Бесценный опыт - Хэдер Макалистер 2 стр.


- Да, да, теперь вижу, - медленно произнесла она, вглядываясь. - У вас одинаковая улыбка. Да и вообще вы очень похожи друг на друга. Даже волосы почти одинакового оттенка, с пятнышками… - Она подошла ближе. - Да ведь это же хлопья!

Гаррисон поневоле рассмеялся.

- Ах, Гарри, - грустно произнесла Кэрри, - я так давно не видела вас улыбающимся…

Гаррисон выпрямился. Натан побежал обратно в гостиную.

- По-видимому, бессмысленно просить вас называть меня Гаррисоном? - поинтересовался он.

Несколько долгих секунд она, молча, смотрела на него.

- Хорошо, буду звать вас Гаррисоном.

- Благодарю вас.

- Гави! - продолжая игру, Натан втащил в спальню следующий сверток пеленок.

- Мне пора идти, Гаррисон.

Кэрри направилась к выходу.

- Спасибо за все.

Гаррисон проводил ее до дверей.

- Не стоит. До скорого свидания.

И оба мрачно кивнули, понимая, что это "свидание" состоится на заседании правления кооператива "Белый дуб", где они выступят противоборствующими сторонами.

День и вечер прошли относительно благополучно: Гаррисон искупал обоих мальчиков, перепеленал, почитал Натану книжку. Наконец дети заснули. Гаррисон хотел последовать их примеру, но передумал: когда же, как не сейчас, прибрать в гостиной и вымыть пол в кухне?

Он чувствовал сильную усталость, но все же, не сомневался, что справится с детьми.

Хоть это и первый его опыт, но мальчики чувствуют себя прекрасно! А у него, в свою очередь, возникло несколько идей для будущей "Азбуки организации домашнего времени". Несмотря на усталость, он сел за письменный стол и сделал набросок великолепной стенки для детских вещей.

Свет в спальне он погасил только в половине второго. Теперь можно и отдохнуть!

В три часа утра его разбудил рев Мэтью.

Пошатываясь, Гаррисон вошел в гостиную и включил свет.

- Голоден, малыш? - Взяв ребенка на руки, он взглянул в расписание, оставленное Джоном. Ночное кормление в нем не значилось.

Попытки убаюкать младенца успехом не увенчались.

Мэтью и не думал спать.

Отчаявшись, Гаррисон позвонил Джону, в чикагскую гостиницу.

- Это ты, Гаррисон? - Голос брата звучал на удивление бодро. - Что случилось? Мэтью здоров?

- Не знаю. Потому и звоню.

И Гаррисон кратко обрисовал ситуацию.

- У него режутся зубки, - объяснил Джон. - Стефани дает ему жевать резиновое кольцо. Оно должно лежать среди пеленок, если только я его не забыл.

- Вот за это, Джон, великое спасибо!

- Извини, Гарри. Но я же тебя предупреждал - будет нелегко.

Гаррисон заскрипел зубами.

- Ничего. Как-нибудь выдюжу…

Однако к четырем часам утра он был готов признать свое поражение. Своим служащим, имеющим детей, он непременно сократит рабочий день. Какой толк от человека, проведшего ночь без сна?

Гаррисон мерил комнату шагами, но уже не для успокоения Мэтью, а чтобы не заснуть самому.

Бедный малыш! В такую минуту с ребенком должна быть его мать. Интересно, далеко ли успели забраться эти "амазонки"?

В дверь постучали. Этого еще не хватало! Не иначе, рев Мэтью разбудил кого-то из соседей.

Прижимая к себе младенца, Гаррисон в одних "семейных" трусах подкрался к двери, чтобы посмотреть в глазок.

Стук раздался снова.

- Гарри! Гаррисон! Это я - Кэрри!

- Вот наказание, - пробормотал он и открыл дверь.

- Что вы делаете с несчастным ребенком? - с порога спросила девушка.

- Ничего. У него режутся зубки.

- О, бедный Мэтью! Иди ко мне.

Гаррисон с величайшим удовольствием передал ей племянника.

