Не так-то просто оказалось засадить Дейви в высокий стульчик, а затем уговорить его расстаться с двумя детскими обедами - он претендовал на все три, алчно прижимая их к своей груди. Еще труднее было заставить детей есть, а не развлекаться пусть дешевой, но новой игрушкой из детского обеда. Особенно отличился Дейви. Он клал ее себе на головку и раскачивал, игрушка падала наземь, тогда он начинал выть и выл до тех пор, пока Джек не поднимал ее с полу, после чего история повторялась.
Не мудрено, что, снова оказавшись за рулем, Джек уже не испытывал прежнего энтузиазма. Но как разочаровать детей, чьи глаза горели так, словно они только что побывали в Диснейленде? Даже Панк, упорно старавшаяся сохранить если не угрюмость, то хотя бы равнодушие, не могла загасить блеск своих глаз.
А как он усилился, когда Панк, вооруженная клюшкой по ее росту, с разгромным счетом обыграла брата в детский гольф! Джек отказался от участия в состязании после того, как в пятый раз погнался за Дейви и водворил его обратно на площадку. При шестой попытке к бегству Джек пригрозил малышу, что привяжет его к себе, а Коди заметил, что Хеллер часто прибегает к этому методу. Воспрянув духом, отчаявшийся было Джек попросил у дежурного длинную веревку помягче, но тот, поняв Джека с полуслова, вытащил самые настоящие вожжи, даже с упряжью на молниях. Век живи, век учись: Джеку стало ясно, что не у него первого возникла подобная проблема.
Едва он затянул все молнии упряжи на груди Дейви, а другой конец вожжей прикрепил к своей талии, как маленький тиран сообразил, что передвигаться верхом на ноге Джека куда интереснее, чем бегать самому. Это в корне изменило саму игру: задача игроков теперь состояла в том, чтобы провести мяч и загнать в лунку, прежде чем Дейви успеет схватить его или завернуть в сторону. Покидая детскую площадку для игры в гольф, Джек подумал, что отныне смело может без репетиций исполнять кинороли Франкенштейна - столько выносливости он проявил, таская ребенка на колене. Правда, оно болело адски, но все равно этот день доставил Джеку небывалое удовольствие. Ему казалось, что и дети чувствовали то же самое.
Даже Панк, не проронившая ни слова благодарности в его адрес, дома бросилась к матери и засыпала ее рассказами о том, как она обставила своего братца. Она до того дошла, что без опровержения выслушала похвальный отзыв Джека о ее способностях. Коди - так тот просто сиял от счастья, а Дейви хоть и пошел охотно на руки к матери, но без умолку лопотал что-то тарабарское, то и дело поминая Зэка и хвастаясь игрушкой из детского обеда. В общем, день прошел прекрасно, и, наблюдая за тем, как Хеллер готовит себе салат с яйцом, Джек предвкушал не менее приятный вечер. Усталая после работы Хеллер тем не менее улыбалась, усаживаясь рядом с Джеком на диван.
- Сегодня вы спасли мне жизнь.
- Для этого и нужны друзья.
- Друзья? - Она взглянула на него иронически.
- Ну, может, чуть больше, чем друзья. - Он с ласковой улыбкой обнял ее за плечи.
Панк поднялась с пола и уселась поближе к матери. Как бы ради усиления позиций Джека, Коди пересел поближе к нему. Не переставая ворковать, Дейви тоже присоединился к обществу и начал ползать по ногам взрослых.
Поначалу, глядя на них, Хеллер весело смеялась, но через несколько минут, положив голову Джеку на плечо, посерьезнела.
- Ну ладно, - промолвила она, - сегодняшний день, слава Богу, прошел без сучка, без задоринки, но как быть завтра? Не могу же я превратить вас в постоянную няньку, но и работу потерять опасаюсь.
- У меня есть предложение, - сообщил Джек. - Я знаю одну девушку, очень надежную. Доверьтесь ей, она справится.
- О, это замечательно! Я собиралась дать объявление в местной газете, но так мне нравится больше. В няне, которая явится по вашей рекомендации, можно не сомневаться.
- Похоже, я получил комплимент, - улыбнулся Джек.
- Это не комплимент, а всего лишь констатация факта.
