Что труднее: руководить фирмой или воспитывать детей? Глава крупной компании Гаррисон Ротвелл был уверен в первом, пока к нему не приехали погостить малолетние племянники. И туго пришлось бы новоиспеченному воспитателю, если бы не вовремя подоспевшая помощь в лице его взбалмошной соседки - Кэрри Брент.
Содержание:
Глава первая 1
Глава вторая 2
Глава третья 3
Глава четвертая 4
Глава пятая 6
Глава шестая 8
Глава седьмая 10
Глава восьмая 12
Глава девятая 14
Глава десятая 17
Глава одиннадцатая 19
Эпилог 20
Хэдер Макалистер
Бесценный опыт
Глава первая
- Мне нужно поговорить с Гаррисоном Ротвеллом. В другое время я не смогу. Хотя бы минуту!
Настойчивый женский голос, доносившийся из приемной, был знаком Гаррисону. Досадливо поморщившись, он прикрыл ладонью трубку и продолжил разговор.
А разговор, как назло, не клеился: Фелиция, его издатель, недвусмысленно намекала, что пора бы придумать что-нибудь новенькое. Его "Советы по организации рабочего времени" вряд ли выдержат пятое издание.
- И что же вы предлагаете? - без обиняков спросил Гаррисон.
- Ну, скажем, советы по организации домашнего времени, - предложила Фелиция.
О работе на эту тему Гаррисон подумывал и сам. Но не спешил с ответом. К тому же голос настырной посетительницы, явно не собиравшейся уходить, мешал ему сосредоточиться.
- Что вы на это скажете? - нетерпеливо спросила Фелиция. - Почему бы не помочь людям?
- Весьма заманчивая идея, - наконец промолвил Гаррисон. - Я набросаю план, и…
Громкий стук в дверь помешал ему договорить.
- Гаррисон, прикажите вашей секретарше впустить меня!
Извинившись перед Фелицией и повесив трубку, он направился к двери и распахнул ее. В кабинет влетела молодая женщина с пышными волосами.
- Привет, Гарри, как дела? - с ходу выпалила она.
Кэрри Брент. Пайщица жилищного кооператива "Белый дуб", членом правления которого был Гаррисон Ротвелл.
- Вам следовало записаться на прием, Кэрри. У меня сейчас нет времени.
- А чтобы писать мне такие уведомления, время нашлось? - Она извлекла из сумки листок бумаги. - О том, что я выставляю в вестибюле цветы не в тех горшках?
- Кэрри! Ваши горшки не соответствуют интерьеру. Почитайте правила внутреннего распорядка.
- У людей, составлявших эти правила, нет души!
- Вы, Кэрри, обращаетесь не по адресу! - Гаррисон начал терять терпение. Да и вообще ему было непонятно, почему Кэрри Брент предпочитает жить в доме, где она явно не к месту? Он взглянул на часы. - Поскольку я не могу принимать решения без остальных членов правления…
- Не можете или не хотите?
- Хорошо, оставьте мне бумагу, - смягчился Гаррисон. - Я сообщу правлению, что беседовал с вами, и отныне вы будете держать цветы у себя.
- Но они же тогда останутся без солнца! Неужели мне нельзя хотя бы выставить их около моей двери?
- Кэрри!
Гаррисон с нетерпением распахнул перед ней дверь кабинета.
- Ну ладно! - улыбнулась Кэрри. - Не сердитесь. До скорого свидания, Гарри.
Глядя ей вслед, он пробормотал:
- И не называйте меня Гарри.
- Разговор был деловой или приятный?
У двери соседнего кабинета стоял его брат, Джон.
- Скорее, беспокойный. Это же Кэрри Брент. Скандалистка, каких свет не видел.
- А тебе не кажется, - усмехнулся Джон, - что она затевает все эти скандалы лишь для того, чтобы лишний раз встретиться с тобой?
- Нет!
