Бесценный опыт - Хэдер Макалистер


Что труднее: руководить фирмой или воспитывать детей? Глава крупной компании Гаррисон Ротвелл был уверен в первом, пока к нему не приехали погостить малолетние племянники. И туго пришлось бы новоиспеченному воспитателю, если бы не вовремя подоспевшая помощь в лице его взбалмошной соседки - Кэрри Брент.

Содержание:

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 2

  • Глава третья 3

  • Глава четвертая 4

  • Глава пятая 6

  • Глава шестая 8

  • Глава седьмая 10

  • Глава восьмая 12

  • Глава девятая 14

  • Глава десятая 17

  • Глава одиннадцатая 19

  • Эпилог 20

Хэдер Макалистер
Бесценный опыт

Глава первая

- Мне нужно поговорить с Гаррисоном Ротвеллом. В другое время я не смогу. Хотя бы минуту!

Настойчивый женский голос, доносившийся из приемной, был знаком Гаррисону. Досадливо поморщившись, он прикрыл ладонью трубку и продолжил разговор.

А разговор, как назло, не клеился: Фелиция, его издатель, недвусмысленно намекала, что пора бы придумать что-нибудь новенькое. Его "Советы по организации рабочего времени" вряд ли выдержат пятое издание.

- И что же вы предлагаете? - без обиняков спросил Гаррисон.

- Ну, скажем, советы по организации домашнего времени, - предложила Фелиция.

О работе на эту тему Гаррисон подумывал и сам. Но не спешил с ответом. К тому же голос настырной посетительницы, явно не собиравшейся уходить, мешал ему сосредоточиться.

- Что вы на это скажете? - нетерпеливо спросила Фелиция. - Почему бы не помочь людям?

- Весьма заманчивая идея, - наконец промолвил Гаррисон. - Я набросаю план, и…

Громкий стук в дверь помешал ему договорить.

- Гаррисон, прикажите вашей секретарше впустить меня!

Извинившись перед Фелицией и повесив трубку, он направился к двери и распахнул ее. В кабинет влетела молодая женщина с пышными волосами.

- Привет, Гарри, как дела? - с ходу выпалила она.

Кэрри Брент. Пайщица жилищного кооператива "Белый дуб", членом правления которого был Гаррисон Ротвелл.

- Вам следовало записаться на прием, Кэрри. У меня сейчас нет времени.

- А чтобы писать мне такие уведомления, время нашлось? - Она извлекла из сумки листок бумаги. - О том, что я выставляю в вестибюле цветы не в тех горшках?

- Кэрри! Ваши горшки не соответствуют интерьеру. Почитайте правила внутреннего распорядка.

- У людей, составлявших эти правила, нет души!

- Вы, Кэрри, обращаетесь не по адресу! - Гаррисон начал терять терпение. Да и вообще ему было непонятно, почему Кэрри Брент предпочитает жить в доме, где она явно не к месту? Он взглянул на часы. - Поскольку я не могу принимать решения без остальных членов правления…

- Не можете или не хотите?

- Хорошо, оставьте мне бумагу, - смягчился Гаррисон. - Я сообщу правлению, что беседовал с вами, и отныне вы будете держать цветы у себя.

- Но они же тогда останутся без солнца! Неужели мне нельзя хотя бы выставить их около моей двери?

- Кэрри!

Гаррисон с нетерпением распахнул перед ней дверь кабинета.

- Ну ладно! - улыбнулась Кэрри. - Не сердитесь. До скорого свидания, Гарри.

Глядя ей вслед, он пробормотал:

- И не называйте меня Гарри.

- Разговор был деловой или приятный?

У двери соседнего кабинета стоял его брат, Джон.

- Скорее, беспокойный. Это же Кэрри Брент. Скандалистка, каких свет не видел.

- А тебе не кажется, - усмехнулся Джон, - что она затевает все эти скандалы лишь для того, чтобы лишний раз встретиться с тобой?