- Ах, так?! Сколько же надо потрудиться, чтобы выжать из вас комплимент?
- Спросите меня об этом попозже, когда я слегка приду в себя, - с деланным драматизмом ответила Хеллер.
Он весело рассмеялся, более, чем любым комплиментом, польщенный тем, что она положила голову в углубление на его плече, пристраиваясь поудобнее перед экраном телевизора. Джек с нетерпением ожидал того часа, когда дети один за другим отойдут ко сну.
- Пора спать, по-моему, - облегченно прошептал он час спустя. С величайшей осторожностью он поднял с полу бесчувственное тело заснувшего Дейви, но, передвигаясь к краю дивана, чтобы встать, оглянулся на Хеллер: увы, намаявшись за день, она спала сном праведника. Вот тебе и приятный вечерок, усмехнулся про себя Джек.
Теперь уже он не забыл надеть на Дейви непромокаемые трусы и мягко, но настойчиво загнал старших детей в постель. Коди был само послушание: он по первому слову Джека вскарабкался на верхнюю полку довольно шаткой сдвоенной кровати, которую Джек решил отремонтировать, не откладывая в долгий ящик. Панк вела себя куда более сдержанно, но, когда Джек подоткнул под нее одеяло, не запротестовала, то ли от усталости, то ли смягчившись по отношению к Джеку. Он не смел предположить последнее, хотя надежда не покидала его.
Дети улеглись, и лишь Хеллер продолжала сидеть перед телевизором, не глядя на экран. Подумав, Джек решил не будить ее - пусть так и спит на диване. Он положил ее поудобнее, она шевельнулась во сне, пробормотав что-то про детей и школу. Джек откинул волосы с ее лица и ласково поцеловал в щеку, прошептав:
- Дети в порядке, дорогая. Спи спокойно.
Она вздохнула, сложила руки на груди, а он стянул с нее туфли и, отыскав легкое одеяло, накрыл ее. Расхаживая вокруг, он старался не обращать внимания на боль в колене и долго вглядывался в лицо Хеллер. Неужели эта удивительная женщина и есть его судьба? Он желал этого всеми фибрами своей души, ибо впервые встретил такое храброе, упорное и самоотверженное существо. Джек был убежден: если она когда-нибудь решится полюбить его, то в своем чувстве будет безудержна. Как хочется испытать такую любовь!
И помочь ей и ее детям. Но более всего ему сейчас хотелось нырнуть к ней под одеяло и медленно пробудить ее тело ласками. Еще не время, подумал он и удовольствовался тем, что поцеловал ее обольстительный рот.
Она вздохнула во сне и выдавила из себя одно-единственное слово - "Джек".
Сердце его замерло, затем бешено забилось, почти причиняя боль. Он услышал свой шепот: "Я люблю тебя" и тут же понял, что так оно и есть: он любит ее. Что же ожидает их в будущем? Обретет ли она снова доверие к мужчине? Отдаст ли ему свое сердце?
Вопросы, вопросы, на которые нет ответа… и все же, подумалось ему, если есть на свете человек, способный найти свое счастье по нацарапанному карандашом объявлению, то это Джексон Тайлер. С этой мыслью он, выключив телевизор, неохотно ушел от Хеллер. Проверил, захлопнулся ли замок, и поехал домой, в свою постель, которая, впрочем, уже не казалась ему своей - в ней не было Хеллер.
Довольная тем, что они обо всем договорились, Хеллер улыбнулась юной девушке и протянула ей руку. Мэри-Бет Керн, также с улыбкой на хорошеньком, несмотря на веснушки, лице, горячо ответила на ее рукопожатие.
- Спасибо, миссис Мор. Я буду стараться, обещаю.
- Я в этом не сомневаюсь, - ответила Хеллер.
Мэри-Бет повернулась к детям:
- Не хотите ли показать мне двор?
- Еще как хотим! - Коди и Панк, повскакав со своих мест, принялись всовывать босые ноги в сандалии, сброшенные всего несколько минут назад.
Мэри-Бет подхватила Дейви на руки, но, когда дверь отворилась и он понял, что его выносят из дому, из груди ребенка вырвался отчаянный крик:
- Зэк! Зэк!