Джон сменил тему разговора:
- Как тебе предложение Фелиции?
- Она уже говорила с тобой?
- Естественно, раз я занимаюсь сбытом.
- Организация домашнего времени вполне соответствует задачам нашей фирмы. Подумай.
И Джон отступил в свой кабинет.
Гаррисон вернулся к себе и сел за письменный стол. Людям необходимо, чтобы им помогали организовывать их жизнь, и Гаррисон Ротвелл счастлив, что его компания оказывает им эту помощь.
Уже без всяких колебаний он набрал номер издателя.
- Фелиция! Я согласен! Постараюсь применить Ротвелловские принципы организации времени и к домашней работе.
Положив трубку, Гаррисон довольно улыбнулся - утро прошло не зря. Единственное, что немного нарушало его душевное равновесие, - запах духов Кэрри Брент…
Гаррисон вышел из кабинета. К его удивлению, Шарон, его секретарша, сидела на своем обычном месте.
- Почему вы не в конференц-зале? - поинтересовался он. - Планерка через две минуты.
- Прошу прощения, Гаррисон, но я жду звонка от учительницы моей дочери. Разговор займет минут десять. Зато я пришла на работу пораньше. Учительница что-то запаздывает…
- Яркий пример, к чему приводит несоблюдение распорядка дня.
- Далеко не всем удается его соблюдать.
Явный намек на сегодняшний визит Кэрри Брент.
- Пока я здесь, - торопливо добавила Шарон, - стенографировать будет Сесилия.
- Постарайтесь все же прийти поскорее.
И, коротко кивнув, Гаррисон направился в конференц-зал, на ходу обдумывая будущую главу о необходимости соблюдения режима.
Окрыленный сознанием важности своей миссии, Гаррисон приблизился к конференц-залу. В дверях его остановил Джон.
- Гарри у тебя найдется для меня минутка?
- Нет.
Брат улыбнулся.
- В таком случае я все скажу на планерке и сорву тебе распорядок дня.
- Ладно, выкладывай, - рассмеялся Гаррисон.
Джон ткнул пальцем в расписание семинаров:
- Ты назначил меня руководителем курса на "Чикаго мануфэкторинг". Но я не смогу поехать. Назначь кого-нибудь вместо меня.
Гаррисон помрачнел.
- Что значит - не смогу поехать?
- Стефани с подругами по колледжу отбывает в какой-то поход по диким местам. Эдакие, понимаешь, амазонки или нечто в этом роде.
- Ну и что из того?
- Не забывай, у нас есть дети. Твои племянники, кстати. Всю следующую неделю буду сидеть с ними.
- А няньки на что?
- Я не оставлю их с чужим человеком. Пойми, Гарри.
- В самый последний момент ты сообщаешь, что выбываешь на целую неделю.
- Да я не собираюсь никуда выбывать! Буду работать дома. Вести переговоры по телефону, писать отчеты… Нет проблем!
Проблем действительно не было. Была катастрофа.
- Чикаго - очень выгодный клиент. - Гаррисон понизил голос. - По условиям контракта первые занятия должен провести именно ты.
- Предложи им скидку и пошли кого-нибудь вместо меня.
- Это "Чикаго мануфэкторинг", Джон. Скидка им не нужна. Им нужен специалист.
Присутствующие в конференц-зале сотрудники, навострили уши. Еще бы, сами Ротвеллы спорят между собой!
Стараясь найти выход из положения, Гаррисон пристально смотрел на брата.
- А родители Стефани? Почему бы им не побыть с детьми?
- Они живут в Калифорнии.
- А наши родители?
Гаррисон с неудовольствием подметил нотки отчаяния в своем голосе.
- Послушай, Гарри. О моих сыновьях я уж как-нибудь позабочусь сам. Стефани хочет, чтобы с детьми был я.
Гнев Гаррисона переключился на Стефани.
- Отчего, собственно, ей отдыхать? Чем она занята целый день?