- Нет!

Джон сменил тему разговора:

- Как тебе предложение Фелиции?

- Она уже говорила с тобой?

- Естественно, раз я занимаюсь сбытом.

- Организация домашнего времени вполне соответствует задачам нашей фирмы. Подумай.

И Джон отступил в свой кабинет.

Гаррисон вернулся к себе и сел за письменный стол. Людям необходимо, чтобы им помогали организовывать их жизнь, и Гаррисон Ротвелл счастлив, что его компания оказывает им эту помощь.

Уже без всяких колебаний он набрал номер издателя.

- Фелиция! Я согласен! Постараюсь применить Ротвелловские принципы организации времени и к домашней работе.

Положив трубку, Гаррисон довольно улыбнулся - утро прошло не зря. Единственное, что немного нарушало его душевное равновесие, - запах духов Кэрри Брент…

Гаррисон вышел из кабинета. К его удивлению, Шарон, его секретарша, сидела на своем обычном месте.

- Почему вы не в конференц-зале? - поинтересовался он. - Планерка через две минуты.

- Прошу прощения, Гаррисон, но я жду звонка от учительницы моей дочери. Разговор займет минут десять. Зато я пришла на работу пораньше. Учительница что-то запаздывает…

- Яркий пример, к чему приводит несоблюдение распорядка дня.

- Далеко не всем удается его соблюдать.

Явный намек на сегодняшний визит Кэрри Брент.

- Пока я здесь, - торопливо добавила Шарон, - стенографировать будет Сесилия.

- Постарайтесь все же прийти поскорее.

И, коротко кивнув, Гаррисон направился в конференц-зал, на ходу обдумывая будущую главу о необходимости соблюдения режима.

Окрыленный сознанием важности своей миссии, Гаррисон приблизился к конференц-залу. В дверях его остановил Джон.

- Гарри у тебя найдется для меня минутка?

- Нет.

Брат улыбнулся.

- В таком случае я все скажу на планерке и сорву тебе распорядок дня.

- Ладно, выкладывай, - рассмеялся Гаррисон.

Джон ткнул пальцем в расписание семинаров:

- Ты назначил меня руководителем курса на "Чикаго мануфэкторинг". Но я не смогу поехать. Назначь кого-нибудь вместо меня.

Гаррисон помрачнел.

- Что значит - не смогу поехать?

- Стефани с подругами по колледжу отбывает в какой-то поход по диким местам. Эдакие, понимаешь, амазонки или нечто в этом роде.

- Ну и что из того?

- Не забывай, у нас есть дети. Твои племянники, кстати. Всю следующую неделю буду сидеть с ними.

- А няньки на что?

- Я не оставлю их с чужим человеком. Пойми, Гарри.

- В самый последний момент ты сообщаешь, что выбываешь на целую неделю.

- Да я не собираюсь никуда выбывать! Буду работать дома. Вести переговоры по телефону, писать отчеты… Нет проблем!

Проблем действительно не было. Была катастрофа.

- Чикаго - очень выгодный клиент. - Гаррисон понизил голос. - По условиям контракта первые занятия должен провести именно ты.

- Предложи им скидку и пошли кого-нибудь вместо меня.

- Это "Чикаго мануфэкторинг", Джон. Скидка им не нужна. Им нужен специалист.

Присутствующие в конференц-зале сотрудники, навострили уши. Еще бы, сами Ротвеллы спорят между собой!

Стараясь найти выход из положения, Гаррисон пристально смотрел на брата.

- А родители Стефани? Почему бы им не побыть с детьми?

- Они живут в Калифорнии.

- А наши родители?

Гаррисон с неудовольствием подметил нотки отчаяния в своем голосе.

- Послушай, Гарри. О моих сыновьях я уж как-нибудь позабочусь сам. Стефани хочет, чтобы с детьми был я.

Гнев Гаррисона переключился на Стефани.

