Мечты и свидания - Барбара Воллес 12 стр.


– Вчера вечером я долго копался в себе. Поначалу я никак не мог понять, почему эта сделка, в отличие от предыдущих, не приносит мне удовлетворения. Теперь я знаю причину. – Взяв в ладони ее лицо, он заглянул ей в глаза. – Последний месяц был самым удивительным в моей жизни. Я впервые понял, что значит быть частью чего-то. Что значит ощущать себя "своим". Я не хочу все это терять.

У Лиз закружилась голова.

– И поэтому ты хочешь остаться в Гилморе.

– Да. Точнее, я хочу остаться с тобой, – ответил он с улыбкой. – Именно это я понял вчера вечером. Все хорошие воспоминания об этом месте связаны у меня с тобой. Я люблю тебя, Элизабет.

Внутри у Лиз все замерло. Ей следовало испытывать восторг. Разве она не этого хотела? Тогда почему она не рада? Почему ей кажется, что стены начинают смыкаться и вот-вот ее сдавят?

Высвободившись из его рук, она пошла в другой конец помещения, чтобы прояснить мысли. Чарльз последовал за ней:

– Элизабет? Что-то не так?

– Ты не можешь меня любить, – ответила она, тупо уставившись на стену.

– Почему?

– Когда-то я верила, что слова "Я тебя люблю" могут означать вечную любовь, и мечтала их услышать.

– Они по-прежнему могут это означать, – заметил Чарльз, пытаясь снова ее обнять.

– Нет, – возразила Лиз, оттолкнув его. – Эта мечта давно умерла. Мне больше не шестнадцать, и я не смотрю на мир сквозь розовые очки. Компании продаются. Люди уезжают. Лучше совсем не мечтать, чем испытывать разочарование, когда твои мечты будут разрушены.

– Значит, лучше быть одной и не пытаться стать счастливой, боясь ошибиться?

– Почему нет?

– Потому что это неправильно, Элизабет. В жизни часто случаются плохие вещи, но это не повод для того, чтобы от нее отказываться.

– Я от нее не отказываюсь.

– Ты живешь только ради своего сына. Это не жизнь, а существование. Однажды он уйдет, и ты останешься одна.

Лиз резко повернулась:

– Как ты смеешь меня судить? Ты приехал сюда только для того, чтобы уничтожить то, что твой отец создавал столько лет.

Черты его лица напряглись.

– Я всю свою жизнь ненавидел Рона. Я хотел стереть его компанию с лица земли. Не буду отрицать, я до сих пор на него зол, но, знаешь, я понял, что, продав "Бишоп Пейпер", я не избавлюсь от чувства пустоты внутри. Я смогу от него избавиться, только если стану частью чего-то.

– Как надолго?

– Что?

– Как долго ты будешь частью этого чего-то? Сколько времени пройдет, прежде чем ты начнешь искать нового покупателя?

Приглушенно застонав, Чарльз провел рукой по волосам:

– Почему ты не можешь поверить в то, что я остаюсь просто потому, что хочу быть с тобой?

– Потому что раньше этого никто не хотел!

Сжав руки в кулаки, она стала ждать его реакции.

Подтверждения того, что она снова права. Что он откажется от нее, как Билл и ее мать.

К ее удивлению, Чарльз этого не сделал.

– Я не такой, как остальные, – тихо произнес он. – Я не бегу от тебя. Это ты от меня бежишь.

Глава 11

Сидя в своей машине на темной подъездной аллее, Лиз говорила себе, что не убегает, а защищается. Это ложь. Что с ней творится? Потрясающий мужчина признался ей в любви, а она его отвергла. Ей следовало броситься в его объятия и сказать ему правду. Сказать, что она тоже его любит. Ей хотелось бы это отрицать, но ее сердце лучше знает.

Она вела себя как идиотка.

Когда она вошла в гостиную, Эндрю играл в видеоигру. Увидев ее, он повернулся:

– Ты читала мое сообщение?

– Что?

