Моя герцогиня - Элоиза Джеймс 8 стр.


- Понимаю, - кивнула Джемма, пытаясь совладать с нервами. - И все же хочу убедиться, что правильно восприняла твою точку зрения: хотя ты и считаешь Вильерса никчемным прожигателем жизни, все же не сомневаешься, что, похоронив супруга, я первым делом распахну перед ним двери своего будуара?

- Ярко сказано, - сухо заметил герцог.

- Более того, ты отказываешься предпринимать любые шаги, способные продлить жизнь, а предпочитаешь сломя голову мчаться к могиле, вовсе не думая о… о тех, кого оставляешь.

- Я постоянно думаю о тебе.

- Неужели? Напрасно! Я всего лишь запертое в четырех стенах легкомысленное создание, готовое перепорхнуть к Вильерсу, едва догорит твоя короткая свеча.

- Не только ярко, но даже в духе великого барда.

Джемма резко отвернулась и, кусая губы, уставилась в темное окно. Слезы неумолимо подступали, а сердце медленно билось под тяжестью печального осознания собственной роли в глазах мужа.

- Искренне хотел бы стать тем человеком, который тебе нужен, - донесся, словно издалека, глухой голос.

- Удивительно, что ты вообще счел необходимым вызвать меня из Парижа. - Голос отказывался подчиняться.

Элайджа кашлянул.

- Не могу понять твоей обиды. Если не захочешь выходить замуж за Вильерса, никто тебя не заставит. Я только… - Он замолчат и, положив на плечи сильные ладони, резко повернул Джемму к себе лицом. - Черт воздай, я отчаянно ему завидую! Завидую вашей уютной дружбе, интересной партии в шахматы, вниманию и сочувствию в твоих глазах, вашей взаимной симпатии.

Джемма сердито смахнула слезу.

- Но ведь ты только что презрительно насмехался над безвкусным времяпровождением!

- Что поделаешь, я не создан для светской жизни.

Что оставалось делать? Признаться, что глупо поверила в способность мужа влюбиться?

Джемма прислонилась затылком к темному прохладному стеклу. Разве Элайджа виноват в том, что ставит честь превыше всего? Наверное, подобное отношение к ценностям жизни достойно признания. Да, мир действительно восхищался благородством герцога Бомона.

Она открыла глаза и взглянула на своего красивого, достойного, всеми уважаемого мужа. Того самого глупца, который намеревался передать ее с рук на руки Вильерсу, словно посылку, которую страшно оставить под дождем.

- Прости за то, что доставил столько страданий - тихо, искренне произнес он.

- Страданий, - повторила Джемма и в который раз тяжело вздохнула, пытаясь прогнать застрявший в горле ком. - Наверное, страдания прилагаются к умирающему мужу. - Слова прозвучали так горько и безжалостно, что герцог поморщился.

- Не хочу, чтобы наши отношения зашли в тупик. Я думал, мы…

- Что? - нетерпеливо уточнила Джемма.

Он не ответил. Глаза сейчас казались такими же черными, как полночное небо, - слишком красивыми для мужчины.

- Я для тебя всего лишь приложение к титулу и поместью, - горестно продолжала упрекать Джемма. - Корова, которую ничего не стоит отдать соседу.

- Только не надо впадать в истерику…

Она не позволила договорить:

- Будь добр, не перебивай. Поскольку главной жизненной ценностью у тебя считается работа, вопрос о наследнике не может стоять остро. Вот уже больше года тебе известно, что твое сердце может в любую минуту остановиться, и все же ты отказался встретиться со мной в постели по окончания шахматного матча с Вильерсом.

Герцог насупился.

- Исключительно в интересах ребенка. Не хочу, чтобы все вокруг подозревали, что в венах моего наследника течет чужая кровь.

- В таком случае позволь сделать заявление столь же прямое, как твой отказ покинуть палату лордов. Я не буду с тобой спать, Элайджа. Я не племенная кобыла, доступная в любую минуту, свободную от общения с премьер-министром и членами парламента.

- Джемма!