Дейви размахивал ручками и тянул их к своему новому любимцу, сидящему в конце обеденного стола.
Мэри-Бет поднесла ребенка к Джеку, и тот посадил его к себе на колени.
- Он любит вас, мистер Тайлер! - заметила Мэри-Бет.
- Да, мы старые друзья! - И Джек пощекотал малышу животик, выглядывавший из-под слишком короткой, как обычно, майки. Дэйви упал на спину, зайдясь от смеха и болтая в воздухе ногами и руками.
- Ничего, если он побудет с вами, пока мы поиграем на воздухе? - спросила Мэри-Бет.
- Разумеется. - Джек погладил мальчика по попке.
Но тот вдруг раскапризничался: с криком "гулять, гулять" он вырвался из рук Джека и кинулся к Мэри-Бет, которая чуть ли не на лету подхватила его, вызвав всеобщий хохот.
Хеллер вытащила из шкафа сандалики малыша.
- Лучше его обуть.
- Когда спущу на землю, - пообещала Мэри-Бет и вышла со своей ношей на улицу.
- Мне кажется, она приживется. Хорошо, что она подвернулась, - сказал Джек.
- Я тоже рада. Тем более что она согласилась работать за меньшую плату, чем получала Бетти. - Хеллер промолчала, что ее беспокоят вечера - ведь Мэри-Бет спать будет дома. Может, удастся на время договориться с матерью и Кэрмоди, а там она что-нибудь да придумает, хотя что именно - неизвестно. Скрывая тревогу, она улыбнулась: - Хотите чаю? Холодного.
Джек помотал головой - нет, он не хочет чаю, он хочет совсем иного. С загоревшимися глазами он потянул стоявшую рядом Хеллер за шлицу на поясе брюк, так что она оказалась у него между ног. Хеллер понимала: неразумно так искушать судьбу - и тем не менее, не совладав с собой, улыбаясь, положила руки ему на плечи. Свободной рукой Джек обхватил ее затылок и притянул к себе. Их губы сблизились. Хеллер со вздохом закрыла глаза и потерлась губами о его рот.
С довольной усмешкой Джек обнял ее и посадил к себе на колени. Скрестив ноги, он зажал ее, как в ловушке.
- Нам надо поговорить, - хрипло сказал он.
Хеллер кивнула, но, закидывая руки ему на шею, с жадностью посмотрела на его рот.
- Потом, - прошептала она.
Джек то ли застонал, то ли всхлипнул в ответ на ее приглашение, раскрытым ртом поймал ее губы и быстрыми движениями языка обласкал внутренность ее рта. Она прижалась к нему, бедрами, животом, грудью ощущая его сильное твердое тело. О, как легко поддаться его обаянию и впасть в это сладкое горячечное безумство! Если она не найдет в себе сил для сопротивления его чарам, то может оказаться в очень и очень двусмысленном положении, чего не должна позволять себе женщина ее возраста, с богатым жизненным опытом за плечами.
Она нехотя отстранилась от Джека. Он так же нехотя ее отпустил. Хеллер с трудом перевела дыхание.
- Мне… ммм… мне необходимо переодеться для работы.
- Нужна моя помощь? - пошутил он.
- Даже если б и была нужна, я бы не созналась. Чересчур опасно. Бес-искуситель! Вот вы кто!
- Ну да?! - Весьма польщенный, Джек откинулся на спинку стула, поставив его на задние ножки, руки положил за голову, а коленями уперся в край стола.
- О, я еще пожалею об этих словах, - пробормотала Хеллер.
Он состроил свирепую гримасу и кивнул в знак согласия. Хеллер, как бы сдаваясь, подняла руки вверх и поспешила к себе, подсмеиваясь над тем, как взволновали ее эта гримаса и многообещающий кивок. Сердце у нее забилось так, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. О Боже, он, даже и пальцем не пошевелив, заставляет ее желать то, на что она не имеет права. Поразительно! Когда-то она полагала, что ее отношения с мужем такие, какими и должны быть, что между мужчиной и женщиной всегда так, а теперь видит, что это неверно. Теперь она поняла то, в чем не хотела признаться даже себе самой: с Кэрмоди у нее никогда ничего подобного не было.
