- Как ты знаешь, наши семьи связывает некая давняя история, но и клан Уинтерсов, и клан Джонсов вот уже на протяжении нескольких поколений упорно избегают контактов друг с другом. Я никогда не встречался с Гриффином Уинтерсом. Он последний в роду, и если он не женится и не произведет на свет наследника, легенда о Горящей Лампе умрет вместе с ним.
- Он уже не молод, - заметила Люсинда. - Я бы дала ему лет тридцать пять. Странно, что он не женился, в таком возрасте большинство мужчин уже женаты.
- У него когда-то была жена, она умерла в родах. В то время ходили слухи, что она завела роман с человеком, которому Уинтерс доверял больше всех. Все это было очень грязно. Вскоре после того, как мать и ребенок умерли, тот любовник исчез… тихо.
- В стиле Уинтерса?
- Да. С тех пор ходили разные слухи о его связях с другими женщинами, но о наследниках никогда не упоминалось, да и сами связи Уинтерс не афишировал.
Тонкие брови Люсинды взлетели вверх над оправой очков.
- Кажется, ты за ним следил.
- Мы сочли, что это будет разумно.
- Мы? Ты имеешь в виду вашу семью?
- В "Аркейне" существуют легенды, которые стоит принимать всерьез.
- Знаешь, я действительно заметила в том доме еще одну странность, - сказала Люсинда.
- Что именно?
- Мистер Уинтерс спал очень крепко и очень спокойно. Хотя можно было бы ожидать, что после серьезного ранения его сон будет беспокойным.
- Возможно, врач дал ему опиум или хлороформ, чтобы притупить боль.
- Нет. Оказалось, что миссис Пайн обладает неким даром и, как я подозреваю, весьма сильным.
- Вот как? - спокойно спросил Калеб.
Еще утром, когда посыльный принес записку от Аделаиды Пайн с просьбой к Люсинде, его интуиция зашевелилась. А сейчас, когда Люсинда рассказала о даре Аделаиды Пайн, она вскипела, как приливная волна.
- Она объяснила, что обладает способностью вызывать состояние исцеляющего сна, - сказала Люсинда. - И она использовала свой дар, чтобы погрузить мистера Уинтерса в глубокий сон.
- Очень интересно. - Калеб посмотрел на жену. - Несколько минут назад, когда мы уезжали, я видел, что в дверях стояла женщина в белом переднике. Она явно не экономка.
- Это была Аделаида Пайн. Она знала о том, что я лечу травами, потому что ее экономка дружит с миссис Шют.
- Так вот как она тебя нашла.
- Да.
- Миссис Пайн и Уинтерс были вчера в театре вместе? Как ты думаешь, они любовники?
- Не знаю, - сказала Люсинда. - Мне показалось, что миссис Пайн почему-то чувствует себя обязанной ухаживать за ним после того, как в него стреляли. Наверное, это означает, что они достаточно близки. А любовники они или нет, не могу сказать. - Она забарабанила по клапану своей сумки пальцами, затянутыми в черные перчатки. - Но между ними определенно что-то есть, некая сильная связь, мне кажется.
Калеб отодвинулся в угол экипажа и с отсутствующим видом посмотрел в окно, на сетку дождя.
- Способность вводить людей в транс, подобный сну, свойственна нескольким талантам, - заметил он. - Но в данном случае на ум приходит в первую очередь один. И я невольно задаю себе вопрос: способна ли миссис Пайн читать сносвет и манипулировать параэнергией?
- И что бы из этого последовало?
Калеб медленно вздохнул.
- Это означало бы, что Гриффин Уинтерс или унаследовал родовое проклятие, или боится, что может его унаследовать. Похоже, женщину, способную читать сносвет, он себе нашел. Интересно, заполучил ли он и Лампу тоже?
- Ты же не хочешь сказать, что всерьез веришь, что Гриффин Уинтерс находится в состоянии трансформации в мультиталанта? - поразилась Люсинда. - Калеб, это же древний миф, не более того!
- Мне трудно отрицать все старые легенды "Аркейна", когда я сам являюсь прямым потомком одной из них.
