Аромат сладострастия - Хайди Райc 7 стр.


- Этого требуют современные реалии. PR-технологии проникли всюду. Но кто скажет, чем они отличаются от старых добрых принципов очковтирательства? А эти муравьишки с университетскими дипломами, мнят себя чуть ли не факирами, мудрыми визирями или серыми кардиналами. Смех!

- Не предполагала, что ты так к этому относишься, - созналась Мел.

- Итак, Мел, бежишь со мной? - потянул Джек девушку за руку.

- Куда ты, туда и я! - рассмеялась она.

- Смешаемся с толпой, - сказал он и нырнул в толчею.

- Как ты будешь обходиться без своей любимой конспирации, мальчишка? - еле поспевая за ним, спросила Мел.

- Придумаю что-нибудь.

Мел около трех часов провела с Джеком. Как рядовая поклонница, она попросила его поставить свой автограф на купленном ею экземпляре его новой книги и желательно с дарственной надписью. Он с серьезностью отнесся к просьбе девушки.

- И все-таки, почему ты от него удираешь, Джек? - допытывалась Мел, когда они выбрались из универмага и зашли в кафе.

- Они убеждают меня, что турне будет значительно эффективнее, если в каждом городе, начиная с Парижа, я не только выступлю на встрече с читателями, но и дам пресс-конференцию, - посвятил ее в суть конфликта Джек Девлин.

- Но это же полностью противоречит первоначальному замыслу. Ведь, насколько мне известно, Торн поддержал твое условие о недопущении репортеров, фотографов, телеоператоров. А теперь высылает людей, чтобы те внушили тебе обратное? Это, по меньшей мере странно, - озадаченно проговорила девушка.

- Ничего странного тут не вижу. Они соглашались со мной, когда нужно было заключить контракт. Теперь же собираются раздуть максимальный ажиотаж вокруг моей персоны, на который только способны. Они привыкли действовать нахрапом, - объяснил Джек.

- Но ты ведь этого не хочешь и, ясно дал им это понять.

- Они надеются меня перевоспитать. Когда привыкаешь относиться к себе, как к властителю дум, трудно смириться с индивидуальной точкой зрения одного человека. Торн исходит из того, что я подписал контракт с его агентством и в моих интересах соглашаться с их стратегией игры. Он относится ко мне как к писателю, которому застенчивость и отсутствие деловой хватки мешали раньше заняться массовым тиражированием собственного имени. Он не может понять, что я строю свою карьеру согласно собственному стратегическому плану и до этого момента мой план меня не подводил.

- И какой же ответ ты дал его человеку? - спросила Мел.

- Никакого. Сказал, что подумаю. Ну, а потом сбежал…

- Зрелый поступок, - заметила Мел, сосредоточенно нахмурившись.

- Не забивай себе этим голову, худышка. Ты не замерзла? - заботливо поинтересовался Девлин.

- Нет, - покачала она головой.

- Тогда пойдем еще погуляем, - вновь потянул он ее за руку.

- Куда ты меня ведешь?

- Пока пусть это останется тайной, - заинтриговал ее Джек. - Но тут есть место, которое мне не терпится показать тебе.

Над Парижем висел влажный вечерний туман, зимнее солнце давно закатилось, и город сверкал огнями рекламы, уличных фонарей, фарами машин и праздничными гирляндами на зданиях и деревьях.

Когда Джек остановился у забора, Мел смогла разглядеть только ряды деревья и надгробные памятники.

- Что это? - спросила она.

- Это место представляется мне эпицентром парижской романтики, - гордо ответил Джек Девлин.

- Кладбище? - удивилась Мел.

- Да, - согласился Джек.

- Но оно закрыто, - с облегчением подытожила Мел.

- Днем оно открыто для туристов. И поэтому интереса не представляет, - лениво сообщил Девлин. - Но ночью - другое дело: ночью здесь восхитительно.

- Ночь на кладбище, по-твоему, это восхитительно? - скептически переспросила Мел.