- Отчего, собственно, ей отдыхать? Чем она занята целый день?

Гул возмущенных женских голосов в зале дал Гаррисону понять, что он заблуждается.

- Не думайте, что ухаживать за детьми проще, чем руководить фирмой, - заметила Шарон, проскальзывая мимо Гаррисона в зал.

Когда дело касается детей, женщины теряют способность не только хорошо работать, но и здраво рассуждать. Гаррисон тут же решил, что в "Ротвелловской азбуке организации домашнего времени" - название пришлось ему очень по вкусу - детям будет уделено много внимания.

- Соблюдая Ротвелловские принципы, можно легко справиться и с тем, и с другим.

И Гаррисон с самоуверенной улыбкой занял председательское место.

Наступила тишина. Но Шарон не унималась.

- Вы умеете руководить фирмой, но о том, как растить детей, не имеете, ни малейшего представления, - пылко заявила она.

- Ах, не имею? - Гаррисон привстал. Все затаили дыхание. - Джон, я сам останусь со своими племянниками. Можешь спокойно ехать на семинар.

- Ты?!

- Да, я. Как вы полагаете, - обратился он к Шарон с подчеркнутой любезностью, - одной недели достаточно, чтобы получить представление о всех сложностях, с которыми сталкиваются родители?

- Более чем, - расплылась в улыбке Шарон.

- Итак, проблема решена. Начнем планерку?

Глава вторая

- Не нравится мне все это, - с трудом выдавил из себя Джон, протаскивая в дверь Гаррисона уже третий тюк с детскими вещами. - Когда я позвонил Стефани, она хохотала до упаду. Не принимает она нас, мужчин, всерьез.

- Теперь будет принимать. - Гаррисон посмотрел на племянника - бойкого двухлетнего мальчугана. - Мы тут, Натан, повеселимся на славу, правда?

- Жако, - Натан показал пальчиком на окно.

- Да, тепло…

А может, Натан хотел сказать не "жарко", а "жалко"?

- Стефани считает, что больше одного дня ты не выдержишь. Да и обо мне она точно такого же мнения, - продолжал ворчать Джон.

- Женщинам приятно думать, что только они умеют обращаться с детьми.

Гаррисон пытался пристроить между кресел детский манеж.

- Быть может, они и правы, - пробормотал Джон. - Гаррисон, где Натан?

- За моей спиной.

- Нет, нет, Натан! Нельзя! - Джон перепрыгнул через коляску и вытащил малыша из-под журнального столика. - Натан обожает электрические розетки, - пояснил он.

- Опасное увлечение для мальчика его возраста.

- Купи заглушки для розеток. И вообще, может быть, поживешь это время у нас? Там все приспособлено для мальчиков.

- А здесь все приспособлено для меня. И потом, не забывай - я пишу книгу. Мне надо понять на собственном опыте, какие меры предосторожности следует соблюдать людям, имеющим детей.

Джон, пытаясь засунуть упирающегося Натана в высокий детский стульчик, явно не слушал брата.

Между тем квартира преображалась. По настоянию Джона Гаррисон убрал хрустальные бокалы, каминные щипцы, коллекцию калейдоскопов и вообще все острое, бьющееся и воспламеняющееся. Джон открыл кухонный шкаф и вытащил оттуда чистящие средства.

- Надо положить куда-нибудь повыше или сделать дополнительные запоры.

Внимательно оглядевшись, он, в конце концов, взгромоздил все бутылки на холодильник.

Гаррисон вынул спящего Мэтью из детского автомобильного кресла и уложил в манеж. Ребенок продолжал сладко спать. С этим хлопот не будет, подумал Гаррисон.

Подошедший Джон с любовью взглянул на сына.

- Умная у него мордашка, правда?

- Да. Ума палата!

- Что-то он сегодня разоспался, - сказал Джон, не заметив сарказма брата. - Ну и хорошо, мы пока разложим все по местам. Кстати, если он станет капризничать - не волнуйся: у него режутся зубки.