- Сильвестр Джонс! - Люсинда сложила руки ладонями вместе и положила на колени. - Правда. Хорошо, в таком случае, что ты предлагаешь?
- Сейчас мы будем делать единственное, что можем в данной ситуации: наблюдать и ждать.
- За чем именно мы будем наблюдать и чего именно мы будем ждать?
- Прежде чем идти с этим делом к Гейбу, я должен получить ответ еще на один вопрос.
- Какой вопрос? - спросила Люсинда.
- Если Уинтерс нашел и женщину, читающую сносвет, и Горящую Лампу, возможны только два предположения. Или он пытается спастись от действия проклятия…
- Или? - подсказала Люсинда.
- Или он пытается осуществить то, о чем говорится в легенде, и стать истинным Цербером.
- Но это бессмысленно! - воскликнула Люсинда. - С какой стати человеку стремиться обладать избытком психической энергии, рискуя при этом сойти с ума?
- Любовь моя, власть всегда притягательна. Николас Уинтерс был абсолютно уверен, что способен управиться со всеми тремя талантами. Но у него так и не было возможности это проверить, потому что Элинор Флеминг разрушила его психику, когда в последний раз манипулировала для него энергией Лампы. Вполне возможно, что
Гриффин Уинтерс верит, что ему удастся осуществить то, что не получилось у его предка.
- А если ему действительно удастся?
Калеб всмотрелся в причудливый орнамент, нарисованный на стекле окна дождевыми каплями.
- Если он станет паранормальным чудовищем - общество всегда считало, что это единственный возможный исход для настоящего мультиталанта, - тогда у Гейба и совета не останется выбора. Они примут решение, что Уинтерс должен быть уничтожен. Нельзя оставлять злобное безумное существо, наделенное паранормальными способностями, среди людей.
- И это задание будет поручено фирме "Джонс и Джонс", - подсказала Люсинда.
- Да.
Люсинда плотнее запахнула на себе накидку и прошептала:
- Боже праведный…
Глава 11
Он знал, что она в этой комнате. Он чувствовал ее аромат и ее энергию, казалось, его обдувает теплый летний бриз. Определенная часть его тела тоже реагировала на ее близость. Гриффин подумал, что эрекция обнадеживает его сразу по нескольким пунктам. Прежде всего она означает, что он все еще жив. О том же говорила и боль в плече, но это было не столь приятно. Гриффин услышал низкий, приглушенный стон и понял, что он исходит из его собственной груди. Когда в тебя всадят пулю, это всегда чертовски больно.
- Проклятие! - пробормотал он.
Его лба коснулись пальцы Аделаиды. Боль в плече уменьшилась. Он почувствовал, как к нему подбирается глубокий сон без сновидений, и это было уже не в первый раз.
Он открыл глаза и посмотрел на Аделаиду.
- Миссис Пайн, если вы еще раз меня усыпите, клянусь, когда я проснусь в следующий раз, то перекину вас через колено и отшлепаю!
Аделаида ахнула и быстро попятилась.
- Господи, сэр, вы меня испугали. Как вы себя чувствуете?
- Так, будто я, по всей вероятности, жив. - Он осторожно сел, морщась от боли в плече. Когда он подумал о боли, то с удивлением понял, что болит не больше, чем раньше. - Который теперь час?
- Полдень. Я как раз собиралась предложить вам бульон.
Гриффин смутно припомнил, как просыпался в предыдущие разы. Она поит его бульоном не в первый раз. Смутно припоминались и другие вещи. Например, он вспомнил, как Делберт стоял возле кровати и поддерживал его, когда ему понадобилось воспользоваться ночным горшком. Еще вспомнилось, как Джед и Леггетт помогают ему несколько раз пройти, пошатываясь, по коридору и обратно в спальню.
После каждого пробуждения он силился не заснуть снова, зная, что его ждут кошмары, но всякий раз появлялась Аделаида и прикасалась к его лбу. И он снова погружался в мирную темноту. И не было никаких снов.
"Снов не было".
- Может быть, мне стоит спросить, какой сегодня день? - спросил Гриффин.