- Только не говори, что ты боишься, Мел, - грозно предупредил ее Джек.

- Страха нет, но и желания - тоже, - ответила она.

- Ты знаешь, я ожидал большей решительности от отважной дамочки из отеля "Ритц", - упрекнул ее автор популярных мистических историй.

- Не имеет значения, - отмахнулась Мел. - Ворота все равно закрыты.

- А это мы еще посмотрим, - сказал Джек и повел спутницу в обход, очевидно осведомленный о том, что в ограде имеется лаз, в который он и юркнул, пройдя несколько метров.

- Давай за мной, - позвал он девушку. Мел, как всегда, подчинилась.

- Тут жутко, - съежившись, прошептала она, продираясь между надгробий.

- Не соглашусь… - громко произнес Джек. - Здесь прекрасно. Здесь покоятся Эдит Пиаф, Оноре де Бальзак, Оскар Уайльд, Джим Моррисон. А посмотри на могильные монументы, многие из них - настоящие произведения искусства, созданные великими людьми в память о великих людях.

Мел остановилась напротив каменного изваяния молодой женщины, держащей младенца на руках, что касался губами ее нежной груди.

- Они, как настоящие, - растроганно проговорила девушка. - Посмотри, какие спокойные у них лица.

- Посмотри на даты, - подсказал Джек. - Она прожила всего тридцать два года. Оставив шестерых детей.

- Там так написано?

- Да.

- Это объясняет, почему поставили такой памятник. Почти вся ее недолгая жизнь прошла в материнстве… Грустное счастье, - вздохнула Мел.

- Сейчас говори потише, - сдавленно прошептал Джек.

- Почему? - шепотом спросила его Мел.

- Здесь круглосуточная охрана. Гоняют престарелых фанатов Джима Моррисона. Примерно в это время у них бывает обход, - тихо объяснил ей Джек.

- Ты хочешь сказать, нас могут поймать?

- Да не трусь ты так, Мел. Мы же не вандалы. В случае опасности прикинемся влюбленными. Пожурят и отпустят. Это же Франция… Итак, продолжим экскурсию, - вкрадчивым шепотом предложил Джек Девлин. - Смотри! - указал он на удивительный серокаменный монумент, на котором было выгравировано символическое изображение переплетения мужчины и юной девы. - Это Абеляр и Элоиза, - торжественно произнес Джек, не побоявшись кладбищенской охраны.

- Кто они? - прошептала Мел.

- Легендарные французские любовники. Он был философом, а она - его ученицей. Они полюбили друг друга и тайком сбежали, - проговорил Джек.

- Романтично, - протянула Мел.

- Очень романтично, особенно если учесть, что в этой истории есть еще и незаконнорожденное дитя, и жестокий дядя, и тайное венчание, и многое другое…

- И как все это закончилось?

- Как и положено заканчиваться высоким отношениям на грешной земле - трагедией, - глубокомысленно объявил мужчина. - И теперь существует такая традиция: если ты надеешься на истинную любовь, то оставь записочку с просьбой в усыпальнице этих двух страдальцев, и твое желание сбудется, - насмешливо добавил он.

- Джек, я не понимаю, что мы здесь делаем? - раздосадованная его тоном, проговорила Мел.

Вместо ответа он прислонил ее к ближайшему гранитному обелиску и властно поцеловал.

- Джек, - пробормотала Мел. - Вести себя так на могилах - это оскорбление здесь покоящихся.

- Не думаю, что страстное проявление жизни может их оскорбить… - предположил он, обхватив ее за бедра. - Мой писательский жанр таков, что я с полным правом считаю кладбище своей стихией.

- Я протестую, - словно в суде, возразила Мел.

Джек прижал женщину к граниту, приподнял, поддерживая за талию, и впился в ее губы. Ее руки безвольно обвили его шею.

- Дьявол! - сипло выругался мужчина. - Если бы не зима, можно было бы раздеться.