Она вопросительно вскинула брови:

- Да?

- Но я страстно желал тебя. - Слова падали, словно капли раскаленного железа. - Я мечтал о тебе, как путник в пустыне мечтает о глотке воды.

Элайджа был не из тех, кто с легкостью готов открыть собственную слабость. Но сейчас, не получив ответа, он поцеловал сначала одну ее ладонь, потом другую. Прикосновение обжигало.

- Мы хотим друг друга.

- Нет, - ледяным тоном отрезала Джемма. - Вернее, да. Мы действительно хотим друг друга, но этого недостаточно.

Элайджа выпустил ее руки. Глаза снова стали непроницаемо-холодными.

- В таком случае добейся меня.

- Что?

- Готов признать великую силу ухаживания изо дня в день наблюдаю ее действие в палате лордов. Не поверишь: чтобы убедить оппонента в ошибочности позиции или доводов, приходится долго и искусно за ним ухаживать. Только так можно доказать, что он совершил грубую ошибку, поддержав работорговлю или увеличение налога на пшеницу. Если ты права, и я действительно напрасно трачу время и силы, убеди меня.

- За те пять минут, которые ты мне уделяешь по пути в палату лордов?

- Сдаешься?

Джемма прищурилась.

- А мне казалось, что ты никогда не складываешь руки; всегда и во всем стремишься к победе. Считал тебя равной себе.

- Я не умею творить чудеса.

- Готов дать тебе время и отказаться от участия в некоторых комиссиях. - Муж безжалостно сверлил ее взглядам, и Джемма металась между неутешным горем и раздражением. - Хочу получить то же самое, что ты даешь Вильерсу.

Она возмущенно вскинула голову:

- Ради всего святого, Элайджа…

- Пожалуйста, ухаживай за мной.

- Но я не ухаживаю за Вильерсом!

- Прошу тебя. - Он снова взял ее за руки. - Очень прошу. Завтра я не пойду на заседание. Позволишь сопровождать тебя?

- Куда?

- Туда, куда собираешься отправиться. И делать то, что собираешься делать ты.

- Но спасение мира на завтра не запланировано, и даже не предусмотрено освобождение ни одного из узников чести. Завтра всего лишь четверг, а по четвергам я обычно езжу на цветочный рынок.

- Ты готова преодолеть раздражение? Или моя глупость невыносима? - Герцог задал вопрос спокойно, однако в голосе слышалось напряжение.

- Ты ужасно меня злишь. - Слова вырвались импульсивно и оттого прозвучали особенно резко. И все же победить собственное сердце не удалось: она была отчаянно влюблена. Да, конечно, это всего лишь влюбленность - ничего серьезного.

Джемма не удержалась и погладила мужа по щеке; она была покрыта колючей щетиной, но очень теплой. Элайджа молчал, и, набравшись смелости, Джемма бережно коснулась пальцами его губ, провела ладонью по подбородку. Он прикрыл глаза, и длинные темные ресницы опустились, словно тень греха.

- Я не буду с тобой спать, не соглашусь лечь в постель лишь для того, чтобы произвести на свет наследника. Твой кузен вполне достоин высокого звания, разве не так?

- А из других соображений согласишься?

Что ответить на прямой вопрос? Выдвинуть условие: чтобы возжелал ее острее, чем желал спасти человечество? Но этого никогда не случится. Состояние души герцога Бомона, сложившаяся система представлений о мире, устройство жизни - ничто не обещало тех радостей, к которым она стремилась. Часть души погрузилась в печаль, но ведь существовала и другая часть, готовая принять супруга даже таким: с восхитительными поцелуями, со странной привязанностью, так похожей на любовь.

Элайджа открыл глаза и заговорил глухим, внезапно охрипшим голосом:

- Ты моя, Джемма. Понимаешь?

И неожиданно она поняла. Поняла и удивилась, почему с самого начала не замечала очевидного. Почему после того, как начался длинный и сложный матч с Вильерсом, муж соглашался играть в шахматы только с ней и больше ни с кем; почему отказался принять ее в свои объятия - до тех пор, пока злополучный марафон не подойдет к концу.