Кэрмоди казался ей мирной гаванью, в которой она надеялась найти спасение от непрочности шаткого родительского дома; гавань эта обманула ее ожидания - в ней царил тот же буйный беспорядок, от которого она пыталась спастись бегством. Однако, верная долгу, она старалась быть Кэрмоди хорошей женой. Насколько легче ей бы это далось, если бы он сумел разжечь в ней страсть! А может, именно ее холодность и толкнула Кэрмоди в объятия других женщин? - пришло ей вдруг в голову. Если дело в этом, то Джек может быть спокоен - она воспламеняется от одного его прикосновения.
Отогнав от себя эти греховные мысли, Хеллер вытащила из тесного гардероба черные джинсы и натянула их на себя вместо синих. С огорчением увидев в зеркале при переодевании следы растяжек на груди и животе, Хеллер расстроилась: а не поколебался бы Джек в своем чувстве, заметь он их? Следы, правда, еле видные, тонкие розоватые полоски там и сям, но ведь Джек наверняка может иметь красавицу из красавиц. Не желая углубляться и в эту мысль, Хеллер заставила себя задуматься о более насущных, повседневных вопросах.
Усевшись на край кровати, она сняла трубку древнего аппарата с вращающимся диском и, стараясь не ошибиться, набрала номер телефона матери. К счастью, на сей раз Фанни ответила. В течение нескольких неприятных минут Хеллер растолковывала матери, в каком безвыходном положении она оказалась, Фанни в ответ жаловалась на плохое самочувствие, Хеллер убеждала ее, что оно пройдет, Фанни ссылалась на какие-то свои неотложные дела, и так продолжалось бы до бесконечности, если бы Хеллер, закусив губу, чтобы не наговорить лишнего, не прервала разговор под тем предлогом, что опаздывает на работу.
Когда она с сумочкой в руке вышла из спальни в гостиную, старшие дети сидели на полу рядом с Бет, объяснявшей им новую игру, а Дейви висел у нее на спине, обхватив ручонками шею, и радостно визжал, изредка подпрыгивая. Джек, упершись локтями в колени, добродушно взирал на это зрелище. Заметив прощальный знак, который Хеллер глазами подала новоиспеченной няньке, он поднялся, и они вместе выскользнули из комнаты. Во дворе их пути расходились, но Джек взял Хеллер под локоть, довел до ее машины, быстро поцеловал и произнес:
- До скорого, милая.
Ей и в голову не пришло, что это "скорое" наступит не далее как сегодня вечером.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Уже сгущались сумерки, когда слегка прихрамывающий Джек, напевая, поднялся по лестнице дома Хеллер. На пороге он остановился, стукнул в дверь разок, другой, но, не получив ответа, отворил ее и вошел внутрь. Гостиная была пуста.
- Мэри-Бет! Дети!
Он услышал звук отворяемой двери, стук каблуков по линолеуму, сопровождаемый еле слышным позвякиванием, и на пороге гостиной появилась женщина весьма странного вида, настолько странного, что у Джека от изумления отвисла нижняя челюсть, которую он поспешил прикрыть рукой, якобы прокашливаясь. Женщина приняла небрежную позу, уперев в бока руки с ярко-красными ногтями. На ней было облегающее красное платье с узкими рукавами ниже локтей, подпоясанное желтым ремнем не менее пяти дюймов шириною, спорившей с длиной юбки. Гремевшее на ходу ожерелье дополнялось тяжелыми золотыми браслетами на руках с многочисленными раскачивавшимися брелоками. Подколотые кверху обесцвеченные волосы жесткими завитками торчали во все стороны, обнажая свисающие с мочек ушей почти до плеч серьги с подвесками. Вокруг налитых кровью глаз небрежно положены красные и желтые тона, хорошо сочетавшиеся с ярко-красной губной помадой. Туфли также ярко-красного цвета - к сожалению, несколько иного тона, чем платье и тени на лице, - разумеется, на высоченных, дюймов шесть, не меньше, каблуках. Казалось чудом, что она может на них не только стоять, но и передвигаться.
Перекатив во рту жевательную резинку, она бесцеремонно оглядела его с головы до ног и спросила:
- Кто вы такой, черт подери?