- Вас ранили две ночи назад, - ответила Аделаида.
- И вы почти три дня держали меня в отключке? - Его разобрал гнев. - Кто, черт вас подери, дал вам право так поступать?
На пару секунд ему показалось, что Аделаида обиделась. И он испытал нечто похожее на угрызения совести. Однако он даже не успел забеспокоиться по этому поводу: к Аделаиде быстро вернулась уверенность в собственной правоте.
- Мистер Уинтерс, я делала это ради вашего блага, - заявила она.
- Не смейте использовать эту отговорку!
- Это еще почему? Если не ошибаюсь, вы использовали то же самое объяснение, когда заявили, что не поможете мне в налетах на бордели Латтрела.
- Там было совсем другое дело, - процедил Гриффин сквозь зубы.
- Мистер Уинтерс, позвольте вас уведомить, что у меня есть кое-какой опыт в уходе за ранеными. Я давно установила, что сон определенной глубины может быть очень полезен для процесса выздоровления. В любом случае вы спали не все время. Я несколько раз позволяла вам бодрствовать. Вам нужно было подкрепиться и немного подвигаться, чтобы стимулировать кровообращение.
Гриффина вдруг осенило, что его раздражение не в последнюю очередь вызвано смущением. Аделаида видела его в таком жалком состоянии. Она была его сиделкой, ухаживала за ним. Он был обнажен до пояса, а ниже пояса… кто-то - Господи, только бы это был кто-то из его людей! - переодел его в чистые хлопковые панталоны.
"Святый Боже, она видела меня в панталонах!"
Одно дело предстать перед женщиной обнаженным в пылу страсти, и совсем другое - когда ты в таком состоянии, слабый и беспомощный, как котенок.
Гриффин прищурился.
- Вы можете идти, миссис Пайн. Я хочу принять ванну и переодеться.
- Конечно. - Она направилась к двери. - Я пришлю вам Делберта.
- Я могу сам справиться.
Аделаида цокнула языком.
- Вы знаете, мистер Гриффин, когда вы спите, ваши манеры значительно улучшаются. Делберт подойдет через минуту… на всякий случай.
Она открыла дверь. Гриффин осторожно пошевелил плечом, проверяя, нет ли жара и чувствительности, которые свидетельствуют об инфекции. Было больно - настолько больно, что он резко втянул воздух, но это была не та боль, которой следовало бояться.
- Миссис Пайн! - позвал он.
Она остановилась в дверном проеме и оглянулась.
- Ну, что теперь?
- Врач позаботился о чистоте раны?
- Уверяю вас, были приняты все меры предосторожности против инфекции. После того как вы примете ванну, я снова сменю вам повязку. У меня есть бальзам, который ускоряет заживление раны и не дает развиться воспалению.
- Где, скажите на милость, вы так много узнали об огнестрельных ранениях?
- Проведя несколько лет в гастролях с шоу Монти Мура "Дикий Запад", вы бы тоже об этом многое узнали. Вы не представляете, сколько происшествий случается, когда вокруг валяется много оружия. - Она вышла в коридор и решительно закрыла за собой дверь.
Глава 12
Сорок пять минут спустя, когда Гриффин выходил из ванной, Аделаида как раз шла по коридору и несла поднос, на котором лежали свежие бинты. Она надела простое домашнее платье и свежий, накрахмаленный белый передник. Волосы ее были собраны в строгий узел и заколоты шпильками.
Делберт стоял в коридоре, прислонившись к стене, появления Гриффина он даже не заметил: его взгляд был прикован к Аделаиде. Увидев ее, он быстро выпрямился.
- Миссис Пайн, я сказал боссу, что вы велели помочь ему принять ванну, - с тревогой произнес он, - но он поклялся, что справится сам.
- Все в порядке, Делберт. - Аделаида ободряюще улыбнулась и только потом перевела взгляд на Гриффина. - Как я вижу, мистер Уинтерс справился.
- Не сказал бы, что я чувствую себя новым человеком, но точно могу определить, что мне стало намного лучше, - промолвил Гриффин.