Да, все это время она находилась на вершине странного треугольника и по глупой наивности ничего не видела и не понимала.

- Я твоя, - подтвердила Джемма печально.

- Ты говоришь это так, словно…

- Но ты не мой, вот в чем беда.

Не дождавшись ответа, она вышла из комнаты.

Глава 8

28 марта

На следующее утро, едва Джемма успела спуститься в холл, на площадке появился Элайджа. Сегодня он выглядел значительно лучше - должно быть, выспался и отдохнул, подумала герцогиня, наблюдая, как муж легко сбегает с лестницы. Впрочем, человек, столь щедро одаренный природой, никогда не казался безнадежно истощенным, до какой бы степени ни уставал. Благородный волевой подбородок, орлиный взгляд, прекрасно очерченный выразительный рот - аристократичные черты лица в сочетании с гордой, величественной статью неизменно производили глубокое впечатление.

Джемма твердо решила начать сложный процесс ухаживания, ни на миг не забывая, что чувства супруга осложнены острым соперничеством с Вильерсом - соперничеством, противостоять которому она не имела сил. И все же попробовать стоило: не ради сомнительной победы, а хотя бы потому, что каждый отвоеванный у палаты лордов час продлял супругу жизнь, пусть даже ценой ее собственного разбитого сердца.

- Куда собираемся? - первым делом поинтересовался он.

- В Ковент-Гарден, на цветочный рынок, - ответила Джемма.

Элайджа помог ей подняться в экипаж и даже не выказал ни намека на нетерпение.

А спустя полчаса они уже бродили среди бесчисленных прилавков, не успевая реагировать на настойчивые призывы торговцев.

- Фиалки! - восторженно прошептала Джемма и замерла возле огромного ведра, в котором синели очаровательные в своей непритязательной скромности букетики.

- Ах, вот эти? - удивился Элайджа. - Я такие видел.

- Неужели не знаешь названия?

Герцог пожал плечами:

- Честно говоря, нет. А что, разве обязательно знать?

- А как же уроки ботаники? Общепринятые знания? Эрудиция?

- Нет. - Судя по всему, пробелы в образовании его ничуть не волновали.

Джемма осторожно достала пучок бархатистых цветов и вдохнула нежный, едва ощутимый аромат.

- Так вот знай: это и есть фиалки.

- Вполне приемлемо, - заключил Элайджа. - Возьмем все сразу?

Она рассмеялась:

- Целое ведро? Зачем? Нет, это особые, очень хрупкие цветы. Простоят всего день-два. Приятно подержать в руках крошечный букетик, поставить возле постели. Много фиалок сразу - излишество, экстравагантность. Они быстро вянут.

Джемма вынула из букета несколько цветков и засунула мужу в петлицу.

- Ну вот, теперь не так сурово.

Элайджа посмотрел на черный бархатный камзол.

- А что, обычно я выгляжу суровым? - удивился он.

- Выглядишь как настоящий государственный деятель. Но фиалки придают образу некоторую человечность.

- Может, стоит изменить стиль и носить такие же камзолы, как у Вильерса?

В вопросе послышалась искренняя растерянность, и Джемма не удержалась от смеха.

- Не пугайся, Элайджа: Вильерс ни за что на свете не выдаст имя своего портного.

Герцог поймал ее руку и поднес к губам.

- Ты назвала меня по имени.

Джемма почувствовала, что краснее.

- Ну и что? Я часто это делаю.

- Но мы на людях.

- Мы… мы муж и жена, - возразила Джемма и рассердилась, уловив в голосе излишнюю чувствительность.

- А моя мать, скорее всего даже не знала, как зовут отца, - заметил герцог, выпуская ее ладонь.

Джемма отдала цветы лакею.

- Эти и еще один букет, Джеймс. - Она взяла супруга под руку. - Не сомневаюсь, что отлично знала. Скорее всего просто не хотела произносить его имя в присутствии ребенка. Как по-твоему, не пора ли твоей матушке нас навестить? Или, может быть, мне лучше самой к ней съездить? Боюсь, из меня получилась не очень внимательная сноха.