- Веди меня скорее домой, Джек. В противном случае я за себя не отвечаю и оставлю тебя нагишом на морозе, - рассмеялась Мел.

* * *

Хотя парижские таксисты привычны ко многому, Джек и Мел честно держали себя в руках, не проронив ни слова, а лишь многообещающе посматривая друг на друга.

- Эта была самая долгая поездка на такси, - посетовал Джек, когда они вошли в прихожую его парижской квартиры.

Через несколько секунд ее пальто уже валялись на полу, туда же отправился его пиджак, затем рубашка, ее жакет и блузка.

Тонкие кожаные перчатки по-прежнему были на Мел, когда Джек чуть замешкался в поисках крючка на ее бюстгальтере. Мел заливисто хохотала, пока автор детективных историй не догадался, что застежка впереди.

- Молодец, трудности тебя не пугают, ты не сдаешься, - сказала она Джеку.

Он слегка укусил ее за нижнюю губу.

Мел продолжала смеяться.

Джек избавил ее от трусиков и подхватил на руки.

Мел обняла его за шею и положила голову на его плечо.

- Только смотри не засыпай, - предупредил ее Джек.

Мел не спала полночи…

Когда наконец они, обессиленные, разжали объятия, он спросил ее, тяжело дыша:

- Я тебя не раздавил?

- Не знаю… Мне кажется, я умерла. Рассыпалась на меленькие кусочки.

- Вот и отлично, - проговорил он с облегчением.

- Отдыхай, но… не расслабляйся, - шаловливо прильнула к нему Мел.

Глава одиннадцатая

Джек Девлин отлично знал Париж. И у них оставалось целых два дня до вылета в Нью-Йорк.

Первая встреча с читателями прошла успешно, маленькая битва с людьми Торна завершилась победой, Мел была в полном его распоряжении и не оказала никакого сопротивления. Чего еще желать?

Проснувшись около полудня, они отправились гулять в Латинский квартал, который Мел знала по классическим черно-белым фильмам.

В этой толчее с ее чужестранным многоголосием можно было потерять спокойствие духа, но только не рядом с Джеком. Он казался Мел королем.

А вернувшись домой, они сразу же легли в постель, так велика была их взаимная страсть.

- Я знаю одно отличное местечко в Северной Африке. Не откажешься слетать туда со мной, поужинать? - предложил Джек, когда оба уже устали от любовных игр.

- У-у! - простонала она, запуская пальцы в его волосы. - Не хочу вставать!

- Прекрати, порочная женщина, - остановил ее Джек. - Быстро поднимайся, одевайся, летим, - скомандовал он, шутливо укусив ее за ягодицу.

Мел вскрикнула.

- Как ты можешь быть голоден, если у тебя есть я? - обиженно упрекнула она его. - Я еще никогда не встречала такого прожорливого мужчину, как ты.

Джек ликовал, это можно было прочесть по его самодовольному лицу.

- Я забочусь о тебе, моя худышка, - с улыбкой до ушей произнес он.

Мел привстала, внимательно наблюдая за тем, как Джек одевается.

- Нравится? - спросил он, заметив ее взгляд.

- Безумно, - прошептала она. - И все-таки обратный порядок действия был бы предпочтительнее. Раздевайся, Джек, пожалуйста.

- Скажешь мне это на ночь глядя, - отозвался он.

- А почему мы не можем остаться дома? - театрально закапризничала женщина.

- Есть хочу, - исчерпывающе ответил Джек.

- Мы могли бы вместе сходить на рынок и что-нибудь приготовить дома, - предложила она.

- Это так мило, - воскликнул Джек, поцеловав кончик носа Мел. - Ты хочешь готовить для меня?

- Я не сказала этого. Мы могли бы вместе приготовить ужин, - уточнила она, лениво повалившись на подушку.

- Ты знаешь, что я не люблю отговорок, - притворно строго произнес Джек, сорвав с женщины простыню.