- Это все?

Гаррисон махнул рукой в сторону тюков и ящиков.

- Разумеется, нет, - рассмеялся Джон. - Я еще не привез игрушки, ящик с детским питанием, пеленки, детскую ванночку и детский стульчик.

- Детский стульчик?!

- Мы приучаем Натана, пользоваться туалетом. Впрочем, чудес не жди.

Недоумевая, куда он поместит столько вещей, Гаррисон решил, что хотя бы одну главу в своей "Азбуке организации домашнего времени" посвятит необходимости сокращать их количество.

Хлопнула входная дверь. Джон отправился за очередным грузом.

Натан расплакался:

- Па-а-апа!

- Не плачь, дружище! Помнишь меня? Я дядя Гаррисон.

Не хватало еще, чтобы такой малютка называл его Гарри!

Но Натан явно не помнил дядю Гаррисона и продолжал реветь.

Гаррисон насыпал кукурузных хлопьев на маленький подносик и поставил его рядом с племянником.

Натан запихивал хлопья себе в рот, продолжая плакать. Затем потребовал:

- Сок!

- Сока! - с фальшивой сердечностью подхватил Гаррисон. - Человек хочет сока! - Стараясь не наступать на рассыпанные по полу хлопья, он подошел к холодильнику. - Мы имеем сок апельсиновый, томатный, пивной… Шутка!

- Сок!

Для пущей убедительности Натан стукнул кулачком по пластмассовому подносу. Хлопья разлетелись по всей кухне.

Остановив свой выбор на апельсиновом, Гаррисон стал было наливать его в стакан, но, вовремя спохватившись, вытащил пластмассовую чашечку. И у кого повернется язык сказать, что он лишен отцовских инстинктов?

- Сок?

Натан жадно схватил чашечку.

- Сок, - заверил его Гаррисон. - Помочь?

- Натан сам, - ответил мальчик и вылил сок себе на личико.

Затем громко чихнул и заревел.

Гаррисон схватил бумажное полотенце.

Рев Натана разбудил Мэтью, который ничуть не уступал брату в громогласие. К счастью, им занялся Джон, вовремя подоспевший с ящиком детского питания.

Джон расстелил клеенку и стал перепеленывать малютку.

В дверь постучали.

- Разрешите? - На пороге стояла хмурая Кэрри Брент. - Как можно заснуть при таком шуме?

Казалось, она только что встала с постели: на ней был безразмерный свитер, чуть не до колен прикрывающий голые ноги, и стоптанные шлепанцы.

Между Кэрри, стоявшей сейчас на пороге его квартиры, и той Кэрри, что вчера приходила к нему в офис, был разительный контраст. Столь разительный, что Гаррисон лишь молчал и бесцеремонно пялился на нее.

- Большинство людей в это время не спят, - наконец ответил он.

- Если они не работают ночью.

Кэрри демонстративно зевнула и потянулась.

- И где же вы работаете?

- Слушаю музыкальные группы в местных клубах, а потом пишу отзыв. Ложусь спать только под утро. - Откинув волосы со лба, она прошла в комнату. - Так откуда такой шум?

Звук женского голоса подействовал на детей успокаивающе. И не только на детей.

- Меня зовут Джон, я брат Гаррисона, - представился Джон вошедшей Кэрри.

- Младенец! - Кэрри, наконец, увидела Мэтью. - Можно мне ее подержать?

- Не ее, а его, - важно поправил Гаррисон. - Мои племянники изредка меня навещают, - счел нужным пояснить он.

Джон положил на руки Кэрри только что перепеленатого Мэтью.

- Малютка, как тебя зовут?

- Мэтью, - ответил Джон за сына.

- Да ты просто куколка, Мэтью!

И Кэрри что-то нежно залепетала.

К удивлению Гаррисона, Мэтью прекратил орать и заулыбался. Кэрри пощекотала младенцу животик. Тот заворковал от удовольствия.