Оказавшись на руках у Кэрри, Мэтью перестал реветь. Это показалось Гаррисону чуть ли не чудом. Он смотрел на Кэрри, как на ангела милосердия, ниспосланного ему с небес.

- Он устал, - прошептала она, когда глазки ребенка закрылись.

Гаррисон обессилено рухнул на стул. Все мышцы ныли.

- Его было слышно во всем доме, - прошептала Кэрри.

- Он вас разбудил?

- Я похожа на человека, которого разбудили?

Она была в черном кожаном костюме, волосы заколоты, на лице - умеренная косметика. Гаррисону захотелось сказать ей что-нибудь приятное:

- Вам очень идет кожаный костюм.

Кэрри улыбнулась.

- Я возвратилась домой двадцать минут назад и села писать отзывы. Ночь с субботы на воскресенье - самое горячее время.

Мэтью всхлипнул, Кэрри схватила бутылочку.

- Вы его покормили?

- Но он отказался…

Мэтью впился в бутылку с такой жадностью, словно не ел несколько дней. Насосавшись, крепко и безмятежно заснул.

Гаррисон взял племянника из рук Кэрри и положил в манеж.

Прощаясь с Кэрри в дверях, он замешкался. Вот уже дважды Кэрри выручала его, и Гаррисон чувствовал себя перед ней в долгу.

- Спасибо, что заскочили, - сердечно произнес он, размышляя над тем, не будет ли нахальством с его стороны поцеловать ее в щечку?

- Пустяки. Просто детский плач не давал мне работать.

- Мэтью так громко кричал?

Гаррисон открыл дверь, чтобы выпустить девушку.

- Его голос доносился ко мне через вентиляционную трубу. Советую вам поостеречься. Вряд ли вам нужны неприятности.

- Что вы имеете в виду?

- А то, Гарри, что в нашем доме детей нет.

Глава третья

Гаррисон с трудом просыпался, чувствуя себя так, словно его накануне переехал грузовик.

- Гави?

Натан потянул дядю за ухо.

- Натан, голубчик, который час?

Взглянув на часы, Гаррисон застонал - они показывали двадцать минут седьмого. Утра? Вечера?

Он включил маленький транзистор. Звучал орган. Значит, сейчас воскресное утро.

- Сок? - с надеждой в голосе произнес Натан.

- Еще не время пить сок, - процедил сквозь зубы Гаррисон. - Сейчас время спать.

Мальчик не стал спорить и потопал в соседнюю комнату. Опомнившись, Гаррисон вскочил с постели и побежал за Натаном, который уже стоял у манежа и тормошил Мэтью.

Приди Гаррисон чуть раньше и Мэтью, быть может, еще поспал бы. Хороший урок на будущее!

Накормив племянников овсяной кашей, Гаррисон уже изнемогал от желания видеть рядом взрослого человека. Может быть, все-таки вызвать няню? Ему и нужно-то всего пару часов: выпить кофе, прочитать газету, принять душ, побриться… Но Джон и Стефани просили этого не делать, а Гаррисон им обещал… Вот незадача!

Разрезая банан на второй завтрак Натану, Гаррисон с раскаянием вспомнил, как осуждал своих многодетных служащих. Его даже осенила блестящая мысль, которую он, не откладывая в долгий ящик, тут же записал: надо создать центр помощи своим сотрудникам, куда они смогут приводить детей в случае необходимости.

Увлеченный этим замыслом, Гаррисон на время забыл о племянниках, и только запах от пеленок Мэтью вернул его к действительности.

Наконец наступило благословенное время сна. Гаррисон смог принять долгожданный душ и уже, было, собрался все же заняться поисками няни на завтра, но в доме царила такая тишина, а он так устал…

Разбудил его какой-то неясный шум. Гаррисон бросился в холл, где обнаружил Натана. Но Мэтью исчез!

- Мэтью?!

- Мэтью - там, - хихикнул Натан, показывая на горку пеленок в манеже.

Не мешкая, Гаррисон откопал младшего племянника. К счастью, тот нисколько не испугался.

Переведя дух, Гаррисон уселся на тахту. Сердиться уже не было сил.

- Натан, пойди, принеси ящик для пеленок, - только и смог вымолвить Гаррисон.