Гул возмущенных женских голосов в зале дал Гаррисону понять, что он заблуждается.
- Не думайте, что ухаживать за детьми проще, чем руководить фирмой, - заметила Шарон, проскальзывая мимо Гаррисона в зал.
Когда дело касается детей, женщины теряют способность не только хорошо работать, но и здраво рассуждать. Гаррисон тут же решил, что в "Ротвелловской азбуке организации домашнего времени" - название пришлось ему очень по вкусу - детям будет уделено много внимания.
- Соблюдая Ротвелловские принципы, можно легко справиться и с тем, и с другим.
И Гаррисон с самоуверенной улыбкой занял председательское место.
Наступила тишина. Но Шарон не унималась.
- Вы умеете руководить фирмой, но о том, как растить детей, не имеете, ни малейшего представления, - пылко заявила она.
- Ах, не имею? - Гаррисон привстал. Все затаили дыхание. - Джон, я сам останусь со своими племянниками. Можешь спокойно ехать на семинар.
- Ты?!
- Да, я. Как вы полагаете, - обратился он к Шарон с подчеркнутой любезностью, - одной недели достаточно, чтобы получить представление о всех сложностях, с которыми сталкиваются родители?
- Более чем, - расплылась в улыбке Шарон.
- Итак, проблема решена. Начнем планерку?
Глава вторая
- Не нравится мне все это, - с трудом выдавил из себя Джон, протаскивая в дверь Гаррисона уже третий тюк с детскими вещами. - Когда я позвонил Стефани, она хохотала до упаду. Не принимает она нас, мужчин, всерьез.
- Теперь будет принимать. - Гаррисон посмотрел на племянника - бойкого двухлетнего мальчугана. - Мы тут, Натан, повеселимся на славу, правда?
- Жако, - Натан показал пальчиком на окно.
- Да, тепло…
А может, Натан хотел сказать не "жарко", а "жалко"?
- Стефани считает, что больше одного дня ты не выдержишь. Да и обо мне она точно такого же мнения, - продолжал ворчать Джон.
- Женщинам приятно думать, что только они умеют обращаться с детьми.
Гаррисон пытался пристроить между кресел детский манеж.
- Быть может, они и правы, - пробормотал Джон. - Гаррисон, где Натан?
- За моей спиной.
- Нет, нет, Натан! Нельзя! - Джон перепрыгнул через коляску и вытащил малыша из-под журнального столика. - Натан обожает электрические розетки, - пояснил он.
- Опасное увлечение для мальчика его возраста.
- Купи заглушки для розеток. И вообще, может быть, поживешь это время у нас? Там все приспособлено для мальчиков.
- А здесь все приспособлено для меня. И потом, не забывай - я пишу книгу. Мне надо понять на собственном опыте, какие меры предосторожности следует соблюдать людям, имеющим детей.
Джон, пытаясь засунуть упирающегося Натана в высокий детский стульчик, явно не слушал брата.
Между тем квартира преображалась. По настоянию Джона Гаррисон убрал хрустальные бокалы, каминные щипцы, коллекцию калейдоскопов и вообще все острое, бьющееся и воспламеняющееся. Джон открыл кухонный шкаф и вытащил оттуда чистящие средства.
- Надо положить куда-нибудь повыше или сделать дополнительные запоры.
Внимательно оглядевшись, он, в конце концов, взгромоздил все бутылки на холодильник.
Гаррисон вынул спящего Мэтью из детского автомобильного кресла и уложил в манеж. Ребенок продолжал сладко спать. С этим хлопот не будет, подумал Гаррисон.
Подошедший Джон с любовью взглянул на сына.
- Умная у него мордашка, правда?
- Да. Ума палата!
- Что-то он сегодня разоспался, - сказал Джон, не заметив сарказма брата. - Ну и хорошо, мы пока разложим все по местам. Кстати, если он станет капризничать - не волнуйся: у него режутся зубки.