- Если бы вдовствующая герцогиня пожелала тебя видеть, то непременно сообщила бы о принятом решении - Элайджа уверенно погасил эмоциональный порыв. - А это что такое?

- Цветущая яблоня! - радостно воскликнула Джемма. - Ах, какая прелесть! Значит, действительно пришла весна. И белая вишня. Давай поставим в гостиной большой букет. А вот и самшит.

Элайджа склонился над ветками и тут же отпрянул.

- Кажется, здесь кто-то сдох.

- К сожалению, самшит пахнет далеко не так чудесно, как выглядит, - согласилась Джемма и взглянула на Джеймса: - Несколько больших вишневых веток, пожалуйста.

Она тут же увлекла мужа к следующему прилавку, чтобы лакей не слышал, о чем идет речь.

- Ответь серьезно, Элайджа, следует ли мне съездить к твоей маме?

- Можем навестить ее вместе, - без энтузиазма отозвался герцог. - Знаешь, церемония очень похожа на визит к королеве. Прежде необходимо подать прошение. Ее светлость не вызывала меня уже два года. - Он на секунду задумался. - А может быть, и дольше.

Джемма остановилась.

- А если она больна?

- Нет-нет. Вполне здорова и каждую неделю пишет поучительные письма. Главное для нее - стратегия. Не поверишь, но в течение года я получил полезные советы по самым разным вопросам. Жаль только, что матушка чрезвычайно склонна к оскорблениям; каждое новое письмо приводит в неописуемую ярость.

Джемма кивнула и остановилась, чтобы рассмотреть колокольчики.

Старик торговец напоминал лохматую растрепанную сову: круглые желтые глаза, крючковатый нос.

- Вырастил на навозной куче, - гордо сообщил он. - У меня всегда самые ранние и самые красивые колокольчики в Лондоне. Все дело в навозе. Полпенни за букет, если желаете.

- А это что? - Джемма с удивлением рассматривала высокие эффектные цветы, по форме напоминающие колокольчики, однако по цвету больше похожие на фиалки.

- Не трогайте! - неожиданно сердито прорычал торговец.

- Вы разговариваете с герцогиней. - Ровный голос Элайджи прозвучал предостерегающе.

- Это опасный яд.

- Яд? - не поверил Элайджа. - Разве в цветах бывает яд, тем более в таких красивых?

- Еще как бывает! - раздраженно подтвердил старик. - Они называются "колокольчик мертвеца". Очень опасны!

- Должно быть, это и есть наперстянка, - предположила Джемма. - Я что-то о ней слышала. Удивительно! Вы выращиваете их для аптекаря?

- Для одного доктора. Он всегда забирает все, что приношу. Готовит какое-то лекарство. - Суровый старик неожиданно улыбнулся: - С удовольствием принимаю его деньги, но не дай Бог принять его микстуру!

- Но от прикосновения-то ничего не случится! - недоверчиво возразил Элайджа.

- Если хотите, можете даже попробовать на вкус, - упрямо стоял на своем старик. - Только предупреждаю: можно умереть даже от воды, в которой стоял хотя бы один цветок.

- Поставлю колокольчики в столовую, - решила Джемма. - Джеймс, половину этого букета, - распорядилась она, повернувшись к слуге.

Элайджа вынул из ведра несколько изящных цветков.

- Они безупречно гармонируют с твоими волосами. - Он посмотрел серьезным, оценивающим взглядом и аккуратно засунул колокольчики ей в прическу, чуть повыше уха.

- Ты поедешь вечером в Воксхолл-Гарденз? - спросила Джемма мужа.

- Я? Хочешь сказать "мы"?

- Я тоже там буду, в маскарадном костюме, и тебе придется меня узнать.

Элайджа застонал:

- О небо! Я же почтенный пожилой герцог, слишком старый для…

- О чем ты говоришь? Тебе всего тридцать четыре! Постарайся вспомнить, когда в последний раз ты был в парке?

- Недавно, - крайне неубедительно произнес герцог.