Ошарашенный и даже немного рассерженный подобным обращением, Джек опустил протянутую было для рукопожатия руку и сделал шаг вперед.
- Где Мэри-Бет и дети?
Она снова обшарила его оскорбительным взглядом, затем, нарочито выставляя вперед свои длинные ноги, еще достаточно крепкие по сравнению с помятым лицом и обвисшей грудью, пересекла переднюю и взяла пачку сигарет со столика у двери.
- Малютка Мэри-Бет отправилась домой - ужинать, а Хеллер нет дома.
- Где Хеллер, я знаю, - откашлявшись, произнес Джек. - Меня интересует, где дети.
Словно в ответ на его вопрос, раздался топот маленьких ног, и ему на шею кинулся Коди.
- Джек!
- Привет, приятель! - Джек подхватил Коди и прижал к себе. - Как жизнь, сынок?
- Мы и не знали, что вы придете!
- Не знали? Могли бы догадаться. Не оставлю же я вас на ночь одних!
Коди бросил многозначительный взгляд на женщину - она курила, прислонившись к вешалке.
- Здесь бабушка Фанни, - произнес он без энтузиазма.
Ах, так! Фанни! Значит, это и есть мать Хеллер. Наблюдая за тем, как сильно подведенные брови Фанни поднялись от возмущения, что ее посмели назвать бабушкой, Джек подумал, что при такой матери ранний брак Хеллер не вызывает удивления.
- Значит, вы Джексон Тайлер, - протянула Фанни. - Так-так. Видный мужчина, ничего не скажешь. Слишком видный для Хеллер Сьюзен. - Она выставила бедро и оперлась о него рукой. - Я так и думала, что вы не ее поля ягода. Что вам нужно от моей девочки? Впрочем, я и сама это прекрасно знаю.
Джек почувствовал приступ бешенства. Он нагнулся и поставил Коди на ноги.
- Пойди-ка лучше к брату с сестричкой, - твердо посоветовал он.
Коди бросил взгляд на Фанни и кивнул. Проходя мимо нее, он буркнул неодобрительно:
- Тебе же не разрешается здесь курить.
- Мне не разрешается курить в присутствии детей, - ответила она своим пропитым голосом. - Так что выметайся отсюда и сиди с остальными в спальне, пока я вас не позову.
Джек сглотнул, удерживая резкие слова, готовые сорваться с языка, руки его сжались в кулаки.
- Я не потерплю ваших грязных намеков.
- Никаких грязных намеков я не делаю, дорогуша. - С этими словами Фанни пересекла комнату, наклонилась над низенькой книжной этажеркой в углу за диваном, да так, что из-под задравшейся тонкой юбки выглянули, к смущению Джека, голые ляжки до самого основания. Сняв что-то с верхней полки, она на вытянутой руке поднесла Джеку.
Не понимая, в чем дело, Джек взял какую-то брошюру в мягкой обложке, но, едва взглянув на нее, понял, что это "SAT" - тест ученических способностей, то есть те самые бумаги, которые в их штате выдаются каждому абитуриенту высшего учебного заведения. Сперва Джек подумал, что их забыла здесь Мэри-Бет, но при ближайшем рассмотрении он обнаружил внизу страницы подпись Хеллер. Хеллер будет учиться! Его охватила гордость. Все ясно. Она достаточно умна, чтобы понимать: только образование даст ей надежду выбраться из той ямы, в которой она оказалась. Джек не мог удержаться от счастливой улыбки.
- Так и есть! - возгласила Фанни обличительным тоном. - Вы забиваете ей голову всякой ерундой, разве не так? Внушаете ей надежды, которые не могут сбыться, это ясно как Божий день.
- Я ничего об этом не знал, - искренне признался Джек.
- Я сразу вас раскусила, - продолжала Фанни, не обращая ни малейшего внимания на его возражение. - И предупредила мою девочку - от вас ей ждать нечего, вы лишь усложните ей жизнь.
Джек чуть было не расхохотался. Кто будто жизнь Хеллер можно еще усложнить! Уж дальше ехать некуда! Он положил брошюру на стол.
- Вы, по-видимому, недооцениваете свою дочь. У нее хватает ума осознать, что требуется в этом мире, чтобы достигнуть успеха. А работы, видит Бог, она не боится.