- Это все?
Гаррисон махнул рукой в сторону тюков и ящиков.
- Разумеется, нет, - рассмеялся Джон. - Я еще не привез игрушки, ящик с детским питанием, пеленки, детскую ванночку и детский стульчик.
- Детский стульчик?!
- Мы приучаем Натана, пользоваться туалетом. Впрочем, чудес не жди.
Недоумевая, куда он поместит столько вещей, Гаррисон решил, что хотя бы одну главу в своей "Азбуке организации домашнего времени" посвятит необходимости сокращать их количество.
Хлопнула входная дверь. Джон отправился за очередным грузом.
Натан расплакался:
- Па-а-апа!
- Не плачь, дружище! Помнишь меня? Я дядя Гаррисон.
Не хватало еще, чтобы такой малютка называл его Гарри!
Но Натан явно не помнил дядю Гаррисона и продолжал реветь.
Гаррисон насыпал кукурузных хлопьев на маленький подносик и поставил его рядом с племянником.
Натан запихивал хлопья себе в рот, продолжая плакать. Затем потребовал:
- Сок!
- Сока! - с фальшивой сердечностью подхватил Гаррисон. - Человек хочет сока! - Стараясь не наступать на рассыпанные по полу хлопья, он подошел к холодильнику. - Мы имеем сок апельсиновый, томатный, пивной… Шутка!
- Сок!
Для пущей убедительности Натан стукнул кулачком по пластмассовому подносу. Хлопья разлетелись по всей кухне.
Остановив свой выбор на апельсиновом, Гаррисон стал было наливать его в стакан, но, вовремя спохватившись, вытащил пластмассовую чашечку. И у кого повернется язык сказать, что он лишен отцовских инстинктов?
- Сок?
Натан жадно схватил чашечку.
- Сок, - заверил его Гаррисон. - Помочь?
- Натан сам, - ответил мальчик и вылил сок себе на личико.
Затем громко чихнул и заревел.
Гаррисон схватил бумажное полотенце.
Рев Натана разбудил Мэтью, который ничуть не уступал брату в громогласие. К счастью, им занялся Джон, вовремя подоспевший с ящиком детского питания.
Джон расстелил клеенку и стал перепеленывать малютку.
В дверь постучали.
- Разрешите? - На пороге стояла хмурая Кэрри Брент. - Как можно заснуть при таком шуме?
Казалось, она только что встала с постели: на ней был безразмерный свитер, чуть не до колен прикрывающий голые ноги, и стоптанные шлепанцы.
Между Кэрри, стоявшей сейчас на пороге его квартиры, и той Кэрри, что вчера приходила к нему в офис, был разительный контраст. Столь разительный, что Гаррисон лишь молчал и бесцеремонно пялился на нее.
- Большинство людей в это время не спят, - наконец ответил он.
- Если они не работают ночью.
Кэрри демонстративно зевнула и потянулась.
- И где же вы работаете?
- Слушаю музыкальные группы в местных клубах, а потом пишу отзыв. Ложусь спать только под утро. - Откинув волосы со лба, она прошла в комнату. - Так откуда такой шум?
Звук женского голоса подействовал на детей успокаивающе. И не только на детей.
- Меня зовут Джон, я брат Гаррисона, - представился Джон вошедшей Кэрри.
- Младенец! - Кэрри, наконец, увидела Мэтью. - Можно мне ее подержать?
- Не ее, а его, - важно поправил Гаррисон. - Мои племянники изредка меня навещают, - счел нужным пояснить он.
Джон положил на руки Кэрри только что перепеленатого Мэтью.
- Малютка, как тебя зовут?
- Мэтью, - ответил Джон за сына.
- Да ты просто куколка, Мэтью!
И Кэрри что-то нежно залепетала.
К удивлению Гаррисона, Мэтью прекратил орать и заулыбался. Кэрри пощекотала младенцу животик. Тот заворковал от удовольствия.