- Давай полежим еще немного. Смотри, за окном уже темнеет… - меланхолично констатировала Мел и потянула Джека на постель.

- Совершенно верно. Поэтому быстро вставай и одевайся.

- Ну почему ты такой жестокий? - жалобно простонала женщина.

- Если ты отказываешься выходить из дома, тогда тебе придется приготовить мне сытный ужин. Сама будешь готовить. Поняла? - пригрозил Джек.

- А ты?

- А я не умею, - признался писатель.

- Шутишь? - усомнилась Мел.

- Нисколько, - покачал он головой.

- Но ты же такой гурман. Различаешь малейшие оттенки вкуса, часами можешь описывать послевкусие любимых блюд… Я тебе не верю, Джек. Ты опять меня дурачишь.

- Нет, я тебе говорю, - буркнул Джек. - И когда это я тебя дурачил, Мел? Тот, у кого хорошо получается поесть, вовсе не обязан уметь приготовить. Рестораны тогда на что?

- Я знаю многих достойных мужчин, которые не считают зазорным хлопотать по кухне. Мой отец, например, один из моих братьев, который шеф-повар, есть и другие, любящие постряпать, - назидательно сообщила Мел.

- Кухня - не моя стихия, - возразил Джек.

- В отличие от погостов, где ты чувствуешь себя как рыба в воде, - поддразнила она автора мистических повествований.

- Слушай, женщина, не заставляй меня оправдываться из-за того, что я не умею стряпать, - возмутился мужчина.

- А хочешь, я научу тебя готовить омлет? Быстро и вкусно. Неоценимый навык для привлекательного холостяка. Будешь сражать своим умением барышень, которые окажутся в твоей спальне после меня, - великодушно предложила Мел.

Джек, озадаченный ее дерзостью, внимательно вгляделся в Мел и сказал:

- Очень дельное предложение… Однако ты забываешь, что именно для этих целей я и держу мадам Маринез.

- Но ее рабочий день окончен… Пошли готовить, - позвала Мел.

- Я готов заключить с тобой коммерческое соглашение, худышка, - ласково прошептал, присев рядом с ней на постель, Джек.

- Интересно, какое? - отозвалась женщина.

- Я доставлю тебе наслаждение в постели, а ты накормишь меня ужином. Идет? Будем баловать друг друга, кто как умеет.

- Ты готов умереть с голоду, оставшись в одиночестве? - сочувственно воскликнула Мел.

- Дорогая, я не умру с голоду, потому что одиночество мне не грозит, - надменно изрек Девлин.

- Смотри внимательно, Джек. Берешь сковороду, достаешь масло… - учительствовала Мел.

- Помедленнее, мисс Рурк, я не успеваю записывать, - перебил ее Джек.

- Не дерзи, скверный мальчишка, - осадила его девушка. - Итак, сковорода, огонь, масло. И поскольку мы готовим омлет, то, что мы еще должны взять? Отвечай.

- Револьвер, - выпалил Джек.

- Зачем это? - вздрогнула Мел.

- Застрелиться, - пояснил мужчина.

- Ответ неверный. Оценка неудовлетворительная. Мы должны взять яйца. Да-да, и не нужно смеяться, без яиц омлета не получится.

- Правильно, мисс Рурк. Как и мужчины, - сострил Джек.

- И молоко… - проигнорировала его каламбур Мел. - Таким образом, мы сможем приготовить самый наипростейший омлет.

- Мисс Рурк, не тратьте на меня, бестолкового, своего драгоценного времени. Вы лучше готовьте свой омлет, а я здесь в уголочке прикорну, - пробормотал Джек и, усевшись за кухонный стол, положил голову на руки.

- … А сейчас самый важный момент, - невозмутимо продолжала женщина. - В чем бы, ты думал, заключается главный секрет приготовления омлета? Не слышу ответа! В степени накаленности сковороды…

Остаток лекции Джек старательно пропустил и, лишь когда услышал "Ну, вот! Готово!", поднял голову, потянулся, зевнул и промямлил:

- Надо же, как быстро. Мел, ты просто фея домашнего очага.