- Вместе мы ни разу туда не ездили, - возразила Джемма, - и не могу представить, чтобы ты развлекался в одиночестве. Разве что до женитьбы?

- Я вступил в палату лордов в двадцать один год, - признался Элайджа, - так что не хватило времени…

- Не хватило времени! Не хватило времени на одно из самых… право, дорогой, хорошо, что родители сосватали нас так рано, иначе ты давно бы превратился в закоренелого холостяка, который боится даже подумать о женитьбе.

- Но только не после встречи с тобой, - уверенно заметил герцог.

- Благодарю, - с улыбкой ответила Джемма. - Итак, я вечером непременно буду в Воксхолле, в маске. А у тебя есть домино?

- Наверное, есть, - предположил герцог. - Ты тоже будешь в домино?

Она кивнула.

- Какого цвета?

- Секрет, - рассмеялась Джемма. - Сам отгадаешь. Первым уроком ухаживания будет задачка: найди свою даму!

- Но ведь это ты намерена за мной ухаживать, с довольным видом возразил Элайджа. - А мне остается ждать, пока прекрасная незнакомка подойдет и начнет кокетничать.

- Что ж, попробуй, - с загадочной улыбкой согласилась Джемма.

Он взглянул с подозрением, и она пожала плечами:

- Конечно, ты сразу меня узнаешь. Кто еще способен флиртовать с герцогом Бомоном?

Глава 9

Герцог Вильерс, которого все вокруг считали великим и ужасным, принял твердое и бесповоротное решение. Единственная женщина, которую он по-настоящему желал, оставалась недоступной. Она принадлежала давнему и лучшему другу - герцогу Бомону. Хотя Элайджа и считал, что судьба уготовила ему судьбу отца и раннюю смерть, Леопольд пессимизма не разделял.

Как бы там ни было, а где-то в глубине души, в самом дальнем и потаенном уголке, Леопольд мечтал заслужить чувство той, чье сердце никогда прежде не принадлежало Элайдже. И для подобного стремления имелись веские причины.

Надо сказать, что первой женщиной, в которую он влюбился, оказалась миловидная официантка по имени Бесс. Однако стоило появиться Бомону и поманить пальчиком, как та помчалась следом, даже не обернувшись.

Вильерс не сомневался, что во всем виновата исключительно внешность. Его собственное грубое лицо даже с возрастом не проявляло намерения стать мягче и благообразнее. Не помогали ни серебряные нити в темных волосах, ни тем более крупный, с заметной горбинкой, нос. Короче говоря, он выглядел тем самым зверем, каким и был на самом деле. Ну и к черту!

С женщинами покончено. Нет, не так. С женщинами не будет покончено до тех пор, пока - избави Боже! - не пропадет сила. Но мечту о достойной женщине - о той, которую захочется повести к алтарю, пора оставить. Тем более что Джемма под венец все равно не пойдет, потому что когда-то давно уже стояла у аналоя рядом с Элайджей.

Итак, пусть и не доступная с точки зрения брака, дама сердца все равно должна напоминать Джемму - ту, ради которой не грех совершить любое безрассудство.

Вильерс отлично умел стряхивать волны черной меланхолии. Как правило, просто сжимал неприятные мысли в кулак и с крепким ругательством закидывал как можно дальше.

В библиотеку вошел дворецкий. Эшмол служил в доме с незапамятных времен, постепенно лысея и пригибаясь к земле. Сейчас его кожа напоминала увядший лист сельдерея.

- Что предпочитаешь получить, пенсию или дом? - привычно поинтересовался герцог. Этот вопрос он задавал регулярно, словно повторял обязательный урок.

Эшмол ответил яростным взглядом стареющего костлявого хищника, и Вильерс внезапно подумал, что и сам он, разменяв восьмой десяток, будет выглядеть так же. Открытие оптимизма не добавило.

- А зачем это нужно? - отозвался дворецкий скрипучим голосом. - Разве только чтобы не мешать вашей светлости пуститься во все тяжкие и устроить здесь бордель?

Назад Дальше