Гаррисон улыбнулся брату, который многозначительно смотрел на него.
Не иначе, Джон воображает, что между ним и Кэрри что-то происходит! Гаррисон на всякий случай отрицательно покачал головой.
- Все!
Натан, наконец, расправился с остатками хлопьев.
Гаррисон, довольный переменой обстановки, отвернулся, чтобы забрать у мальчика поднос. А Натан, выгнув спину, соскользнул со стула и плюхнулся на пол.
- Сок! - сообщил он, размазывая ладошкой пролившуюся лужицу.
Гаррисон поморщился.
- Ох, забыл тебя предупредить об этом трюке с высоким стульчиком. - Джон поднял Натана на руки и пощупал его. - Да он мокрый!
- Сок! - продолжал требовать Натан.
- Ты можешь идти, - предложил Гаррисон. - Натана я и сам переодену.
- Ну что ж, желаю удачи.
Джон многозначительно поднял брови, и Гаррисону показалось, что брат желает ему удачи не только в обращении с детьми. Спустя минуту, он остался наедине с полуодетой Кэрри. Впрочем, не совсем наедине.
- Па-па! - завопил Натан.
Мэтью забеспокоился тоже.
- Он, по-моему, хочет есть. Можно я покормлю его из бутылочки?
Из бутылочки? Прекрасно.
Между тем Натан выбежал из кухни на лестничную площадку и - еще немного - побежал бы вниз по ступенькам. Гаррисон едва успел его перехватить.
- Па-па! - взвыл Натан, прижимаясь к двери.
Гаррисон потащил Натана обратно в гостиную. Кэрри стояла у окна и кормила Мэтью из бутылочки. От прежней ее угрюмости не осталось и следа - она безмятежно улыбнулась Гаррисону.
- Сразу видно, что вы этим уже занимались, - улыбнулся он в ответ.
- Вовсе нет, - возразила она. - Но это не такая уж большая премудрость.
Гаррисону хотелось верить ей.
- Па-па! - напомнил о себе Натан.
- Папа скоро придет, - пообещал Гаррисон. - Потерпи немного.
- Зачем вы ему лжете? - нахмурилась Кэрри.
- Я уже и сам не знаю, что говорю.
- Да говорите что угодно, Гарри, только не лгите ему.
Гаррисон взял сумку с пеленками.
- Пожалуйста, не называйте меня Гарри! - он недовольно фыркнул.
- Как же прикажете вас называть?
- Гаррисон.
Под пристальным взглядом Кэрри, наблюдавшей его первую попытку переодеть сопротивляющегося Натана, Гаррисон провозился намного дольше, чем ему хотелось бы. Обуть племянника так и не удалось, и Гаррисон махнул рукой - пусть бегает босой.
А Натан именно бегал. Гаррисон, зная пристрастие мальчика к розеткам, бегал следом за ним. Натан был в восторге от этой игры. Кэрри тоже весело смеялась.
Ах, ей смешно! Тогда пусть сама побегает за мальчонкой! И Гаррисон пошел в спальню распаковывать чемодан.
- Сможешь отнести этот сверток дяде Гарри? - донеслось вскоре из гостиной.
- Гави?
- Да. Такой высокий, хмурый дядя в спальне.
Натан принес пеленки.
- Гави?
Понимая, что отныне он навсегда останется для мальчика "Гави", Гаррисон рассыпался в благодарностях:
- Спасибо, Натан! Вот это помощник!
Малыш осторожно положил пеленки и улыбнулся дяде.
Гаррисон не мог не признать, что эта улыбка многого стоила.
- Ах ты, маленький злодей, - проговорил он, склоняясь к мальчугану, - улыбаешься в точности, как все Ротвеллы.
Натан захихикал и улыбнулся еще шире.
- Улыбка Ротвеллов?
В дверном проеме стояла Кэрри.