- Не подлизывайся. Лучше накрой стол в комнате.

- Слушаюсь, мадам, - недовольным тоном буркнул Джек и встал.

Когда Мел вошла в комнату с дымящимся ароматным омлетом, он уже открывал бутылку шардоне.

- Омлет был первым блюдом, которому мы все научились от отца. А он в свое время почерпнул эти знания от мамы во время их медового месяца, - доверительно сообщила Мел.

- Счастливчик, - съязвил Джек Девлин, которому совершенно не понравилась такая аналогия Мел.

- Странно, что твоя мама не научила тебя готовить.

- Ей было не до того. Для моей мамы было делом более важным удовлетворять собственные потребности, нежели своего ребенка. Она успешно отделалась от меня, когда мне было десять, - резко проговорил Джек.

Мел аккуратно выложила омлет на его тарелку, затем на свою и осторожно спросила:

- Из-за наркотиков?

- Из-за наркотиков, из-за веселых мужских компаний… Все это происходило буквально на моих глазах в нашей тесной двухкомнатной квартирке. Я даже не всегда мог уснуть по ночам из-за ее разгульного бдения или сладострастных стонов, - процедил Девлин.

- Ты говоришь, она оставила тебя… И с кем же? - взволнованно приподняв брови, спросила Мел.

- Со своим… сутенером, - без обиняков проговорил Джек. - Она сказала, будто есть такая вероятность, что он - мой отец. Но я сомневаюсь.

- И как тебе с ним жилось? - сочувственно поинтересовалась женщина.

- Уж, во всяком случае, не хуже, чем с матерью. Он был нормальный мужик, если не напивался. Но дважды избил меня до полусмерти. Тогда он был совершенно не в себе. Ужаснее всего, что он нападал на меня с бутылкой в руках… Но, как видишь, я выжил.

- А с матерью ты потом виделся?

- Она как-то выследила меня, когда я был подростком. Она прознала, что в свободное от учебы время я подрабатываю, и пришла требовать с меня деньги. Это не самый приятный эпизод в моей жизни, поэтому не будем об этом, - протянул Джек.

- Из-за этого ты избегаешь публичности? Боишься, что тебя станут отождествлять или противопоставлять той среде, из которой ты вышел? - задала, как ей казалось, закономерный вопрос Мел.

Джек отодвинул от себя тарелку с недоеденным омлетом, несколько мгновений просидел неподвижно, глядя в сторону, а затем гневно произнес:

- Я полагал, это разговор близких людей… Оказывается, все это время я говорил с репортером.

Он резко вытер губы салфеткой и встал из-за стола.

- Если это появится в прессе, я засужу тебя за клевету! - бросил он, выходя из комнаты.

Мел бросилась за ним по коридору со словами:

- Как ты мог такое подумать, Джек? У меня и намерения такого не было. Клянусь, что никогда тебя не предам.

Джек остановился. Мел догнала его и крепко обняла.

- Я обидел тебя? - кротко спросил ее Джек.

- Да, - кивнула она, и на ее глазах выступили слезы. - Обидел.

- Прости меня, худышка. Я не знаю, что на меня нашло. Ты так сформулировала свой вопрос, что мне на миг показалось, будто ты намеренно вытягивала из меня самые гнусные подробности моей биографии, - объяснил свою вспышку ярости Джек.

- Ты ведь не думаешь, что я стала тебе другом только для того, чтобы порадовать мадам Дансворт? - спросила Мел.

- Надеюсь, что это не так, - тихо ответил Девлин.

- Из меня выйдет никудышный репортер. Твоя тайна теперь - моя тайна, - улыбнулась она. - Но, если ты по какой-либо причине не можешь доверять мне всецело, то, может быть, нам следует расстаться?

Назад Дальше