– Мое сообщение. То, которое я отправил примерно час назад. Сегодня пришло письмо из Трентона. Меня приняли в школу.

– Это здорово, дорогой, – улыбнулась она.

– Все бумаги на кухонной стойке.

– Я просмотрю их после ужина. Мы отпразднуем твое поступление. Не хочешь пригласить Викторию?

– Конечно. А ты… э-э… – Он закусил нижнюю губу. – Ты не хочешь пригласить мистера Бишопа?

Лиз поморщилась:

– Нет, не думаю.

– Почему? Я думал, у вас… э-э… отношения. – Эндрю продолжил играть.

– Уже нет.

– Это из-за меня?

– Нет.

– Мам… – Он выключил игру. – Чарльз приходил сюда. Он сказал мне, что ты расстроена из-за нас с Вик.

– Я знаю. Я подслушала часть вашего разговора.

– Я так и понял. Похоже, ей не удалось никого обмануть.

– О чем еще вы говорили?

Эндрю пожал плечами:

– Он сказал, что ты хочешь дать мне все то, чего не было у тебя. В общем, он всячески пытался убедить меня в том, что мне очень повезло. Я с ним согласен. Мне действительно повезло. Лиз взъерошила его волосы:

– Спасибо.

– Чарльз в общем-то неплохой человек. Он жестковат и слишком любит математику, но, если бы ты с ним встречалась, было бы круто.

– Спасибо за разрешение, но я не думаю, что это возможно.

– Почему? Видно же, что ты ему нравишься.

– Да, я ему нравлюсь, – ответила Лиз, глядя на свои руки.

– А он нравится тебе. Почему вы не вместе?

– Все сложно.

Эндрю так серьезно на нее посмотрел, что она поняла, что ее мальчик вырос.

– Любую проблему можно решить, если вы любите друг друга.

Поздно вечером Лиз сидела в своей комнате и думала над тем, что сказал ей сын. Неужели он считает, что так легко пустить кого-то в свое сердце? Уже поздно, чтобы заново выстраивать свою жизнь, если та опять развалится на части.

Но что, если не развалится?

Глупый вопрос. Лучше быть одной, чем познать счастье и потерять его.

За стеной Эндрю начал готовиться ко сну. Она так гордится своим мальчиком. Он поступил в школу Трентона, и скоро для него откроются новые двери. Лишь одно омрачало ее радость. Эндрю уедет, и она не сможет видеть его каждый день. Она, конечно, всегда знала, что это когда-нибудь произойдет, но только сейчас осознала смысл тех слов, которые сказал ей Чарльз.

"Ты живешь только ради своего сына. Это не жизнь, а существование. Однажды он уйдет, и ты останешься одна".

Запрокинув голову, она уставилась в потолок.

Может, все-таки стоит рискнуть попытаться стать счастливой?

Что, если у нее получится?

Что, если нет?

Лиз вздохнула. Она была в полной растерянности.

Глядя в окно, Чарльз почувствовал небольшое облегчение, когда впервые за долгое время увидел траву. Она была коричневой, но скоро возродится.

Жаль, что он не может сказать того же о своих отношениях с Элизабет. Они зашли в тупик. Он надеялся, что после их разговора она быстро все осознает и начнет смотреть на вещи по-другому, но ночь уже сменилась утром, и надежда начала угасать.

Возможно, она права. Возможно, вечная любовь существует лишь в мечтах.

Либо пан, либо пропал.

Прижав ладонь к животу, Лиз тихо постучалась в дверь.

– Войдите.

Чарльз смотрел в окно, стоя к ней спиной.

– Привет, – мягко произнесла она. – Я могу с тобой поговорить?

Он повернулся, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела его глаза, полные печали.

– Чем я могу тебе помочь?

– Вчера ты сказал…

– Я вел себя несколько бесцеремонно, – перебил ее он. – Забудь об этом.

– Нет. Я не могу. Ты был прав.

Он уставился на нее:

– Что? "Сейчас или никогда".