Он с чувством неловкости подумал о том, что под черным халатом с вышивкой на нем только панталоны, и потуже затянул пояс.
- Да, на вид вы действительно выглядите намного сильнее.
Аделаида внимательно всмотрелась в него. Гриффин подумал, что лучше бы она не смотрела на него так - как сиделка на пациента. Он бы предпочел, чтобы она видела в нем мужчину - крепкого, здорового мужчину. Он использовал прием, который усвоил еще мальчишкой: скрыл свои чувства под маской формальной вежливости. Склонив голову, он сказал:
- Миссис Пайн, полагаю, я должен просить вас извинить меня зато, что недавно проявил вспыльчивость.
Он сознавал, что до сих пор бурчит, как раздраженный медведь.
- Я все понимаю, сэр, вы были не в себе.
- Ну, если вы так говорите… Готов поклясться, некоторое время назад я на вас накричал, но, возможно, я ошибаюсь.
К его немалому изумлению, Аделаида покраснела, но ее тон оставался таким же чопорным, как крахмальный передник.
- Сейчас я сделаю вам перевязку. - Она пошла дальше в сторону спальни. - Делберт мне в этом поможет, он стал почти экспертом.
Делберт распахнул перед Аделаидой дверь спальни.
- Сэр, миссис Пайн прямо как настоящая опытная медсестра, очень впечатляет.
Гриффин вошел в спальню вслед за Аделаидой. Она поставила поднос.
- Согласен с тобой, Делберт, - сказал он, - Действительно впечатляет. Возможно, все дело в белом переднике. У меня словно появилась моя собственная Флоренс Найтингейл.
Аделаида спокойно повернулась к нему лицом и показала на стул.
- Будьте любезны сесть. Мы промоем рану, нанесем бальзам и наложим свежую повязку.
- Слушаюсь, мэм. - Гриффин послушно сел. - Но не забывайте о моем предупреждении, миссис Пайн. Если окажется, что меня снова неожиданно сморил сон, то, когда я проснусь, я рассержусь не на шутку!
- Но как же боль… - неуверенно возразила Аделаида.
- С болью я справлюсь менее радикальным методом, - заверил Гриффин. - Приступайте, делайте перевязку.
- У меня есть настойка, которая может помочь.
- Миссис Пайн, смените мне повязку.
- Очень хорошо.
Процесс перевязки прошел довольно гладко. Гриффин несколько раз стискивал зубы, но ему было совсем не так больно, как он ожидал. Аделаида делала свое дело быстро, ловко и очень бережно. Она нанесла на рану бальзам, наложила на плечо свежую повязку и закрепила ее полосками ткани.
- Мэм, вам еще нужна моя помощь? - спросил Делберт. - А то, если мы тут закончили, я бы, с вашего разрешения, спустился в кухню. Миссис Тревельян только что достала из печи лимонный кекс и заваривает свежий кофе.
Гриффин вдруг понял, что страшно проголодался.
- Звучит аппетитно.
Делберт задержался на пороге.
- Не волнуйтесь, босс, для вас миссис Тревельян сварила еще бульона. Я принесу его сюда.
- К дьяволу бульон! - заявил Гриффин. - Попросите миссис Тревельян прислать в библиотеку настоящей еды. Я спущусь через несколько минут.
Аделаида нахмурилась.
- Сэр, вам еще некоторое время нужна легкая пища. - Она повернулась к Делберту. - Попросите миссис Тревельян приготовить для мистера Уинтерса тосты и яичницу-болтунью.
- Да, мэм.
- Предупреждаю, Делберт, - сказал Гриффин, - если я не увижу на подносе вместе с тостами и яичницей тот лимонный кекс, тебе скоро придется искать нового работодателя.
- Да, босс.
Делберт поспешил выйти в коридор и закрыть за собой дверь. Аделаида посмотрела на Гриффина с упреком.
- Нельзя так разговаривать с Делбертом. Он вам очень предан, это видно, и он совершенно искренне заботится о вашем благополучии. Мне казалось, что при вашем специфическом положении вы как работодатель должны ценить такие качества в подчиненных.