Мальчик со всех ног кинулся выполнять поручение.

- Что скажешь, Мэтью? Тебе понравился твой пеленочный домик?

У младенца был такой вид, словно он никак не мог решить - плакать ему или смеяться?

- Проголодался, парень? - Гаррисон расстелил на полу одеяло, посадил на него Мэтью, набросал ему игрушек и пошел на кухню - приготовить малышу поесть.

Тем временем Натан втащил в комнату картонную коробку из-под пеленок.

- Гави?

- Сюда, сюда, Натан. Поставь ее около манежа.

Наполняя бутылку детским питанием, Гаррисон не спускал глаз со старшего мальчика. Однако все произошло слишком быстро: Натан поднял коробку и обрушил ее на головку брата. Несчастный малыш зашелся в реве.

- Натан! Что ты делаешь?! Ему же больно!

Напуганный суровым окриком дяди, Натан заревел тоже.

Стук в дверь уже не удивил Гаррисона. Он даже не спросил, кто там.

Перед ним стояла Кэрри, одетая в длинное светлое платье с бантом на талии. Пышные волосы были скромно убраны назад.

- Решила все-таки заглянуть к вам.

- Уж говорите прямо - услышали наши вопли.

- Точно.

Она улыбнулась и вошла в комнату.

Гаррисон оглядел ее с ног до головы.

- Выглядите как принцесса.

- Зато вы - как настоящий разбойник. - Она уселась на тахту. - Ну-ка, Натан, расскажи Кэрри, почему ты плачешь?

Пока Натан, всхлипывая, пытался высказать свои обиды, Гаррисон посмотрел на себя в зеркало. Да, видик еще тот… А все оттого, что не успел после душа причесаться.

- Это ты сделал?

Кэрри показала на горку пеленок в манеже. Натан кивнул.

- Мало того, - вмешался Гаррисон, - он еще стукнул своего братика коробкой. - Подумать только, он, Гаррисон Ротвелл, жалуется на племянника! - Вы не подержите Мэтью, пока я приготовлю питание?

- Конечно.

- По какому случаю такой наряд? - поинтересовался он, передавая ей младенца.

- Иду в церковь. По воскресеньям я пишу отзывы о духовной музыке.

- Что же, выходных у вас не бывает?

- Только в понедельник. В этот день клубы не работают.

Понедельник! В понедельник у нее выходной! А что, если…

Положение складывалось сложное: если он возьмет отпуск на понедельник, то тем самым выкажет свою слабость. С другой стороны, явившись в офис, он подтвердит Ротвелловский принцип - при правильной организации можно решить любую проблему.

И ему так хотелось оказаться хоть на несколько часов в обществе взрослых!

Гаррисон принял решение.

- Кэрри, мне нужна няня на завтра. Я бы хотел предложить эту работу вам.

Кэрри рассмеялась. Точнее, захохотала. Гомерическим хохотом.

- Вы предлагаете мне поработать няней? - с трудом выдавила она сквозь смех.

- Да, посидеть с Натаном и Мэтью.

- Иными словами, просите оказать вам услугу.

Кэрри перестала смеяться, лицо приобрело деловое выражение.

- Ну, если хотите, назовите это услугой.

Он уже раскаивался, что затеял этот разговор. Кэрри улыбнулась.

- Я знала, что рано или поздно вы попросите меня об этом.

- Ну вот, время пришло. - Он улыбнулся неотразимой ротвелловской улыбкой. - Договоримся о цене?

- Это то, что мне в вас нравится, Гарри. Вы деловой человек. - Кэрри, с Мэтью на руках, приблизилась к нему. - Давайте сделаем так: я завтра посижу с детьми, а вы за это примете мою сторону на заседании правления кооператива.

- В вопросе о цветах?

- И во всех остальных.

Улыбка застыла на лице Ротвелла.

- На это я не могу согласиться.

- Даже если я права?

- Но вы не правы. Постоянно нарушаете правила проживания…

- …в которых, кстати, говорится, что дом предназначается лишь для взрослых жильцов! - перебила его Кэрри.

- Племянники у меня в гостях.

- Но они - дети, а дом - только для взрослых.

