Дэвису долго не задерживаться. - Уходя, он потрепал Франческу по плечу: - Пока. Если я тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти.
- Спасибо.
Франческа вскинула голову и с благодарностью улыбнулась. Как только Том ушел, Клэр пододвинулась поближе к Франческе и, покраснев, сказала:
- Ты не думаешь… ну… ведь это не может быть Том, а? Ты говорила, он стал груб с тобой, когда ты отказалась поселить его у себя…
- Том? - Франческа задохнулась от изумления. - Меня преследует Том?! Да ты шутишь!
- А почему бы и нет? Он же без ума от тебя. И ты сама сказала, что по-прежнему чувствуешь на себе чей-то взгляд.
- Но не сейчас, не в эту минуту! Я имела в виду… ох, сама не знаю, что имела в виду. Но вчера вечером, когда возвращалась домой, я опять почувствовала… меня в пот бросило. Думала, сейчас включу автоответчик, а там его голос.
- Но ничего такого не случилось.
- Нет.
- И за целую неделю он ни разу не позвонил?
- Не позвонил.
- Видишь - это ведь о чем-то говорит.
- Возможно, - с сомнением произнесла Франческа. - Просто я хочу быть совершенно уверенной. Для этого, видимо, потребуется еще какое-то время.
- Значит, это все-таки тот тип, - твердо заявила Клэр. - Кто еще на такое способен?
- Наверно, следя за мной, он получает сексуальное удовлетворение. А может, вообразил, что это единственный способ прославиться.
Клэр заверила подругу, что ее преследователь - тот самый вор, что сейчас сидит в тюрьме, но все равно порог своей квартиры Франческа переступила с замиранием сердца. Несмотря на то, что последняя неделя - как справедливо заметила Клэр - прошла без эксцессов, она все время была начеку. Не могла поверить, что больше ей ничего не грозит. Не так-то все просто.
Франческа с облегчением убедилась, что автоответчик не подмигивает ей своим красным глазом и в комнатах все на своих местах, как было, когда она уходила утром. Наверно, ее страхи сильно преувеличены, наверно, после нескольких ночей, проведенных в Аббатстве, в пустой квартире ей особенно неуютно. В Лингарде она была постоянно окружена людьми. А здесь - все время одна, и это совсем другое дело.
Заперев дверь на ключ и задвинув засов, Франческа сбросила туфли и по ковру прошла в спальню. Было еще достаточно светло, поэтому она разделась, не зажигая света, повесила костюм и блузку на спинку стула, вошла в ванную и открыла краны.
Сначала ванна, а потом ужин, решила она. А к ужину - бутылка "шардонне". Уже давно она не позволяла себе провести вечер в свое удовольствие, полностью расслабившись. Нет, ей просто необходимо перестроить свою жизнь.
Выйдя из ванной и надев атласный халат, Франческа открывала вино, когда в дверь постучали. Стук испугал ее, рука соскользнула со штопора, и бутылка упала - к счастью, на покрытый ковром пол гостиной, а не на кафельные плитки кухни. Конечно, судьба бутылки нисколько не обеспокоила Франческу - она подняла ее исключительно из чувства самосохранения, ведь бутылку в любую минуту можно разбить, а осколок стекла в руке - неплохое оружие. Незваный гость скорее выхватит у нее из рук нож, чем зазубренное горлышко бутылки.
Впрочем, зачем тревожиться раньше времени, убеждала себя Франческа, медленно направляясь в маленькую прихожую. Вероятно, это миссис Бернстайн или кто-то из жильцов пришел попросить сахарного песка взаймы.
Хотя… миссис Бернстайн по пятницам отправляется играть в лото, вспомнила Франческа, когда стук повторился. Больше никто не мог прийти без звонка: все друзья Франчески знали, в каком страхе в последнее время она живет.
- Фран!
Голос был низкий, явно мужской, и в первый момент у Франчески кровь застыла в жилах.
- Фран! Ты дома? Это я, Том. Можно войти?
Дыхание с шумом вырвалось из груди Франчески. Том, ошеломленно подумала она. Какого черта… что ему понадобилось? Никогда раньше она его к себе не звала, и хотя он знал, где она живет, - о чем ей было известно - такой наглости она от него не ждала. Он не имеет права ее пугать! Сколь бы ни были благородны его побуждения.