Гаррисон улыбнулся брату, который многозначительно смотрел на него.

Не иначе, Джон воображает, что между ним и Кэрри что-то происходит! Гаррисон на всякий случай отрицательно покачал головой.

- Все!

Натан, наконец, расправился с остатками хлопьев.

Гаррисон, довольный переменой обстановки, отвернулся, чтобы забрать у мальчика поднос. А Натан, выгнув спину, соскользнул со стула и плюхнулся на пол.

- Сок! - сообщил он, размазывая ладошкой пролившуюся лужицу.

Гаррисон поморщился.

- Ох, забыл тебя предупредить об этом трюке с высоким стульчиком. - Джон поднял Натана на руки и пощупал его. - Да он мокрый!

- Сок! - продолжал требовать Натан.

- Ты можешь идти, - предложил Гаррисон. - Натана я и сам переодену.

- Ну что ж, желаю удачи.

Джон многозначительно поднял брови, и Гаррисону показалось, что брат желает ему удачи не только в обращении с детьми. Спустя минуту, он остался наедине с полуодетой Кэрри. Впрочем, не совсем наедине.

- Па-па! - завопил Натан.

Мэтью забеспокоился тоже.

- Он, по-моему, хочет есть. Можно я покормлю его из бутылочки?

Из бутылочки? Прекрасно.

Между тем Натан выбежал из кухни на лестничную площадку и - еще немного - побежал бы вниз по ступенькам. Гаррисон едва успел его перехватить.

- Па-па! - взвыл Натан, прижимаясь к двери.

Гаррисон потащил Натана обратно в гостиную. Кэрри стояла у окна и кормила Мэтью из бутылочки. От прежней ее угрюмости не осталось и следа - она безмятежно улыбнулась Гаррисону.

- Сразу видно, что вы этим уже занимались, - улыбнулся он в ответ.

- Вовсе нет, - возразила она. - Но это не такая уж большая премудрость.

Гаррисону хотелось верить ей.

- Па-па! - напомнил о себе Натан.

- Папа скоро придет, - пообещал Гаррисон. - Потерпи немного.

- Зачем вы ему лжете? - нахмурилась Кэрри.

- Я уже и сам не знаю, что говорю.

- Да говорите что угодно, Гарри, только не лгите ему.

Гаррисон взял сумку с пеленками.

- Пожалуйста, не называйте меня Гарри! - он недовольно фыркнул.

- Как же прикажете вас называть?

- Гаррисон.

Под пристальным взглядом Кэрри, наблюдавшей его первую попытку переодеть сопротивляющегося Натана, Гаррисон провозился намного дольше, чем ему хотелось бы. Обуть племянника так и не удалось, и Гаррисон махнул рукой - пусть бегает босой.

А Натан именно бегал. Гаррисон, зная пристрастие мальчика к розеткам, бегал следом за ним. Натан был в восторге от этой игры. Кэрри тоже весело смеялась.

Ах, ей смешно! Тогда пусть сама побегает за мальчонкой! И Гаррисон пошел в спальню распаковывать чемодан.

- Сможешь отнести этот сверток дяде Гарри? - донеслось вскоре из гостиной.

- Гави?

- Да. Такой высокий, хмурый дядя в спальне.

Натан принес пеленки.

- Гави?

Понимая, что отныне он навсегда останется для мальчика "Гави", Гаррисон рассыпался в благодарностях:

- Спасибо, Натан! Вот это помощник!

Малыш осторожно положил пеленки и улыбнулся дяде.

Гаррисон не мог не признать, что эта улыбка многого стоила.

- Ах ты, маленький злодей, - проговорил он, склоняясь к мальчугану, - улыбаешься в точности, как все Ротвеллы.

Натан захихикал и улыбнулся еще шире.

- Улыбка Ротвеллов?

В дверном проеме стояла Кэрри.

Дальше