- Вы что, собираетесь написать на меня жалобу?

Голос Ротвелла стал ледяным.

- Писать я не собираюсь, просто хочу, чтобы вы поняли, каково мне. А если бы дети были моими гостями? Да меня бы выселили на следующий же день!

Скорее всего, она права. Гаррисон заговорил мягче:

- Почему вы упорно желаете жить именно здесь, Кэрри? Правила проживания действительно чересчур строги…

- Не забывайте, я поселились здесь раньше всех.

- Но с тех пор многое изменилось.

- Да уж! Когда-то это был красивый, веселый дом. Ремонт уничтожил всю красоту.

- У нас, наверное, разные представления о красоте.

- У нас о многом разные представления.

Кэрри покачивала на руках спящего Мэтью. Гаррисон рассматривал ее, стараясь понять, что так раздражает в ней других жильцов.

Да, она красива, но все же не настолько, чтобы вызывать зависть. Дружелюбна. Шумных вечеринок не устраивает. Не богата, но квартплату вносит аккуратно. Наконец, когда он въезжал в дом, из всех жильцов только она зашла поприветствовать его.

Тем не менее, члены кооператива имеют право на определенный имидж, которому Кэрри Брент никак не соответствует. И сам Гаррисон далеко не во всем с ней согласен.

Ему больше по душе порядок и благопристойность.

Тем не менее, только к ней он мог обратиться с просьбой. Не к кому-нибудь из "приличных" соседей, а именно к Кэрри.

Впрочем, она еще не дала своего согласия на завтра.

- Я все-таки не совсем понимаю, чего вы от меня хотите, Кэрри.

- Я хочу, чтобы кто-нибудь предложил правлению оставить меня в покое! Они хотят собрать побольше жалоб на меня, а потом выселить. Вы же можете на них повлиять!

- Не уверен, что они прислушаются к моим словам.

Гаррисон вздохнул.

- Обещаете ли вы поставить мою просьбу на голосование?

- Голосовать-то они проголосуют, но за результаты не ручаюсь.

- Ну что ж, и этого достаточно. - Кэрри улыбнулась. - В котором часу мне завтра прийти?

Глава четвертая

Кэрри никогда не предполагала, что выступит в роли няньки. Кропотливая домашняя работа была не в ее характере.

Вообще она была человеком непоседливым: хваталась за многое, но быстро охладевала.

И происходило это не из-за лени или неспособности довести до конца начатое дело. Она была из тех людей, которые сперва чистосердечно воодушевляются новым занятием, но вскоре до них доходит, что это совсем не их призвание.

Она так и не получила аттестата об окончании школы - не смогла выбрать основной предмет. Но это ее не тревожило - ведь на свете сколько угодно людей, которые находят себя в более зрелом возрасте. И она - одна из них.

В последнее время ей стало казаться, что она наконец достигла необходимой зрелости - так по душе пришлась ей новая работа. Ей нравилось бодрствовать в ночные часы, иметь свободное расписание, носить нарядные платья, встречаться с интересными людьми. В ее жизни не было места скуке и однообразию. И хотя Кэрри никогда не думала о себе как о вольнолюбивой пташке, возможно, именно ею она и была.

То и дело, поглядывая на часы, Кэрри поспешно доела овсянку. Хоть бы Гаррисон подольше пил кофе! Она, правда, еще не опаздывает, но ей хотелось прийти чуть раньше.

Бросив тарелку в раковину, Кэрри побежала к платяному шкафу и вывалила все содержимое верхнего ящика на кровать. Если уж ей так повезло, что в ее распоряжении будет стиральная машина с сушилкой (она специально обговорила с Гарри этот вопрос!), грех этим не воспользоваться.

Увязав белье в узел, она направилась к выходу. Гаррисон, наверное, уже ждет…

А ведь он поначалу нравился ей! Собою хорош, холостяк, имеет годовой доход, позволяющий ему жить в престижном кооперативе. И не в крошечной каморке под лестницей, как она, а в просторной квартире.

Но после того, как она увидела обстановку его жилья, ей стало ясно, что он всего-навсего типичный член кооператива "Белый дуб"…

Скучная дорогая мебель, во всем - порядок и рациональность.