Гриффин вскинул брови.
- При моем специфическом положении?
Аделаида смущенно кашлянула.
- Я всего лишь имела в виду, что вам, учитывая вашу профессию, несомненно, нужна полная преданность тех, кто работает в этом доме.
- Ах да. - Гриффин опустил закатанный рукав поверх повязки и затянул пояс халата. - При моей необычной профессии.
- Ну… вы же криминальный лорд. Можно было бы ожидать, что именно вы более чем кто-либо другой должны быть рады иметь в услужении такого человека, как Делберт. С такими ценными работниками следует обращаться уважительно и цивилизованно в любом доме, а уж в этом - особенно.
- Достаточно, миссис Пайн! - Гриффин встал на ноги и двинулся к Аделаиде. - Боже праведный, еще и часа не прошло, как я, раненный, встал с постели, и мне уже приходится выслушивать лекцию. Интересно, социальные реформаторы когда-нибудь прекращают указывать другим, как им следует себя вести?
Аделаида заморгала и попятилась. Гриффин продолжал наступать на нее.
- Ваши лекции влияют на меня опасным для вас образом! - Он сознавал, что говорит резче, чем обычно. - Всякий раз, когда вы начинаете меня отчитывать, делать мне замечания или отдавать мне приказы, у меня возникает непреодолимая потребность поцеловать вас и целовать до тех пор, пока вы не замолчите.
Она вздернула подбородок.
- Должна вам сказать, что никогда еще ни один мужчина не говорил мне такие возмутительные вещи.
- По-видимому, вы встречали на своем пути не слишком много криминальных лордов. - Гриффин остановился почти вплотную к ней и положил ладонь на дверцу гардероба позади нее. - Мы, криминальные лорды, вообще склонны к возмутительному поведению.
- Ни минуты в этом не сомневаюсь, - парировала Аделаида. - Но если вы рассчитываете таким образом меня запугать, то вы ошибаетесь.
- В действительности я бы лучше вас поцеловал, - сказал он.
От ее аромата у него туманилось сознание. Хотя, с другой стороны, возможно, это просто от недостатка твердой пищи. Он придвинулся еще немного ближе, проверяя свои ощущения.
- Понятно, - сказала Аделаида. - Что ж, боюсь, что при данных обстоятельствах ваша реакция всего лишь естественна.
Он чуть выпрямился.
- О чем это вы, черт возьми?
- Позвольте вам объяснить. - Аделаида заговорила бесстрастно, ее голос стал похож на голос ученого. - Вы испытываете ко мне признательность, потому что последние три дня я сидела у вашей постели и занималась вашей раной. Я уже замечала, что раненые или больные мужчины склонны воспринимать женщину, которая за ними ухаживает, как ангела. По крайней мере в течение короткого времени. Но вам не о чем беспокоиться, мистер Уинтерс. После того как мужчина выздоравливает, это впечатление обычно быстро проходит.
- Поверьте, миссис Пайн, за все время, сколько я с вами знаком, мне ни разу, ни на секунду не приходило в голову увидеть в вас ангела. То, что я испытываю, - это простое желание целовать вас до тех пор, пока вы не прекратите читать мне лекции. И если вы прямо сейчас не броситесь к двери, именно это я и сделаю.
Она замерла неподвижно, глядя на него широко раскрытыми глазами. В атмосфере между ними бурлили горячие токи. Не нужно было обладать паранормальными способностями, чтобы почувствовать повисшее в воздухе напряжение. Такое состояние возникает между двумя людьми, испытывающими друг к другу чувственное влечение, когда они силой обстоятельств оказались в очень тесной близости. Напряжение сродни тому, что возникает при грозе.
Сознание, что она тоже возбуждена, доставило Гриффину удовлетворение. Это очень воодушевляло и прибавляло сил. "Прямо-таки тоник, - подумал Гриффин, - бодрит лучше любого питательного бульона".
- Не могу не заметить, что вы не бросились к двери, - заявил он.
- Нет, - тихо сказала Аделаида, казалось, у нее перехватило дыхание. - Не бросилась.