– Я действительно испугалась, что стану счастливой, а потом жизнь отберет у меня это счастье, и я снова останусь одна. Я не была уверена, что смогу снова это пережить. Встреча с тобой – это лучшее, что случилось в моей жизни за долгие годы. Я испугалась своих чувств и похоронила их глубоко внутри себя. Даже сейчас я боюсь, что совершаю ошибку. То есть я думала, что мне будет лучше остаться одной, поскольку таким образом я смогу избежать боли, но все мои оправдания оказались неубедительными. – Ее голос задрожал. – В общем, мне плохо без тебя, Чарльз.

Он снова промолчал, и внутри у нее все упало. Похоже, она опоздала. Она слишком много раз его отталкивала, и ему это надоело.

Расстроенная, она развернулась, чтобы уйти:

– Мне больше нечего тебе сказать. Я просто хотела, чтобы ты знал, что я отвергала тебя вовсе не потому, что считала тебя недостойным. Если я чем-то тебя обидела, прости. – С этими словами она направилась к двери.

– В жизни никто ничего не может гарантировать.

Лиз остановилась:

– Я знаю.

– Я не могу обещать тебе безоблачное счастье до конца жизни. Я даже не знаю, что готовит нам завтрашний день. Самое большее, что я могу тебе обещать, – сказал он, подойдя к ней сзади, – это то, что я буду стараться делать все для того, чтобы тебе было со мной хорошо. Остальное тебе придется принять на веру.

К ее удивлению, эти обещания показались ей самыми убедительными из всех, которые ей когда-либо давали.

– Принять на веру, значит? Думаю, я могу попытаться.

– Правда?

Начиная с этого момента. Зажмурившись, Лиз расслабилась и начала падать назад.

– Ты что…

Она угодила прямо в сильные руки Чарльза. Открыв глаза, она улыбнулась ему. В его глазах больше не было печали. Они светились от радости.

– Ты поймал меня, – сказала она, коснувшись его щеки.

Чарльз поцеловал ее ладонь:

– И буду ловить тебя всякий раз, когда тебе будет трудно стоять на ногах. Я люблю тебя, Элизабет.

Внезапно ее перестало волновать, что ее ждет в будущем. Настоящее стоило того риска, на который она пошла.

– Я тоже тебя люблю, – сказала она ему, и их губы слились в поцелуе.

Эпилог

Парикмахер из салона, заверявший Лиз, что мусс сотворит с ее волосами чудо, не солгал. Впервые в жизни ее прическа выглядела объемной и естественной, как у ведущей с метеоканала.

– Мам!

Дверь в небольшую комнатку, находящуюся сбоку от главного входа в церковь Святого Марка, распахнулась, и Лиз улыбнулась вошедшему в нее юноше. Одетый в черный смокинг, выпускник школы Трентона и студент первого курса престижного колледжа выглядел на все сто. На глаза Лиз навернулись слезы от переполнявшей ее гордости.

– Какой же ты красивый, Эндрю, – сказала она, проведя ладонями по лацканам его смокинга.

– Мам, поторопись.

– Я сейчас. Мне нужно перевести дух. – У нее было такое ощущение, будто внутри ее трепещут крылышками бабочки.

– Пойдем, мам. Все уже ждут.

– Хорошо, – ответила она, вздыхая.

Эндрю взял ее под руку и вывел из комнатки.

– Мам, ты очень красивая. У тебя все будет хорошо, – подбодрил ее он.

Когда они появились в начале дорожки, ведущей к алтарю, на них уставились сотни глаз, но Лиз этого не заметила. Все ее внимание было приковано к мужчине, стоящему у алтаря. Чарльз ослепительно улыбался ей.

От ее волнения не осталось и следа, и она пошла под руку с сыном навстречу будущему мужу. Человеку, который никогда не позволит ей упасть.

Daring to Date the Boss

© 2012 by Barbara Wallace

"Мечты и свидания"

© ЗАО "Издательство Центрполиграф", 2013

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО "Издательство Центрполиграф", 2013

Назад