Сейчас в ней опять пробуждалась симпатия к этому мужчине. Вчера ночью, когда он с Мэтью на руках, почти голый, небритый, взъерошенный, открыл ей дверь, она поймала себя на мысли, что он неплохо смотрится с малышом. И вообще, со вздохом призналась она себе, мужчина с ребенком на руках - приятное зрелище.

Да и то, что он согласился на целую неделю приютить у себя племянников, говорит о его доброте. Не исключено, что он прячет свою истинную сущность. Но Кэрри сумеет его растормошить!

Если, разумеется, захочет…

С такими мыслями Кэрри постучала в дверь Гаррисона.

Он открыл незамедлительно. Его "доброе утро" звучало чуть ли не радостно. У двери наготове стоял портфель.

- Рады, что сбегаете из дому? - засмеялась Кэрри.

- Просто по-новому оцениваю роль тех, кто ухаживает за детьми, скажем так, - с улыбкой признался он.

- Не сомневаюсь, - улыбнулась в ответ Кэрри. - Ох, забыла дома щетку. Сейчас сбегаю.

- Но уже почти половина седьмого, - забеспокоился Гаррисон.

- Неужели минута-другая играет такую уж роль?

- Безусловно, играет.

Но Кэрри уже сбегала по лестнице вниз. Когда она возвратилась, Гаррисон нервно мерил шагами комнату, а сидящий в манеже Мэтью жалобно хныкал.

- Вы его кормили?

- Нет, - ничуть не смущаясь, признался Гаррисон. - Натан еще не проснулся, но вскоре даст о себе знать, - добавил он.

Иными словами, Гаррисон взвалил на нее всю работу. Ну что ж, они будут квиты, когда он выступит на заседании в ее защиту.

- Перед уходом вам лучше заглянуть к Натану. Он, наверное, и так чувствует себя не в своей тарелке, оставшись в чужом доме. А тут еще вы внезапно исчезнете. Как бы он не испугался.

- Откуда вам это известно?

И в самом деле, откуда? Кэрри задумалась.

- Да вычитала, наверное, где-нибудь. Но поставьте себя на его место - вы просыпаетесь и видите рядом с собой незнакомую няню. Приятно вам будет?

- Но вас-то Натан знает! Когда вы вчера ушли, он вас звал.

- Ну да?!

Кэрри была растрогана.

- Да. Ваше официальное имя теперь - "Кэви". - Он протянул ей лист бумаги. - Вот вам расписание. Я хотел бы, чтобы вы его придерживались.

- Расписание? - удивилась Кэрри и пробежала глазами листок. - Кто его составил?

- Я.

- Да, уж, наверное, в нем есть все, что надо!

- Тем не менее, мне бы хотелось, чтобы вы придерживались его. - Гаррисон сделал вид, что не заметил ее иронии. - Еще вчера я понял, что без расписания с детьми не справиться.

- Надо же, вы даже распланировали смену пеленок.

- Разумеется, раз на это тратится время. И пожалуйста, записывайте все, что вы делаете и сколько времени на это потратили.

- Да вы сошли с ума!

- Поймите, я не сумею предложить родителям разумного графика, если не буду знать продолжительности тех или иных действий.

- Мне нужно срочно выпить кофе! Я что-то перестала вас понимать.

И она направилась в кухню. Гаррисон последовал за ней, поглядывая на часы.

- Видите ли, меня попросили написать книгу о правильной организации домашнего труда. Поэтому я использую приезд племянников, чтобы лучше ознакомиться с основными проблемами работающих родителей. Сахар? - осведомился он, поставив перед ней чашку горячего кофе.

Пока Кэрри пила, Гаррисон вкратце рассказал о деятельности своей фирмы, с удовольствием сделав акцент на разработанных им правилах.

- Теперь я начинаю понимать. - Кэрри потянулась за кофейником. - Итак, вы направляетесь в ваш офис, чтобы руководить времяпрепровождением других людей, а меня оставляете здесь для изысканий в этом направлении.

Гаррисон взял чашку из ее рук.

- Кофе больше не дам. Оставайтесь лучше полусонной и малопонятливой.

Назад Дальше